1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 LA HISTORIA DE LISEY 2 00:01:28,839 --> 00:01:31,175 BASADO EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 3 00:02:08,794 --> 00:02:10,881 Señora, pensé que teníamos un acuerdo. 4 00:02:11,924 --> 00:02:14,301 Parece que no entiende la seriedad de todo esto. 5 00:02:14,384 --> 00:02:18,222 Aunque un cuervo muerto en el buzón es algo muy difícil de malinterpretar. 6 00:02:20,599 --> 00:02:21,808 La veré pronto. 7 00:02:25,521 --> 00:02:26,939 Púdrete, Jimmy. 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,400 Señora, eso no fue nada educado. 9 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 ¿No le parece la canción más linda? 10 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 Mire esto. 11 00:04:15,464 --> 00:04:17,841 CAPITÁN BLACK DEMONIOS VACÍOS 12 00:04:17,925 --> 00:04:21,470 ¿Ve lo que dice este lado? Capitán Black y Demonios vacíos. 13 00:04:24,264 --> 00:04:26,475 Capitán Black tenía un yoyo mágico. 14 00:04:28,477 --> 00:04:29,686 Claro que lo sabe. 15 00:04:32,022 --> 00:04:35,025 La editorial promocionó el libro con estos yoyos. 16 00:04:35,108 --> 00:04:38,946 Lo compré en eBay y aprendí un par de trucos, así como el Capitán Black. 17 00:04:43,742 --> 00:04:46,537 Observe. Puedo suspenderlo. 18 00:04:50,123 --> 00:04:51,917 Y ahora el truco de pasear al perro. 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Tengo sed. 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Podemos solucionarlo. 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 ¿Se siente mejor? 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,380 Me sentiré mejor cuando te vayas. 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Entiendo. 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 No le quitaré mucho tiempo. 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 No podemos tardarnos pase lo que pase, señora. 26 00:05:51,059 --> 00:05:52,603 Aunque me gustaría quedarme. 27 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 Es una casa bonita. 28 00:06:01,904 --> 00:06:04,615 No es que lo envidie. Era un verdadero genio. 29 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Consiguió todo ese dinero gracias a su talento único. 30 00:06:09,161 --> 00:06:12,164 Su don divino, y usted solo calentó su cama. 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,834 Eso la convierte en un parásito, ¿no cree? 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Sr. Dooley, éramos una pareja. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Nos apoyábamos mutuamente. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 Y nos amábamos. 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 Y eso es algo que Dashmiel no parece entender. 36 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 Ya conoce el dicho. 37 00:06:40,692 --> 00:06:43,320 Las opiniones son como los culos. Todos tienen uno. 38 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 El talento de Scott no solo era especial, era extraespecial. 39 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Leí cada uno de sus libros. Quizá el profesor ya se lo contó. 40 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 ¿Tiene idea de cuál es mi favorito? 41 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Donde sale el yoyo. Demonios vacíos. 42 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 No, señora. 43 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Es un buen libro, pero no tanto como La hija del cabotaje. 44 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 No solo me gustó, me encantó, y lo he leído muchas veces. 45 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 Mi parte favorita es cuando Gene le dice al cabrón de su padre 46 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 que nunca volverá. 47 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 ¿Sabe lo que dice? ¿Lo recuerda? 48 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Gene le dice a su padre que nunca entendió el deber del amor. 49 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Exacto. 50 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Justo eso. 51 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Nunca entendió el deber del amor. 52 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 ¿Cuántas personas sienten eso y no saben cómo decirlo? 53 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Scott merecía una casa como esta. 54 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 Y ahora ya no está. 55 00:08:12,784 --> 00:08:14,870 Qué lástima, y qué lástima que usted secuestre 56 00:08:14,953 --> 00:08:16,121 lo que el mundo quiere ver. 57 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "Las mujeres se miraron entre ellas como ningún hombre podría hacerlo, 58 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 porque ellas ven más allá y ven más colores". 59 00:08:37,851 --> 00:08:39,895 "Ven más colores". 60 00:08:39,977 --> 00:08:42,940 Solo Scott Landon podía decirlo de esa forma y nadie se dio cuenta. 61 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Ahora está en esa caja oscura por su culpa. 62 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 ¿Sabes lo que esta mujer está viendo justo ahora? 63 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Un ladrón. 64 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Usted me obligó a hacerlo, señora. 65 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Escuche con atención. ¿Me oye? 66 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 El mundo merece ver esto. 67 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Teníamos un acuerdo y usted no lo respetó. 68 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 ¿A qué te refieres? 69 00:10:17,743 --> 00:10:19,870 Me da los manuscritos, yo se los doy al profesor, 70 00:10:19,953 --> 00:10:23,999 él los publica para que el mundo entienda la grandeza de Scott Landon. 71 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Sr. Dooley. Nunca tuvimos un acuerdo. 72 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 - Sí. - No, nunca tuvimos... 73 00:10:28,045 --> 00:10:30,380 Sí, claro que sí. Pero me mintió, ¿verdad? 74 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 ¿Dónde está lo demás? 75 00:10:34,968 --> 00:10:36,845 ¿Dónde están los manuscritos secretos? 76 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - Cómo puede privar al profesor. - No. 77 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - Al mundo. - Por favor. 78 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 A mí. 79 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Por favor. 80 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 No puedo seguir adelante y eso me enoja mucho. 81 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Te lo prometo. 82 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - Puedes tenerlo todo. - Silencio. 83 00:10:58,158 --> 00:10:59,451 Guarde silencio, señora. 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 No quiero oír a una perra. 85 00:11:04,122 --> 00:11:05,624 Perdóneme por usar esa palabra, 86 00:11:05,707 --> 00:11:07,876 pero hay que llamar a las cosas por su nombre. 87 00:11:24,476 --> 00:11:27,980 "Lo secretos no son divertidos. Los secretos dejan muchos heridos". 88 00:11:36,572 --> 00:11:39,575 Creo que deberíamos escuchar esto. Es de Banderas de Guerra. 89 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Reliquias tiene una secuela. 90 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 No, solo existe un capítulo, un boceto, 91 00:14:17,149 --> 00:14:18,609 y lo tengo atrás de mí, señora. 92 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 Es una mentirosa, y los mentirosos son castigados. 93 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 Quiero que el profesor me contacte mañana a las 10:00 p. m. 94 00:14:29,328 --> 00:14:32,706 No tiene forma de contactarte. 95 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 No puede contactarte. 96 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 No tiene manera de contactarte. 97 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 No tiene tu número. 98 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - No tiene tu correo. No puede... - Mañana a las 10:00 p. m., 99 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 o la próxima vez seré más violento. 100 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 No tiene manera de contactarte. 101 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 No. 102 00:14:55,521 --> 00:14:56,563 No. 103 00:15:09,910 --> 00:15:11,119 Ahora cállese, señora. 104 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lisey. No. 105 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 No. 106 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Lisey. 107 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Dios. 108 00:19:19,660 --> 00:19:21,954 SI DICE QUE ESTUVE AQUÍ, LA MATARÉ, 109 00:19:22,037 --> 00:19:24,206 PERO PRIMERO MATARÉ A SUS HERMANAS. 110 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 CONFÍE EN LA PALABRA DE SU AMIGO JIM DANDY 111 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Todos los Landon sanamos rápido. 112 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Teníamos que hacerlo. 113 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Solo soy una Landon por matrimonio. 114 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 No. 115 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - No debí contarte. - No. 116 00:20:55,506 --> 00:20:58,008 Papi dice que no debemos desenterrar a los muertos. 117 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 No. 118 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 No, tienes que contarme. Tienes que contarme. 119 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Tienes que terminar, y te prometo que nunca volveremos a hablar de esto. 120 00:21:08,435 --> 00:21:10,354 Lo amaba, Lisey. 121 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Lo sé. 122 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 ¿Qué está pasando? 123 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Todo está bien. 124 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Tienes un don. 125 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 ¿Qué es esto? 126 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 ¿Dónde estamos? 127 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 En La colina del amor. 128 00:21:38,215 --> 00:21:39,716 Tenemos que guardar silencio. 129 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Ya basta. 130 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lisey. 131 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Hola, Dan. 132 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Hola, Sra. Landon. 133 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 ¿Está bien? Suena rara. 134 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Estoy bien. Solo tengo sueño. 135 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Me preparo para dormir. 136 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Bueno, lamento molestarla. 137 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Solo quería decirle 138 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 que Roddy Boynton está cerca de usted por si necesita algo. 139 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - Muchas gracias. - Buenas noches, Sra. Landon. 140 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Está bien. Adiós. 141 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Por favor, dime que no creíste en toda esa basura 142 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 ni siquiera por un momento. 143 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Tú siempre fuiste la más sensata. 144 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 Y la piscina no solo cura. Tiene el poder de hipnotizarte. 145 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Ya me fui de casa de Amanda. Tengo su arma. 146 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 Muy bien. 147 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 Lánzala al río. 148 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 Sí. Pudiste al menos lavar los platos. 149 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 ¿Qué hago con Dooley, Scott? 150 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 ¿Y Amanda? 151 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 ¿Alguna idea? 152 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Amorcito. 153 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 ¿Scott? 154 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 ¿Scott? 155 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Scott. 156 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Te amaba. Yo te salvé. 157 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Te di hielo. 158 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Mi madre me dijo 159 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Hijo, ten cuidado 160 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Hay algo que se llama amor 161 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Sabes que está en todos lados 162 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Me dijo 163 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 - Puede romper tu corazón - Tu corazón 164 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 - Y dejarte miserable - Y dejarte miserable 165 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Desde que conocí a esta mujercita 166 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 Siento que me pasó a mí Y les juro 167 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 - Ya es muy tarde para regresar - Ya es muy tarde para regresar 168 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Creo que me estoy enamorando 169 00:28:30,419 --> 00:28:36,925 Me di cuenta de que la llamaba Al menos diez veces al día 170 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 No es nada normal 171 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Que yo tome este camino 172 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Les juro que no puedo dormir 173 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 No. 174 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 - Quiero abrazarla muy fuerte - Quiero abrazarla muy fuerte 175 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 He intentado convencerme 176 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Que este sentimiento no está bien 177 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 - Sí. Oh, sí - Es muy tarde para regresar 178 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Creo que me estoy enamorando 179 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 No me molestaría 180 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Si supiera que ella también me ama 181 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Pero odiaría pensar Que solo yo siento este amor 182 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 Y no hay nada que pueda hacer 183 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 - Es muy tarde para regresar - Para regresar 184 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Creo que me estoy enamorando 185 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Me estoy enamorando 186 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 - Es muy tarde para regresar - Oh 187 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Creo que me estoy enamorando 188 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 Es muy tarde para regresar 189 00:29:48,205 --> 00:29:52,501 Creo que me estoy enamorando 190 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Te amaba. Yo te salvé. 191 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Te di hielo. 192 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Te amaba. Yo te salvé. Te salvé dos veces. 193 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Yo te salvé. 194 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Te salvé dos veces. 195 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Hoy y mañana... 196 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 ¿Amanda? 197 00:30:40,382 --> 00:30:44,636 Cierra la puerta, Lisey. ¿Naciste en una granja? Dios mío. 198 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 ¿Qué haces afuera? 199 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 Según el chico apuesto del clima, Robert Frost tenía razón. 200 00:30:53,812 --> 00:30:56,273 El fin del mundo será por el frío en lugar del calor. 201 00:30:58,358 --> 00:31:01,778 Por suerte, Scott fue al oeste. Tal vez esté a 21 grados en Los Ángeles. 202 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Canceló la gira. 203 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 ¿Qué? ¿El escritor famoso ambicioso? 204 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Algo malo le sucede. 205 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 O al menos desde Navidad. 206 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 No lo reconozco y está empeorando. 207 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Me dices esto porque... 208 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Sí, claro. Por supuesto. Porque soy la loca de la familia. 209 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Porque necesito hablar con alguien. 210 00:31:23,217 --> 00:31:24,927 Claro, ¿pero no lo harás con Darla? 211 00:31:26,136 --> 00:31:29,556 Porque ella no pierde la cordura y tiene que estar en cama unos días... 212 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 No. Porque Scott ha hablado contigo. 213 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Solo habla contigo, además de mí. 214 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 ¿Te dijo algo? ¿Te dijo algo acerca de estar deprimido? 215 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 ¿Acerca de estar desconectado? 216 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 No. Bueno, se veía un poco raro. 217 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Pero no fue a partir de Navidad. Yo diría que antes de Acción de Gracias. 218 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 ¿Alguna vez te contó sobre su infancia? 219 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 ¿Alguna vez te habló sobre eso? 220 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 No. ¿Qué te dijo a ti? 221 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - ¿En serio? ¿Nada? ¿Nunca? - No. Bueno sí. 222 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Solo una vez me comentó. 223 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Fue hace mucho tiempo. Fue justo después de nuestra boda. 224 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Me dijo que los Landon suelen estar desapegados... 225 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 ...de la realidad. 226 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Lo llama "estar fuera". 227 00:32:21,650 --> 00:32:22,693 Estrés, ¿tal vez? 228 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 El estrés lo activa. Adora el estrés. 229 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 No es eso. Es más como una enfermedad. Es como... 230 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 Hay dos tipos de locura. 231 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 El mal y desconectarte. 232 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Está en nuestra sangre. 233 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Algo en la sangre. 234 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Vienes conmigo porque yo soy la loca. 235 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 No. Vine porque tengo miedo. 236 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 Y no quiero perderlo. 237 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Cuando me desconecto... 238 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 ...es porque tengo miedo. 239 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Me da miedo el futuro. 240 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Miedo de morir sola en esta casa y que solo mis hermanas me lloren. 241 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Y a veces viajo al pasado para ver mi infancia. 242 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Cuando la vida no era tan complicada. 243 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 Y algunas veces, cuando me desconecto... 244 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 ¿Es difícil regresar? 245 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Cuando me corto... 246 00:33:32,513 --> 00:33:35,265 ...el dolor me hace regresar, pero algún día no podré hacerlo. 247 00:33:35,349 --> 00:33:36,975 Dios. No digas eso. 248 00:33:37,059 --> 00:33:38,769 - No lo hagas. - No quieres escucharlo. 249 00:33:38,852 --> 00:33:41,271 - No crees en eso, pero... - No te vuelvas a cortar. 250 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Me tengo que ir porque va a oscurecer pronto. 251 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 No quiero conducir en la noche. 252 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 No quieres abandonarlo. 253 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 ¿Verdad? 254 00:33:57,538 --> 00:33:58,830 Entonces haz lo correcto. 255 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Aférrate a él, Lisey. Él te ama. 256 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 Si hay alguien que puede mantenerlo conectado a este mundo... 257 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 Soy yo. 258 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Tengo que ser yo. 259 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 ¿Scott? 260 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 ¿Scott? 261 00:34:45,085 --> 00:34:46,335 ¿Scott? 262 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 ¡Scott! 263 00:35:05,772 --> 00:35:08,108 Hola. Hace mucho frío aquí arriba. 264 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 ¿Por qué no regresaste a la casa? 265 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 Oye. 266 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 ¿Qué haces? 267 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 Oye. 268 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Scott. 269 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Muy bien. Basta de juegos. Vamos. 270 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Me asustas. 271 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Amor. 272 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Oye, amor. 273 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 ¿Estás bien? 274 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 Oye. 275 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Háblame. 276 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Si estás en ese lugar... 277 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 ...regresa. 278 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Solo regresa. 279 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 ¿A dónde fuiste? 280 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 ¿Recuerdas cuando te cortaste la mano? 281 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - La noche que llegué tarde. - Sí, 282 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 y te limpiaste en el fregadero como Paul te enseñó. 283 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 ¿Paul hizo eso cuando su padre lo cortó después de que brincaste del granero? 284 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 No. Eso comenzó después. 285 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 Y las heridas de Paul eran graves. No eran simple cortadas. Eran graves. 286 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Papá cortaba profundo. Pero eso no es lo que quieres preguntar. 287 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Sí. 288 00:36:58,218 --> 00:37:00,304 - Dime tu pregunta y yo responderé, - Está bien. 289 00:37:00,387 --> 00:37:02,181 - pero tienes que preguntar. - Está bien. 290 00:37:02,264 --> 00:37:04,850 Cuando saltaste de la ventana del granero... 291 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Papá me dio un beso. 292 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 El premio de papá era un beso. 293 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Papá dejó salir el mal de Paul y todo termino. 294 00:37:15,861 --> 00:37:17,487 Dáliva. El fin. 295 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Al menos por ese día. 296 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Pero tampoco quieres preguntar eso. 297 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 ¿Cómo se curaba? 298 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 ¿Cómo se recuperaba? 299 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Existe un lugar. 300 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Lo llamaba... 301 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 Boo'ya Moon. 302 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Lo llamábamos Boo'ya Moon. 303 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Lo llevaba cuando estaba herido. 304 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Y lo llevé cuando murió. 305 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Y lo enterré en La colina del amor. 306 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Donde fuimos hoy. Ese era nuestro lugar. 307 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Pregunta. Ya sé qué dirás, 308 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 pero tienes que preguntar. 309 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 ¿Fue real... 310 00:38:22,219 --> 00:38:23,887 ...el lugar a donde fuimos hoy... 311 00:38:25,889 --> 00:38:27,933 ...o solo fue mi imaginación? 312 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 Y luego me llevó. 313 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Si quieres... 314 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 ...te llevaré de nuevo. 315 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Sí. 316 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Sí quiero. 317 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - ¿En qué pensaste? - El sauce. 318 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Eso estuvo bien. Mejor que Paul. 319 00:39:54,019 --> 00:39:57,773 Dios, las flores. ¿Puedo tocarlas? ¿Es seguro? 320 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Una vez tomé una, pero murió de inmediato. 321 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - Oscurecerá pronto. - Aquí nunca oscurece. 322 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 La luna siempre está presente, justo arriba del horizonte. 323 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Lisey, mira. 324 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Paul usó una caja rota para hacer esto. 325 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 La piscina es lo mejor, Lisey. 326 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - ¿Hay personas aquí? - Sí. 327 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Pero están rotas. 328 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 ¿Qué es eso? 329 00:41:26,528 --> 00:41:28,155 Piensa en algo, Lisey. 330 00:41:29,281 --> 00:41:30,657 Algo de nuestra habitación. 331 00:41:40,834 --> 00:41:44,046 ¿Qué fue eso? ¿Qué era esa cosa? 332 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 El niño largo. 333 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Nunca lo había visto así de cerca. Nunca quise. 334 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 No quiero estar aquí. 335 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 Esa cosa y yo nos conocemos muy bien. 336 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 ¿Recuerdas que tuve que llevar a Paul porque papá lo cortó gravemente? 337 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 Ese día estaba tan cerca 338 00:42:10,447 --> 00:42:12,991 que podíamos vislumbrarlo a través de los árboles. 339 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Era muy alto. 340 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Infinito. 341 00:42:19,665 --> 00:42:21,416 Y los sentimientos que provoca. 342 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Desesperación. 343 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Tristeza. 344 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - Él sabe. - ¿Qué sabe? 345 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 A mí. 346 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Me llama. 347 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 ¿Puede cruzar? ¿Puede cruzar a través de nosotros? 348 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Probablemente no. 349 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 A veces lo escucho cuando escribo. 350 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 Su mente llega hasta la mía. 351 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 Y cuando no puedo dormir en las noches, lo escucho acercarse. 352 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Lo vislumbro en un espejo o en un cristal y puedo ver su rostro. 353 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Tiene muchos rostros. 354 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 Y deseo... 355 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 En serio... A veces yo... 356 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Pero ahora te tengo, Lisey. 357 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 Y tú me mantienes aquí. 358 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Eres mi ancla. 359 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Hay anclas aquí y allá. 360 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Anclas y dobles. 361 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 ¿Qué significa? 362 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 A veces soy un doble. 363 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Paul nunca lo fue. 364 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Pero hay muchas cosas que no sé y solo puedo suponer. 365 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 No sé cómo el agua conecta a Boo'ya Moon con nuestro mundo. 366 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - Cómo puedes ir cuando casi nadie puede. - Porque tú me puedes ayudar. 367 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Pero la piscina puede curar. 368 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 De eso estoy seguro. 369 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Ahí llevaba a Paul cuando papá lo cortaba. 370 00:43:59,806 --> 00:44:02,684 - Nos dirigíamos a la piscina. - Para que él se recuperara. 371 00:44:03,727 --> 00:44:06,063 Para que se pudiera recuperar, así como tú lo hiciste 372 00:44:06,146 --> 00:44:07,523 después de cortarte el brazo. 373 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Sí. 374 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 Y luego él llego. 375 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 El niño largo. 376 00:44:22,079 --> 00:44:23,372 Váyanse de aquí. 377 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 Y no intenten engañarme con eso del agua. 378 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Scott, ¿oíste eso? 379 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 ¿Qué es eso? 380 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 No sé. 381 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - No quiero estar aquí. - Está bien. 382 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Paul, ¿a dónde vas? 383 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Paul, es por aquí. Paul. 384 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 ¡Paul! 385 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 ¿A dónde vas? ¡Paul! 386 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Por alguna razón, Paul no podía evitar avanzar hacia él. 387 00:45:38,739 --> 00:45:40,991 ¡Paul! ¡Paul, no te acerques! 388 00:45:44,203 --> 00:45:45,245 ¡Paul! 389 00:45:45,829 --> 00:45:47,122 ¡Paul, regresa! 390 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 ¡Paul! 391 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 ¡Te dije que no fueras! ¡Te lo dije! 392 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Me lastimó el brazo. 393 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Está bien, Paul. La piscina te curará. 394 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 La piscina cura todo. Siempre lo hace. 395 00:46:11,438 --> 00:46:12,731 Vamos. 396 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Se fue. 397 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Pero nos marcó. 398 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Nos conoció. 399 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Fuimos otras veces antes de la muerte de Paul. 400 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 Y ahora, cuando pienso en él... 401 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 ...él piensa en mí. 402 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 Pues no lo hagas. 403 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 No pienses en eso. 404 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Necesito saber algo más sobre tu hermano. 405 00:47:07,494 --> 00:47:09,705 Ya no. 406 00:47:09,788 --> 00:47:12,499 - ¿Por qué está al revés? - Porque se lo grabó en el brazo. 407 00:47:12,583 --> 00:47:13,667 YESIL, EMADÚYA 408 00:47:13,750 --> 00:47:15,502 Porque se lo grabó en el brazo. 409 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 ¿Sabes qué es esto? 410 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 ¿Estás en ese lugar? 411 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Apriétame la mano. 412 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Apriétame la mano si estás allá. 413 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 ¿Estás en la piscina? 414 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 ¿Fuiste a la piscina para recuperarte? 415 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 ¿Quieres regresar? 416 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Quiero regresar. 417 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 ¿De dónde? 418 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - Quiero ir a casa. - Está bien. 419 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 ¿Quieres volver a casa? 420 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 Entonces ayúdame. 421 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 No sé cómo hacer esto sin tu ayuda. 422 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Por eso dime. 423 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Ayúdame. ¿Sí? 424 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Ayúdame. 425 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 ¡Ayúdame! 426 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Hay muchas cosas que no sé y solo puedo suponer. 427 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 No sé cómo el agua conecta a Boo'ya Moon con nuestro mundo. 428 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Cómo puedes ir cuando casi nadie puede. 429 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Tienes un don. 430 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Subtítulos: Andrés Magos