1
00:01:19,955 --> 00:01:22,165
LA HISTORIA DE LISEY
2
00:01:28,839 --> 00:01:31,175
BASADO EN LA NOVELA DE STEPHEN KING
3
00:02:08,794 --> 00:02:10,881
Señora, pensé que teníamos un acuerdo.
4
00:02:11,924 --> 00:02:14,301
Parece que no entiende
la seriedad de todo esto.
5
00:02:14,384 --> 00:02:18,222
Aunque un cuervo muerto en el buzón
es algo muy difícil de malinterpretar.
6
00:02:20,599 --> 00:02:21,808
La veré pronto.
7
00:02:25,521 --> 00:02:26,939
Púdrete, Jimmy.
8
00:02:28,315 --> 00:02:30,400
Señora, eso no fue nada educado.
9
00:04:08,874 --> 00:04:10,709
¿No le parece la canción más linda?
10
00:04:14,004 --> 00:04:15,380
Mire esto.
11
00:04:15,464 --> 00:04:17,841
CAPITÁN BLACK
DEMONIOS VACÍOS
12
00:04:17,925 --> 00:04:21,470
¿Ve lo que dice este lado?
Capitán Black y Demonios vacíos.
13
00:04:24,264 --> 00:04:26,475
Capitán Black tenía un yoyo mágico.
14
00:04:28,477 --> 00:04:29,686
Claro que lo sabe.
15
00:04:32,022 --> 00:04:35,025
La editorial promocionó
el libro con estos yoyos.
16
00:04:35,108 --> 00:04:38,946
Lo compré en eBay y aprendí un par
de trucos, así como el Capitán Black.
17
00:04:43,742 --> 00:04:46,537
Observe. Puedo suspenderlo.
18
00:04:50,123 --> 00:04:51,917
Y ahora el truco de pasear al perro.
19
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Tengo sed.
20
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Podemos solucionarlo.
21
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
¿Se siente mejor?
22
00:05:36,879 --> 00:05:38,380
Me sentiré mejor cuando te vayas.
23
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Entiendo.
24
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
No le quitaré mucho tiempo.
25
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
No podemos tardarnos
pase lo que pase, señora.
26
00:05:51,059 --> 00:05:52,603
Aunque me gustaría quedarme.
27
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
Es una casa bonita.
28
00:06:01,904 --> 00:06:04,615
No es que lo envidie.
Era un verdadero genio.
29
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
Consiguió todo ese dinero
gracias a su talento único.
30
00:06:09,161 --> 00:06:12,164
Su don divino,
y usted solo calentó su cama.
31
00:06:13,582 --> 00:06:15,834
Eso la convierte en un parásito, ¿no cree?
32
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Sr. Dooley, éramos una pareja.
33
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Nos apoyábamos mutuamente.
34
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
Y nos amábamos.
35
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
Y eso es algo que Dashmiel
no parece entender.
36
00:06:39,483 --> 00:06:40,609
Ya conoce el dicho.
37
00:06:40,692 --> 00:06:43,320
Las opiniones son como los culos.
Todos tienen uno.
38
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
El talento de Scott no solo era especial,
era extraespecial.
39
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Leí cada uno de sus libros.
Quizá el profesor ya se lo contó.
40
00:06:57,251 --> 00:06:58,961
¿Tiene idea de cuál es mi favorito?
41
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
Donde sale el yoyo. Demonios vacíos.
42
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
No, señora.
43
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
Es un buen libro,
pero no tanto como La hija del cabotaje.
44
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
No solo me gustó, me encantó,
y lo he leído muchas veces.
45
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
Mi parte favorita es cuando Gene
le dice al cabrón de su padre
46
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
que nunca volverá.
47
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
¿Sabe lo que dice? ¿Lo recuerda?
48
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Gene le dice a su padre
que nunca entendió el deber del amor.
49
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
Exacto.
50
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Justo eso.
51
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Nunca entendió el deber del amor.
52
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
¿Cuántas personas sienten eso
y no saben cómo decirlo?
53
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Scott merecía una casa como esta.
54
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
Y ahora ya no está.
55
00:08:12,784 --> 00:08:14,870
Qué lástima,
y qué lástima que usted secuestre
56
00:08:14,953 --> 00:08:16,121
lo que el mundo quiere ver.
57
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"Las mujeres se miraron entre ellas
como ningún hombre podría hacerlo,
58
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
porque ellas ven más allá
y ven más colores".
59
00:08:37,851 --> 00:08:39,895
"Ven más colores".
60
00:08:39,977 --> 00:08:42,940
Solo Scott Landon podía decirlo
de esa forma y nadie se dio cuenta.
61
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Ahora está en esa caja oscura
por su culpa.
62
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
¿Sabes lo que esta mujer
está viendo justo ahora?
63
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Un ladrón.
64
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Usted me obligó a hacerlo, señora.
65
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
Escuche con atención. ¿Me oye?
66
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
El mundo merece ver esto.
67
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Teníamos un acuerdo y usted no lo respetó.
68
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
¿A qué te refieres?
69
00:10:17,743 --> 00:10:19,870
Me da los manuscritos,
yo se los doy al profesor,
70
00:10:19,953 --> 00:10:23,999
él los publica para que el mundo entienda
la grandeza de Scott Landon.
71
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Sr. Dooley. Nunca tuvimos un acuerdo.
72
00:10:26,543 --> 00:10:27,961
- Sí.
- No, nunca tuvimos...
73
00:10:28,045 --> 00:10:30,380
Sí, claro que sí. Pero me mintió, ¿verdad?
74
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
¿Dónde está lo demás?
75
00:10:34,968 --> 00:10:36,845
¿Dónde están los manuscritos secretos?
76
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
- Cómo puede privar al profesor.
- No.
77
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
- Al mundo.
- Por favor.
78
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
A mí.
79
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Por favor.
80
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
No puedo seguir adelante
y eso me enoja mucho.
81
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Te lo prometo.
82
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
- Puedes tenerlo todo.
- Silencio.
83
00:10:58,158 --> 00:10:59,451
Guarde silencio, señora.
84
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
No quiero oír a una perra.
85
00:11:04,122 --> 00:11:05,624
Perdóneme por usar esa palabra,
86
00:11:05,707 --> 00:11:07,876
pero hay que llamar a las cosas
por su nombre.
87
00:11:24,476 --> 00:11:27,980
"Lo secretos no son divertidos.
Los secretos dejan muchos heridos".
88
00:11:36,572 --> 00:11:39,575
Creo que deberíamos escuchar esto.
Es de Banderas de Guerra.
89
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Reliquias tiene una secuela.
90
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
No, solo existe un capítulo, un boceto,
91
00:14:17,149 --> 00:14:18,609
y lo tengo atrás de mí, señora.
92
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
Es una mentirosa,
y los mentirosos son castigados.
93
00:14:26,658 --> 00:14:29,244
Quiero que el profesor me contacte
mañana a las 10:00 p. m.
94
00:14:29,328 --> 00:14:32,706
No tiene forma de contactarte.
95
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
No puede contactarte.
96
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
No tiene manera de contactarte.
97
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
No tiene tu número.
98
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
- No tiene tu correo. No puede...
- Mañana a las 10:00 p. m.,
99
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
o la próxima vez seré más violento.
100
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
No tiene manera de contactarte.
101
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
No.
102
00:14:55,521 --> 00:14:56,563
No.
103
00:15:09,910 --> 00:15:11,119
Ahora cállese, señora.
104
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. No.
105
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
No.
106
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
107
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Dios.
108
00:19:19,660 --> 00:19:21,954
SI DICE QUE ESTUVE AQUÍ, LA MATARÉ,
109
00:19:22,037 --> 00:19:24,206
PERO PRIMERO MATARÉ A SUS HERMANAS.
110
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
CONFÍE EN LA PALABRA DE SU AMIGO JIM DANDY
111
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Todos los Landon sanamos rápido.
112
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Teníamos que hacerlo.
113
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Solo soy una Landon por matrimonio.
114
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
No.
115
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
- No debí contarte.
- No.
116
00:20:55,506 --> 00:20:58,008
Papi dice que no debemos
desenterrar a los muertos.
117
00:20:58,091 --> 00:20:59,134
No.
118
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
No, tienes que contarme.
Tienes que contarme.
119
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Tienes que terminar, y te prometo
que nunca volveremos a hablar de esto.
120
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
Lo amaba, Lisey.
121
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Lo sé.
122
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
¿Qué está pasando?
123
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Todo está bien.
124
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Tienes un don.
125
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
¿Qué es esto?
126
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
¿Dónde estamos?
127
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
En La colina del amor.
128
00:21:38,215 --> 00:21:39,716
Tenemos que guardar silencio.
129
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Ya basta.
130
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
131
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Hola, Dan.
132
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Hola, Sra. Landon.
133
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
¿Está bien? Suena rara.
134
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Estoy bien. Solo tengo sueño.
135
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Me preparo para dormir.
136
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Bueno, lamento molestarla.
137
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Solo quería decirle
138
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
que Roddy Boynton está cerca de usted
por si necesita algo.
139
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
- Muchas gracias.
- Buenas noches, Sra. Landon.
140
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Está bien. Adiós.
141
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Por favor,
dime que no creíste en toda esa basura
142
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
ni siquiera por un momento.
143
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Tú siempre fuiste la más sensata.
144
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
Y la piscina no solo cura.
Tiene el poder de hipnotizarte.
145
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Ya me fui de casa de Amanda.
Tengo su arma.
146
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
Muy bien.
147
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
Lánzala al río.
148
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
Sí. Pudiste al menos lavar los platos.
149
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
¿Qué hago con Dooley, Scott?
150
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
¿Y Amanda?
151
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
¿Alguna idea?
152
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Amorcito.
153
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
¿Scott?
154
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
¿Scott?
155
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scott.
156
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Te amaba. Yo te salvé.
157
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Te di hielo.
158
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Mi madre me dijo
159
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Hijo, ten cuidado
160
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Hay algo que se llama amor
161
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Sabes que está en todos lados
162
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Me dijo
163
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
- Puede romper tu corazón
- Tu corazón
164
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
- Y dejarte miserable
- Y dejarte miserable
165
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Desde que conocí a esta mujercita
166
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
Siento que me pasó a mí
Y les juro
167
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
- Ya es muy tarde para regresar
- Ya es muy tarde para regresar
168
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Creo que me estoy enamorando
169
00:28:30,419 --> 00:28:36,925
Me di cuenta de que la llamaba
Al menos diez veces al día
170
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
No es nada normal
171
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Que yo tome este camino
172
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Les juro que no puedo dormir
173
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
No.
174
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
- Quiero abrazarla muy fuerte
- Quiero abrazarla muy fuerte
175
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
He intentado convencerme
176
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Que este sentimiento no está bien
177
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
- Sí. Oh, sí
- Es muy tarde para regresar
178
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Creo que me estoy enamorando
179
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
No me molestaría
180
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Si supiera que ella también me ama
181
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Pero odiaría pensar
Que solo yo siento este amor
182
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
Y no hay nada que pueda hacer
183
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
- Es muy tarde para regresar
- Para regresar
184
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Creo que me estoy enamorando
185
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Me estoy enamorando
186
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
- Es muy tarde para regresar
- Oh
187
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Creo que me estoy enamorando
188
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
Es muy tarde para regresar
189
00:29:48,205 --> 00:29:52,501
Creo que me estoy enamorando
190
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Te amaba. Yo te salvé.
191
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Te di hielo.
192
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Te amaba. Yo te salvé. Te salvé dos veces.
193
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Yo te salvé.
194
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Te salvé dos veces.
195
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Hoy y mañana...
196
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
¿Amanda?
197
00:30:40,382 --> 00:30:44,636
Cierra la puerta, Lisey.
¿Naciste en una granja? Dios mío.
198
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
¿Qué haces afuera?
199
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
Según el chico apuesto del clima,
Robert Frost tenía razón.
200
00:30:53,812 --> 00:30:56,273
El fin del mundo
será por el frío en lugar del calor.
201
00:30:58,358 --> 00:31:01,778
Por suerte, Scott fue al oeste.
Tal vez esté a 21 grados en Los Ángeles.
202
00:31:02,779 --> 00:31:04,406
Canceló la gira.
203
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
¿Qué? ¿El escritor famoso ambicioso?
204
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Algo malo le sucede.
205
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
O al menos desde Navidad.
206
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
No lo reconozco y está empeorando.
207
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Me dices esto porque...
208
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Sí, claro. Por supuesto.
Porque soy la loca de la familia.
209
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Porque necesito hablar con alguien.
210
00:31:23,217 --> 00:31:24,927
Claro, ¿pero no lo harás con Darla?
211
00:31:26,136 --> 00:31:29,556
Porque ella no pierde la cordura
y tiene que estar en cama unos días...
212
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
No. Porque Scott ha hablado contigo.
213
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Solo habla contigo, además de mí.
214
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
¿Te dijo algo?
¿Te dijo algo acerca de estar deprimido?
215
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
¿Acerca de estar desconectado?
216
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
No. Bueno, se veía un poco raro.
217
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Pero no fue a partir de Navidad.
Yo diría que antes de Acción de Gracias.
218
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
¿Alguna vez te contó sobre su infancia?
219
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
¿Alguna vez te habló sobre eso?
220
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
No. ¿Qué te dijo a ti?
221
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
- ¿En serio? ¿Nada? ¿Nunca?
- No. Bueno sí.
222
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Solo una vez me comentó.
223
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Fue hace mucho tiempo.
Fue justo después de nuestra boda.
224
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Me dijo que los Landon
suelen estar desapegados...
225
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
...de la realidad.
226
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Lo llama "estar fuera".
227
00:32:21,650 --> 00:32:22,693
Estrés, ¿tal vez?
228
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
El estrés lo activa. Adora el estrés.
229
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
No es eso. Es más como una enfermedad.
Es como...
230
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
Hay dos tipos de locura.
231
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
El mal y desconectarte.
232
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Está en nuestra sangre.
233
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Algo en la sangre.
234
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Vienes conmigo porque yo soy la loca.
235
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
No. Vine porque tengo miedo.
236
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
Y no quiero perderlo.
237
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Cuando me desconecto...
238
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
...es porque tengo miedo.
239
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Me da miedo el futuro.
240
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
Miedo de morir sola en esta casa
y que solo mis hermanas me lloren.
241
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Y a veces viajo al pasado
para ver mi infancia.
242
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Cuando la vida no era tan complicada.
243
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
Y algunas veces, cuando me desconecto...
244
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
¿Es difícil regresar?
245
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Cuando me corto...
246
00:33:32,513 --> 00:33:35,265
...el dolor me hace regresar,
pero algún día no podré hacerlo.
247
00:33:35,349 --> 00:33:36,975
Dios. No digas eso.
248
00:33:37,059 --> 00:33:38,769
- No lo hagas.
- No quieres escucharlo.
249
00:33:38,852 --> 00:33:41,271
- No crees en eso, pero...
- No te vuelvas a cortar.
250
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Me tengo que ir
porque va a oscurecer pronto.
251
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
No quiero conducir en la noche.
252
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
No quieres abandonarlo.
253
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
¿Verdad?
254
00:33:57,538 --> 00:33:58,830
Entonces haz lo correcto.
255
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Aférrate a él, Lisey. Él te ama.
256
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
Si hay alguien que puede mantenerlo
conectado a este mundo...
257
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Soy yo.
258
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Tengo que ser yo.
259
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
¿Scott?
260
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
¿Scott?
261
00:34:45,085 --> 00:34:46,335
¿Scott?
262
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
¡Scott!
263
00:35:05,772 --> 00:35:08,108
Hola. Hace mucho frío aquí arriba.
264
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
¿Por qué no regresaste a la casa?
265
00:35:16,074 --> 00:35:17,075
Oye.
266
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
¿Qué haces?
267
00:35:21,788 --> 00:35:22,789
Oye.
268
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scott.
269
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Muy bien. Basta de juegos. Vamos.
270
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Me asustas.
271
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Amor.
272
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Oye, amor.
273
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
¿Estás bien?
274
00:35:50,234 --> 00:35:51,276
Oye.
275
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Háblame.
276
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Si estás en ese lugar...
277
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
...regresa.
278
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Solo regresa.
279
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
¿A dónde fuiste?
280
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
¿Recuerdas cuando te cortaste la mano?
281
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
- La noche que llegué tarde.
- Sí,
282
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
y te limpiaste en el fregadero
como Paul te enseñó.
283
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
¿Paul hizo eso cuando su padre lo cortó
después de que brincaste del granero?
284
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
No. Eso comenzó después.
285
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
Y las heridas de Paul eran graves.
No eran simple cortadas. Eran graves.
286
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Papá cortaba profundo.
Pero eso no es lo que quieres preguntar.
287
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
Sí.
288
00:36:58,218 --> 00:37:00,304
- Dime tu pregunta y yo responderé,
- Está bien.
289
00:37:00,387 --> 00:37:02,181
- pero tienes que preguntar.
- Está bien.
290
00:37:02,264 --> 00:37:04,850
Cuando saltaste
de la ventana del granero...
291
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Papá me dio un beso.
292
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
El premio de papá era un beso.
293
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
Papá dejó salir el mal de Paul
y todo termino.
294
00:37:15,861 --> 00:37:17,487
Dáliva. El fin.
295
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Al menos por ese día.
296
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Pero tampoco quieres preguntar eso.
297
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
¿Cómo se curaba?
298
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
¿Cómo se recuperaba?
299
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Existe un lugar.
300
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Lo llamaba...
301
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
Boo'ya Moon.
302
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Lo llamábamos Boo'ya Moon.
303
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Lo llevaba cuando estaba herido.
304
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
Y lo llevé cuando murió.
305
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
Y lo enterré en La colina del amor.
306
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Donde fuimos hoy. Ese era nuestro lugar.
307
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Pregunta. Ya sé qué dirás,
308
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
pero tienes que preguntar.
309
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
¿Fue real...
310
00:38:22,219 --> 00:38:23,887
...el lugar a donde fuimos hoy...
311
00:38:25,889 --> 00:38:27,933
...o solo fue mi imaginación?
312
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
Y luego me llevó.
313
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Si quieres...
314
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
...te llevaré de nuevo.
315
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Sí.
316
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Sí quiero.
317
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
- ¿En qué pensaste?
- El sauce.
318
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Eso estuvo bien. Mejor que Paul.
319
00:39:54,019 --> 00:39:57,773
Dios, las flores.
¿Puedo tocarlas? ¿Es seguro?
320
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Una vez tomé una, pero murió de inmediato.
321
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
- Oscurecerá pronto.
- Aquí nunca oscurece.
322
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
La luna siempre está presente,
justo arriba del horizonte.
323
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey, mira.
324
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Paul usó una caja rota para hacer esto.
325
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
La piscina es lo mejor, Lisey.
326
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
- ¿Hay personas aquí?
- Sí.
327
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Pero están rotas.
328
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
¿Qué es eso?
329
00:41:26,528 --> 00:41:28,155
Piensa en algo, Lisey.
330
00:41:29,281 --> 00:41:30,657
Algo de nuestra habitación.
331
00:41:40,834 --> 00:41:44,046
¿Qué fue eso? ¿Qué era esa cosa?
332
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
El niño largo.
333
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Nunca lo había visto así de cerca.
Nunca quise.
334
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
No quiero estar aquí.
335
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
Esa cosa y yo nos conocemos muy bien.
336
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
¿Recuerdas que tuve que llevar a Paul
porque papá lo cortó gravemente?
337
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
Ese día estaba tan cerca
338
00:42:10,447 --> 00:42:12,991
que podíamos vislumbrarlo
a través de los árboles.
339
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Era muy alto.
340
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Infinito.
341
00:42:19,665 --> 00:42:21,416
Y los sentimientos que provoca.
342
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Desesperación.
343
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Tristeza.
344
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
- Él sabe.
- ¿Qué sabe?
345
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
A mí.
346
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Me llama.
347
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
¿Puede cruzar?
¿Puede cruzar a través de nosotros?
348
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Probablemente no.
349
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
A veces lo escucho cuando escribo.
350
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
Su mente llega hasta la mía.
351
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
Y cuando no puedo dormir en las noches,
lo escucho acercarse.
352
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Lo vislumbro en un espejo
o en un cristal y puedo ver su rostro.
353
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Tiene muchos rostros.
354
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
Y deseo...
355
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
En serio... A veces yo...
356
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Pero ahora te tengo, Lisey.
357
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
Y tú me mantienes aquí.
358
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Eres mi ancla.
359
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Hay anclas aquí y allá.
360
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Anclas y dobles.
361
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
¿Qué significa?
362
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
A veces soy un doble.
363
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Paul nunca lo fue.
364
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Pero hay muchas cosas que no sé
y solo puedo suponer.
365
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
No sé cómo el agua conecta
a Boo'ya Moon con nuestro mundo.
366
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
- Cómo puedes ir cuando casi nadie puede.
- Porque tú me puedes ayudar.
367
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Pero la piscina puede curar.
368
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
De eso estoy seguro.
369
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Ahí llevaba a Paul cuando papá lo cortaba.
370
00:43:59,806 --> 00:44:02,684
- Nos dirigíamos a la piscina.
- Para que él se recuperara.
371
00:44:03,727 --> 00:44:06,063
Para que se pudiera recuperar,
así como tú lo hiciste
372
00:44:06,146 --> 00:44:07,523
después de cortarte el brazo.
373
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Sí.
374
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
Y luego él llego.
375
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
El niño largo.
376
00:44:22,079 --> 00:44:23,372
Váyanse de aquí.
377
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
Y no intenten engañarme con eso del agua.
378
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Scott, ¿oíste eso?
379
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
¿Qué es eso?
380
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
No sé.
381
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- No quiero estar aquí.
- Está bien.
382
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Paul, ¿a dónde vas?
383
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paul, es por aquí. Paul.
384
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
¡Paul!
385
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
¿A dónde vas? ¡Paul!
386
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Por alguna razón,
Paul no podía evitar avanzar hacia él.
387
00:45:38,739 --> 00:45:40,991
¡Paul! ¡Paul, no te acerques!
388
00:45:44,203 --> 00:45:45,245
¡Paul!
389
00:45:45,829 --> 00:45:47,122
¡Paul, regresa!
390
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
¡Paul!
391
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
¡Te dije que no fueras! ¡Te lo dije!
392
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Me lastimó el brazo.
393
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Está bien, Paul. La piscina te curará.
394
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
La piscina cura todo. Siempre lo hace.
395
00:46:11,438 --> 00:46:12,731
Vamos.
396
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Se fue.
397
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Pero nos marcó.
398
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Nos conoció.
399
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Fuimos otras veces
antes de la muerte de Paul.
400
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
Y ahora, cuando pienso en él...
401
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
...él piensa en mí.
402
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Pues no lo hagas.
403
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
No pienses en eso.
404
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Necesito saber algo más sobre tu hermano.
405
00:47:07,494 --> 00:47:09,705
Ya no.
406
00:47:09,788 --> 00:47:12,499
- ¿Por qué está al revés?
- Porque se lo grabó en el brazo.
407
00:47:12,583 --> 00:47:13,667
YESIL, EMADÚYA
408
00:47:13,750 --> 00:47:15,502
Porque se lo grabó en el brazo.
409
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
¿Sabes qué es esto?
410
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
¿Estás en ese lugar?
411
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Apriétame la mano.
412
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Apriétame la mano si estás allá.
413
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
¿Estás en la piscina?
414
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
¿Fuiste a la piscina para recuperarte?
415
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
¿Quieres regresar?
416
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Quiero regresar.
417
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
¿De dónde?
418
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
- Quiero ir a casa.
- Está bien.
419
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
¿Quieres volver a casa?
420
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Entonces ayúdame.
421
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
No sé cómo hacer esto sin tu ayuda.
422
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Por eso dime.
423
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Ayúdame. ¿Sí?
424
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Ayúdame.
425
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
¡Ayúdame!
426
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Hay muchas cosas que no sé
y solo puedo suponer.
427
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
No sé cómo el agua conecta
a Boo'ya Moon con nuestro mundo.
428
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Cómo puedes ir cuando casi nadie puede.
429
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Tienes un don.
430
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Subtítulos: Andrés Magos