1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Η ιστορία της Λίσι 2 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΚΙΝΓΚ 3 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Κυρία, κάναμε μια συμφωνία. 4 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Μάλλον δεν κατάλαβες τη σοβαρότητα, 5 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 παρόλο που ένα νεκρό κοράκι 6 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 δύσκολα το παρερμηνεύεις. 7 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Θα τα πούμε. 8 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Άντε γαμήσου, Τζίμι. 9 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Κυρία, αυτό δεν είναι ευγενικό. 10 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Δεν είναι τέλειο τραγούδι; 11 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Δες αυτό. 12 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 ΚΑΠΤΕΝ ΜΠΛΑΚ ΚΕΝΟΙ ΔΑΙΜΟΝΕΣ 13 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Βλέπεις τι λέει στο πλάι; Κάπτεν Μπλακ και Κενοί Δαίμονες. 14 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Ο Κάπτεν Μπλακ είχε ένα μαγικό γιογιό. 15 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 Το ξέρεις, βέβαια. 16 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Τέτοια γιογιό έδινε ο εκδότης για την προώθηση. 17 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 Το πήρα από το eBay κι έμαθα και μερικά κόλπα, όπως ο Κάπτεν Μπλακ. 18 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Κοίτα. Το γυρνάω παρατεταμένα. 19 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Τώρα θα το περπατήσω. 20 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Διψάω. 21 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Κάτι θα κάνουμε. 22 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Νιώθεις καλύτερα; 23 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Θα νιώσω καλύτερα όταν φύγεις. 24 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Κατανοητό. 25 00:05:44,386 --> 00:05:48,390 Δεν θα σου φάω πολύ χρόνο. Δεν μας παίρνει να καθυστερούμε, κυρία. 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Αν και θα ήθελα να μείνω. 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Είναι ωραίο σπίτι. 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Όχι ότι τον φθονώ. Ήταν η απόλυτη ιδιοφυΐα. 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Όλα τα λεφτά τα έβγαλε με το ξεχωριστό ταλέντο του. 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Το θεόσταλτο ταλέντο του. Εσύ απλώς ζέσταινες το κρεβάτι. 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Άρα, είσαι κάπως σαν παράσιτο. 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Κύριε Ντούλι, ήμασταν σύντροφοι. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Στηριζόμασταν ο ένας στον άλλο. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 Και αγαπιόμασταν. 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 Αυτό δεν το καταλαβαίνει ο Ντάσμιλ. 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Ξέρεις τι λένε. Οι γνώμες είναι σαν τις κωλοτρυπίδες. Όλοι έχουν από μία. 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 Το ταλέντο του Σκοτ δεν ήταν απλώς ξεχωριστό. Ήταν πολύ ξεχωριστό. 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Έχω διαβάσει όλα τα βιβλία του. Θα σ' το είπε ο καθηγητής. 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Ξέρεις ποιο μου άρεσε πιο πολύ; 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Αυτό με το γιογιό. Το Κενοί Δαίμονες. 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Όχι, κυρία. 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Καλό είναι, αλλά όχι τόσο όσο η Κόρη του Ακαμάτη. 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Αυτό δεν μου άρεσε απλώς. Το λάτρεψα. Το διάβασα ξανά και ξανά. 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 Ειδικά εκεί όπου ο Τζιν λέει στον μαλάκα τον πατέρα του 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 ότι δεν θα ξαναγυρίσει. 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Ξέρεις τι λέει; Το θυμάσαι; 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Ο Τζιν λέει ότι ο πατέρας του ποτέ δεν κατάλαβε το χρέος της αγάπης. 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Αυτό. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Αυτό ακριβώς. 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Δεν κατάλαβε ποτέ το χρέος της αγάπης. 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Πόσοι έχουν νιώσει κάτι τέτοιο, αλλά δεν ήξεραν να το εκφράσουν; 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Στον Σκοτ άξιζε ένα τέτοιο σπίτι. 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 Και τώρα πέθανε. 54 00:08:12,784 --> 00:08:16,079 Τι κρίμα. Και τι κρίμα να κρατάς αυτά που θέλει να δει ο κόσμος. 55 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "Οι γυναίκες κοιτάχτηκαν με τρόπο που οι άντρες δεν κοιτούν, 56 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 επειδή βλέπουν μακρύτερα και με περισσότερα χρώματα". 57 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 "Με περισσότερα χρώματα". 58 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Μόνο ο Σκοτ μπορούσε να το πει έτσι, και δεν το έχει δει κανείς. 59 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Μένει κλεισμένο σε ένα κουτί εξαιτίας σου. 60 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Ξέρεις τι βλέπει αυτή η γυναίκα τώρα μπροστά της; 61 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Έναν κλέφτη. 62 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Εσύ με ανάγκασες να το κάνω, κυρία. 63 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Άκου με καλά. Μ' ακούς; 64 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Ο κόσμος αξίζει να τα δει αυτά. 65 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Κάναμε μια συμφωνία και δεν την τήρησες. 66 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Τι εννοείς; 67 00:10:17,868 --> 00:10:21,330 Να μου δώσεις τα γραπτά για τον καθηγητή. Αυτός θα τα εκδώσει 68 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 κι ο κόσμος θα καταλάβει πόσο τεράστιος ήταν ο Σκοτ Λάντον. 69 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Κύριε Ντούλι, δεν κάναμε συμφωνία. 70 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 -Ναι. -Δεν κάναμε... 71 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Φυσικά και κάναμε. Αλλά εσύ είπες ψέματα. 72 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Πού είναι τα υπόλοιπα; 73 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Πού είναι τα κρυμμένα γραπτά; 74 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 -Ξέρω ότι τα κρύβεις από τον καθηγητή. -Όχι. 75 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 -Από τον κόσμο. -Σε παρακαλώ. 76 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Από μένα. 77 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Σε παρακαλώ. 78 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Δεν μπορώ να το ξεχάσω και με εξοργίζει. 79 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Σ' το υπόσχομαι. 80 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 -Θα τα πάρεις όλα. -Σώπαινε. 81 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Σώπαινε, κυρία. 82 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Τέρμα οι πουτανιές σου. 83 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Συγγνώμη για το λεξιλόγιο, αλλά θέλω να λέω τα πράγματα με το όνομά τους. 84 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 "Μυστικά, τα μυστικά δεν είναι ωραία. Τα μυστικά πληγώνουν". 85 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Θέλω να ακούσουμε κάτι. Είναι από το Σημαίες Μάχης. 86 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Το Απομεινάρια έχει συνέχεια. 87 00:14:15,147 --> 00:14:18,525 Όχι, ήταν μόνο ένα κεφάλαιο κι η περίληψη. Το έχω εκεί πίσω, κυρία. 88 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 Είσαι ψεύτρα. Κι οι ψεύτες τιμωρούνται. 89 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Φρόντισε να έχω νέα αύριο απ' τον καθηγητή. 90 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Δεν έχει... 91 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 Δεν έχει τρόπο να σε βρει. 92 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Δεν μπορεί να σε βρει. 93 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Δεν έχει τρόπο να σε βρει. 94 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 Δεν έχει το τηλέφωνό σου. 95 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 -Δεν έχει το μέιλ σου. Δεν μπορεί... -Μέχρι αύριο στις 10:00. 96 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 Αλλιώς, την επόμενη φορά θα πονέσεις πιο πολύ. 97 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Δεν έχει τρόπο να σε βρει. 98 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Όχι. 99 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 Όχι. 100 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Σώπαινε, κυρία. 101 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Λίσι. Όχι. 102 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Όχι. 103 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Λίσι. 104 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Θεέ μου. 105 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 ΑΝ ΠΕΙΣ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΟΤΙ ΗΜΟΥΝ ΕΔΩ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΑ 106 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 ΑΛΛΑ ΠΡΩΤΑ ΘΑ ΣΚΟΤΩΣΩ ΤΗΝ ΑΔΕΡΦΗ ΣΟΥ. 107 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 ΠΙΣΤΕΨΕ ΤΟ Ο ΦΙΛΟΣ ΣΟΥ ΤΖΙΜ ΝΤΑΝΤΙ 108 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Οι Λάντον αναρρώνουν γρήγορα. 109 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Έτσι έπρεπε. 110 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Εγώ είμαι εξ αγχιστείας Λάντον. 111 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 Όχι. 112 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 -Δεν έπρεπε να σ' το πω. -Όχι. 113 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 Ο μπαμπάς λέει να μην ξεθάβουμε τους πεθαμένους. 114 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Όχι. 115 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Όχι, έπρεπε να μου το πεις. Πρέπει να μου το πεις. 116 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Να ολοκληρώσεις και μετά σου υπόσχομαι να μην το ξανασυζητήσουμε ποτέ. 117 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Τον αγαπούσα, Λίσι. 118 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Το ξέρω. 119 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Τι συμβαίνει; 120 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Όλα καλά. 121 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Είσαι ταλέντο. 122 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Τι είναι αυτό; 123 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Πού είμαστε; 124 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Στον Λόφο της Αγάπης. 125 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Πρέπει να κάνουμε ησυχία. 126 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Αρκετά. 127 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 Λίσι. 128 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Λίσι. 129 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Γεια σου, Νταν. 130 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Γεια σας, κυρία Λάντον. 131 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 Είστε καλά; Ακούγεστε παράξενα. 132 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Καλά είμαι. Είμαι νυσταγμένη. Λίγο νυσταγμένη μόνο. 133 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Ετοιμάζομαι να πάω για ύπνο. 134 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Συγγνώμη για την ενόχληση. 135 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Ήθελα να σας πω 136 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 ότι ο Ρόντι Μπόιντον έχει σταθμεύσει εκεί, αν θέλετε κάτι. 137 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 -Ευχαριστώ πολύ. -Καλό σας βράδυ, κα Λάντον. 138 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Εντάξει, γεια. 139 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Πες μου ότι δεν πίστεψες αυτές τις μπούρδες 140 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 ούτε για μια στιγμή. 141 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Εσύ ήσουν πάντα πρακτικό μυαλό. 142 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 Η πισίνα δεν θεράπευε απλώς. Είχε τη δύναμη να σε συναρπάσει. 143 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 ΕΦΥΓΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΑΜΑΝΤΑ. ΠΗΡΑ ΤΟ ΟΠΛΟ. 144 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 ΩΡΑΙΑ. 145 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 ΠΕΤΑ ΤΟ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ. 146 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 ΕΝΤΑΞΕΙ. ΑΣ ΕΠΛΕΝΕΣ ΕΣΤΩ ΤΑ ΠΙΑΤΑ. 147 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 Τι να κάνω με τον Ντούλι, Σκοτ; 148 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 Και την Αμάντα; 149 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Έχεις καμιά ιδέα; 150 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Μωρό μου. 151 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Σκοτ; 152 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Σκοτ; 153 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Σκοτ. 154 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Σε αγάπησα. Σε έσωσα. 155 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Σου έδωσα πάγο. 156 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Μου είπε η μαμά μου 157 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Είπε, παιδί μου, πρόσεχε 158 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Υπάρχει κάτι που λέγεται αγάπη 159 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Είναι παντού, ξέρεις 160 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Μου είπε 161 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 -Ότι μπορεί να σου ραγίσει την καρδιά -Την καρδιά 162 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 -Και να σου φέρει δυστυχία -Και να σου φέρει δυστυχία 163 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Από τότε που γνώρισα την κοπελιά, ναι 164 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 Νιώθω ότι μου συνέβη Και σ' το λέω 165 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 -Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια -Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 166 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 167 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Βρέθηκα να τη ζητώ Δέκα φορές τη μέρα 168 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Είναι ασυνήθιστο, ξέρεις 169 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Να φέρομαι έτσι εγώ 170 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Δεν μπορώ να κοιμηθώ τις νύχτες 171 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Όχι. 172 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 -Θέλω να την αγκαλιάσω σφιχτά -Θέλω να την αγκαλιάσω σφιχτά 173 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Προσπάθησα πολύ να πείσω τον εαυτό μου 174 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Πως αυτό που νιώθω δεν είναι σωστό 175 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 -Ναι -Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 176 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 177 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Δεν θα με πείραζε 178 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Αν ήξερα ότι κι εκείνη Μ' αγαπά πραγματικά 179 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Αλλά δεν θα ήθελα να πιστεύω Ότι είμαι μόνο εγώ ερωτευμένος 180 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 Και δεν υπάρχει τίποτα Που μπορώ να κάνω 181 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 -Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια -Να γυρίσεις πίσω πια 182 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 183 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Ερωτεύομαι 184 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 185 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 186 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 187 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Σ' αγάπησα. Σε έσωσα. 188 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Σου έδωσα πάγο. 189 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Σ' αγάπησα. Σε έσωσα. Σε έσωσα δύο φορές. 190 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Σε έσωσα. 191 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Σε έσωσα δύο φορές. 192 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Απόψε και αύριο... 193 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Μάντα; 194 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Κλείσε την πόρτα, Λίσι. Σε στάβλο γεννήθηκες; Έλεος. 195 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Τι κάνεις έξω; 196 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 Σύμφωνα με τον ομορφονιό εδώ, ο Ρόμπερτ Φροστ είχε δίκιο. 197 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Τον κόσμο θα τον καταστρέψει ο πάγος, όχι η φωτιά. 198 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Ευτυχώς που ο Σκοτ είναι δυτικά. Στο Λ.Α. έχει 20 βαθμούς. 199 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 Ακύρωσε την περιοδεία. 200 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Τι; Ο κύριος συγκεντρωτικός; Ο συγγραφέας ροκ σταρ; 201 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Κάτι του συμβαίνει. 202 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Από τα Χριστούγεννα. 203 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Δεν είναι ο εαυτός του και χειροτερεύει. 204 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Μου το λες επειδή... 205 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Να πάρει. Βέβαια. Εγώ είμαι η τρελή της οικογένειας. 206 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Επειδή θέλω να μιλήσω σε κάποιον. 207 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 Βέβαια, αλλά όχι στην Ντάρλα. 208 00:31:26,136 --> 00:31:29,556 Εκείνη δεν χάνεται κάποιες φορές και δεν μένει μέρες στο κρεβάτι... 209 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Έλεος, όχι. Επειδή σ' εσένα μιλάει. 210 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Μόνο σ' εσένα μιλάει, πέρα από εμένα. 211 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Σου έχει πει κάτι; Σου έχει πει ότι δεν είναι καλά; 212 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Ότι αποκόπτεται; 213 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Όχι. Δηλαδή, φάνηκε λίγο περίεργος. 214 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Αλλά όχι από τα Χριστούγεννα. Πριν από των Ευχαριστιών, θα έλεγα. 215 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Σου έχει μιλήσει ποτέ για τα παιδικά του χρόνια; 216 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Σου έχει αναφέρει ποτέ οτιδήποτε; 217 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 Όχι. Εσένα τι σου έχει πει; 218 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 -Σοβαρά; Τίποτα; Ποτέ; -Όχι. Μου έχει πει. 219 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Μου μίλησε μία φορά μόνο. 220 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Πάει πολύς καιρός. Αμέσως μετά τον γάμο μας. 221 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Είπε πως υπήρχε στην οικογένεια ιστορικό αποκοπής 222 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 από την πραγματικότητα. 223 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Το ονόμαζε "φευγιό". 224 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Μήπως στρες; 225 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 Του κάνει καλό το στρες. Το λατρεύει. 226 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 Δεν είναι αυτό. Μοιάζει με ασθένεια περισσότερο. Σαν... 227 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 Δύο είδη παραφροσύνης. 228 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 Το κακό και το φευγιό. 229 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Κυλάει στο αίμα. 230 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Είναι κάτι στο αίμα. 231 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Ήρθες σ' εμένα επειδή εγώ είμαι η τρελή. 232 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Όχι. Ήρθα επειδή φοβάμαι. 233 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 Και δεν θέλω να τον χάσω. 234 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Όταν εγώ αποσύρομαι... 235 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 το κάνω επειδή φοβάμαι. 236 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Φοβάμαι το μέλλον. 237 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Φοβάμαι ότι θα πεθάνω ολομόναχη εδώ και θα με πενθήσουν μόνο οι αδερφές μου. 238 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Μερικές φορές επιστρέφω στο παρελθόν, τότε που ήμουν παιδί. 239 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Τότε που η ζωή δεν ήταν τόσο περίπλοκη. 240 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 Και μερικές φορές, ξέρεις, όταν αποσύρομαι... 241 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 Είναι δύσκολο να επιστρέψεις; 242 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Αν κοπώ... 243 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 ο πόνος με φέρνει πίσω, αλλά κάποτε δεν θα με φέρει. 244 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 Θεέ μου. Μην το λες αυτό. 245 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 -Μην το κάνεις αυτό. -Δεν ακούς. 246 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 -Δεν το πιστεύεις, μα... -Μην ξανακοπείς. 247 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Φεύγω, θα νυχτώσει. 248 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Δεν θέλω να οδηγώ τη νύχτα. 249 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Δεν θες να είναι μόνος του. 250 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Έτσι; 251 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 Τότε, διόρθωσέ το. 252 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Κράτα τον κοντά σου, Λίσι. Σ' αγαπάει. 253 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 Αν μπορεί κάποιος να τον κρατήσει συνδεδεμένο με τον κόσμο... 254 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 Είμαι εγώ. 255 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Πρέπει να είμαι εγώ. 256 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Σκοτ; 257 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Σκοτ; 258 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Σκοτ; 259 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Σκοτ! 260 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Έχει παγωνιά εδώ. 261 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Γιατί δεν έρχεσαι σπίτι; 262 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Τι κάνεις; 263 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Σκοτ. 264 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Εντάξει. Ωραία. Άσε την πλάκα. Έλα. 265 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Με τρομάζεις. 266 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Αγάπη μου. 267 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Αγάπη μου. 268 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Είσαι καλά; 269 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Μίλα μου. 270 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Αν είσαι εκεί... 271 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 γύρνα πίσω. 272 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Μόνο γύρνα πίσω. 273 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Πού είχες πάει; 274 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Θυμάσαι τότε που έκοψες το χέρι σου; 275 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 -Το βράδυ που τσακώθηκα με την τζαμαρία. -Ναι. 276 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 Και μετά το καθάρισες όπως σου είχε δείξει ο Πολ. 277 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 Αυτό έκανε ο Πολ όταν τον έκοψε ο πατέρας σας, μετά που πήδηξες; 278 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Όχι. Αυτό έγινε αργότερα. 279 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 Και τα κοψίματα του Πολ ήταν άσχημα. Δεν ήταν γρατζουνιές. 280 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Ο μπαμπάς έκοβε βαθιά. Αλλά δεν θες να μάθεις αυτό. 281 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Ναι. 282 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 -Ρώτα αυτό που θες και θα απαντήσω. -Καλά 283 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 -Μα πρέπει να ρωτήσεις. -Καλά. 284 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Όταν πήδηξες από τον αχυρώνα... 285 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Ο μπαμπάς μού έδωσε ένα φιλί. 286 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 Αυτό το βραβείο έδινε. 287 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Ο μπαμπάς έβγαλε το κακό από τον Πολ και τελείωσε. 288 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Μπουλ. Τέλος. 289 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Εκείνη τη μέρα, τουλάχιστον. 290 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Αλλά ούτε αυτό θες να μάθεις. 291 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Πώς επουλώθηκε; 292 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Πώς έγινε καλά; 293 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Υπάρχει ένα μέρος. 294 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Το έλεγε... 295 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 Μπούγια Μουν. 296 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Το λέγαμε Μπούγια Μουν. 297 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Τον πήγαινα όταν ήταν χτυπημένος. 298 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Τον πήγα εκεί κι όταν πέθανε. 299 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Και τον έθαψα στον Λόφο της Αγάπης. 300 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Εκεί που πήγαμε σήμερα. Ήταν το μέρος μας. 301 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Ρώτα αυτό που θες. Ξέρω τι είναι, 302 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 μα πρέπει να ρωτήσεις. 303 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Ήταν αληθινό... 304 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 εκεί που πήγαμε σήμερα; 305 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 Ή ήταν στη φαντασία μου; 306 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 Και μετά πήγε εμένα. 307 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Αν θες... 308 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 θα σε ξαναπάω. 309 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Ναι. 310 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Θέλω. 311 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 -Τι σκέφτηκες; -Την κλαίουσα ιτιά. 312 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Μπράβο. Καλύτερα από τον Πολ. 313 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Θεέ μου, τα λουλούδια. Να τα αγγίξω; Είναι ασφαλές; 314 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Κάποτε πήρα ένα μαζί μου πίσω, αλλά πέθανε αμέσως. 315 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 -Θα νυχτώσει σε λίγο. -Εδώ δεν νυχτώνει ποτέ. 316 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 Το φεγγάρι είναι πάντα εκεί, ακριβώς πάνω από τον ορίζοντα. 317 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Κοίτα, Λίσι. 318 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Το έφτιαξε ο Πολ από ένα σπασμένο κουτί. 319 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 Η πισίνα είναι τέλεια, Λίσι. 320 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 -Υπάρχουν άνθρωποι εδώ; -Ναι. 321 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Μα είναι τσακισμένοι. 322 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Τι είναι αυτό; 323 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Σκέψου κάτι, Λίσι. 324 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Κάτι στο δωμάτιο. 325 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 Τι ήταν αυτό; Τι ήταν αυτό το πράγμα; 326 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 Το μακρύ αγόρι. 327 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Δεν το έχω δει από κοντά. Και δεν θέλω. 328 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Δεν θέλω να είμαι εδώ. 329 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 Γνωριζόμαστε από παλιά με αυτό το πράγμα. 330 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Θυμάσαι τότε που έπρεπε να πάω τον Πολ, επειδή ο μπαμπάς τον είχε κόψει πολύ; 331 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 Εκείνη τη μέρα ήταν τόσο κοντά, 332 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 που σχεδόν το είδαμε μέσα από τα δέντρα. 333 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Ήταν πολύ ψηλό. 334 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Ατελείωτα. 335 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 Και τα συναισθήματα που γεννά. 336 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Απελπισία. 337 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Θλίψη. 338 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 -Ξέρει. -Τι ξέρει; 339 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Εμένα. 340 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Με φωνάζει. 341 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Μπορεί να περάσει; Μπορεί να φτάσει σ' εμάς; 342 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Πιθανότατα όχι. 343 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 Μερικές φορές το ακούω όταν γράφω. 344 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 Το μυαλό του καλεί το δικό μου. 345 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 Κάποιες νύχτες που δεν μπορώ να κοιμηθώ, το ακούω να έρχεται. 346 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Το βλέπω φευγαλέα στον καθρέφτη ή στο τζάμι και βλέπω το πρόσωπό του. 347 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Πολλά πρόσωπα. 348 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 Και εύχομαι... 349 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 Ναι, μερικές φορές... 350 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Αλλά τώρα έχω εσένα, Λίσι. 351 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 Και με κρατάς εδώ. 352 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Είσαι η άγκυρά μου. 353 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Υπάρχουν άγκυρες και εδώ κι εκεί. 354 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Άγκυρες και σωσίες. 355 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Τι εννοείς; 356 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Μερικές φορές είμαι σωσίας. 357 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Ο Πολ δεν ήταν ποτέ. 358 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Μα υπάρχουν πολλά που δεν ξέρω και μπορώ μόνο να μαντέψω. 359 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Όπως το πώς το νερό συνδέει το Μπούγια Μουν με τον κόσμο μας. 360 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 -Πώς μπορείς να πας εσύ, ενώ άλλοι όχι. -Επειδή με βοήθησες εσύ. 361 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Αλλά η πισίνα θεραπεύει. 362 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 Αυτό το ξέρω σίγουρα. 363 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Εκεί πήγα τον Πολ όταν τον έκοψε ο μπαμπάς. 364 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 -Πηγαίναμε στην πισίνα. -Για να τον κάνεις καλά. 365 00:44:03,810 --> 00:44:07,523 Όπως έκανες τον εαυτό σου καλά μετά που έκοψες το χέρι σου. 366 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Ναι. 367 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 Μετά ήρθε. 368 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Το μακρύ αγόρι. 369 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Άντε. Φύγετε. 370 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 Μην προσπαθήσετε να με ξεγελάσετε πάλι μ' αυτά τα νερά. 371 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Σκοτ, το ακούς αυτό; 372 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 Τι είναι αυτό; 373 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Δεν ξέρω. 374 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 -Δεν θέλω να είμαι εδώ. -Όλα καλά. 375 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Πολ, πού πας; 376 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Πολ, από δω είναι. Πολ. 377 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Πολ! 378 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Πού πας; Πολ! 379 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Για κάποιον λόγο, ο Πολ είχε την παρόρμηση να πάει κατά πάνω του. 380 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Πολ! Πολ, μην πας εκεί. 381 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Πολ! 382 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Πολ, γύρνα πίσω! 383 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Πολ! 384 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Σου είπα να μην πας εκεί! Σ' το είπα! 385 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Μου βούτηξε το χέρι. Μου βούτηξε το χέρι. 386 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Δεν πειράζει. Θα το κάνει καλά η πισίνα. 387 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 Η πισίνα θα τα φτιάξει όλα, όπως πάντα. 388 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Έλα. 389 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Έφυγε. 390 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Αλλά μας σημάδεψε. 391 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Μας ήξερε. 392 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Πήγαμε κι άλλες φορές πριν πεθάνει ο Πολ. 393 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 Τώρα, όποτε το σκέφτομαι... 394 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 με σκέφτεται κι αυτό. 395 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 Τότε, μην το κάνεις. 396 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Μην το σκέφτεσαι. 397 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Θέλω να μάθω κάτι ακόμα για τον αδερφό σου. 398 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 Όχι άλλο. Τίποτα άλλο. 399 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 -Γιατί είναι ανάποδα; -Επειδή το χάραξε στο χέρι. 400 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 ΒΟΗΘΗΣΕ ΜΕ ΛΙΣΙ 401 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Επειδή το χάραξε στο χέρι. 402 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Ξέρεις τι είναι αυτό; 403 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Είσαι εκεί; 404 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Σφίξε μου το χέρι. 405 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Σφίξε μου το χέρι, αν είσαι εκεί. 406 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Είσαι στην πισίνα; 407 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 Πήγες εκεί για να γίνεις καλά; 408 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Θες να γυρίσεις; 409 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Θέλω να γυρίσω. 410 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 Από πού; Τι... 411 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 -Θέλω να γυρίσω σπίτι. -Εντάξει. 412 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Θες να γυρίσεις σπίτι; 413 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 Τότε, βοήθησέ με. 414 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Δεν ξέρω πώς να το κάνω χωρίς εσένα. 415 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Γι' αυτό, πες μου. 416 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Βοήθησέ με. Εντάξει; 417 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Βοήθησέ με. 418 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Βοήθησέ με! 419 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρω και μπορώ μόνο να μαντέψω. 420 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Πώς το νερό συνδέει το Μπούγια Μουν με τον κόσμο μας. 421 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Πώς μπορείς να πας εσύ, ενώ άλλοι όχι. 422 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Είσαι ταλέντο. 423 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού