1
00:01:19,955 --> 00:01:22,165
Η ιστορία
της Λίσι
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΚΙΝΓΚ
3
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Κυρία, κάναμε μια συμφωνία.
4
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Μάλλον δεν κατάλαβες τη σοβαρότητα,
5
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
παρόλο που ένα νεκρό κοράκι
6
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
δύσκολα το παρερμηνεύεις.
7
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Θα τα πούμε.
8
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Άντε γαμήσου, Τζίμι.
9
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
Κυρία, αυτό δεν είναι ευγενικό.
10
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Δεν είναι τέλειο τραγούδι;
11
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Δες αυτό.
12
00:04:15,464 --> 00:04:17,882
ΚΑΠΤΕΝ ΜΠΛΑΚ ΚΕΝΟΙ ΔΑΙΜΟΝΕΣ
13
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Βλέπεις τι λέει στο πλάι;
Κάπτεν Μπλακ και Κενοί Δαίμονες.
14
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Ο Κάπτεν Μπλακ είχε ένα μαγικό γιογιό.
15
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
Το ξέρεις, βέβαια.
16
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Τέτοια γιογιό έδινε ο εκδότης
για την προώθηση.
17
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
Το πήρα από το eBay κι έμαθα
και μερικά κόλπα, όπως ο Κάπτεν Μπλακ.
18
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Κοίτα. Το γυρνάω παρατεταμένα.
19
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Τώρα θα το περπατήσω.
20
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Διψάω.
21
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Κάτι θα κάνουμε.
22
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Νιώθεις καλύτερα;
23
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Θα νιώσω καλύτερα όταν φύγεις.
24
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Κατανοητό.
25
00:05:44,386 --> 00:05:48,390
Δεν θα σου φάω πολύ χρόνο.
Δεν μας παίρνει να καθυστερούμε, κυρία.
26
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Αν και θα ήθελα να μείνω.
27
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
Είναι ωραίο σπίτι.
28
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Όχι ότι τον φθονώ.
Ήταν η απόλυτη ιδιοφυΐα.
29
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Όλα τα λεφτά τα έβγαλε
με το ξεχωριστό ταλέντο του.
30
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
Το θεόσταλτο ταλέντο του.
Εσύ απλώς ζέσταινες το κρεβάτι.
31
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
Άρα, είσαι κάπως σαν παράσιτο.
32
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Κύριε Ντούλι, ήμασταν σύντροφοι.
33
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Στηριζόμασταν ο ένας στον άλλο.
34
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
Και αγαπιόμασταν.
35
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
Αυτό δεν το καταλαβαίνει ο Ντάσμιλ.
36
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
Ξέρεις τι λένε. Οι γνώμες είναι
σαν τις κωλοτρυπίδες. Όλοι έχουν από μία.
37
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
Το ταλέντο του Σκοτ δεν ήταν
απλώς ξεχωριστό. Ήταν πολύ ξεχωριστό.
38
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Έχω διαβάσει όλα τα βιβλία του.
Θα σ' το είπε ο καθηγητής.
39
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Ξέρεις ποιο μου άρεσε πιο πολύ;
40
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
Αυτό με το γιογιό. Το Κενοί Δαίμονες.
41
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
Όχι, κυρία.
42
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
Καλό είναι, αλλά όχι τόσο
όσο η Κόρη του Ακαμάτη.
43
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Αυτό δεν μου άρεσε απλώς.
Το λάτρεψα. Το διάβασα ξανά και ξανά.
44
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
Ειδικά εκεί όπου ο Τζιν
λέει στον μαλάκα τον πατέρα του
45
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
ότι δεν θα ξαναγυρίσει.
46
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Ξέρεις τι λέει; Το θυμάσαι;
47
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Ο Τζιν λέει ότι ο πατέρας του
ποτέ δεν κατάλαβε το χρέος της αγάπης.
48
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
Αυτό.
49
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Αυτό ακριβώς.
50
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Δεν κατάλαβε ποτέ το χρέος της αγάπης.
51
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Πόσοι έχουν νιώσει κάτι τέτοιο,
αλλά δεν ήξεραν να το εκφράσουν;
52
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Στον Σκοτ άξιζε ένα τέτοιο σπίτι.
53
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
Και τώρα πέθανε.
54
00:08:12,784 --> 00:08:16,079
Τι κρίμα. Και τι κρίμα να κρατάς
αυτά που θέλει να δει ο κόσμος.
55
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"Οι γυναίκες κοιτάχτηκαν
με τρόπο που οι άντρες δεν κοιτούν,
56
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
επειδή βλέπουν μακρύτερα
και με περισσότερα χρώματα".
57
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
"Με περισσότερα χρώματα".
58
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Μόνο ο Σκοτ μπορούσε να το πει έτσι,
και δεν το έχει δει κανείς.
59
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Μένει κλεισμένο σε ένα κουτί εξαιτίας σου.
60
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Ξέρεις τι βλέπει
αυτή η γυναίκα τώρα μπροστά της;
61
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Έναν κλέφτη.
62
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Εσύ με ανάγκασες να το κάνω, κυρία.
63
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Άκου με καλά. Μ' ακούς;
64
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
Ο κόσμος αξίζει να τα δει αυτά.
65
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Κάναμε μια συμφωνία και δεν την τήρησες.
66
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Τι εννοείς;
67
00:10:17,868 --> 00:10:21,330
Να μου δώσεις τα γραπτά για τον καθηγητή.
Αυτός θα τα εκδώσει
68
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
κι ο κόσμος θα καταλάβει
πόσο τεράστιος ήταν ο Σκοτ Λάντον.
69
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Κύριε Ντούλι, δεν κάναμε συμφωνία.
70
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
-Ναι.
-Δεν κάναμε...
71
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Φυσικά και κάναμε. Αλλά εσύ είπες ψέματα.
72
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Πού είναι τα υπόλοιπα;
73
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Πού είναι τα κρυμμένα γραπτά;
74
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
-Ξέρω ότι τα κρύβεις από τον καθηγητή.
-Όχι.
75
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
-Από τον κόσμο.
-Σε παρακαλώ.
76
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
Από μένα.
77
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Σε παρακαλώ.
78
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Δεν μπορώ να το ξεχάσω και με εξοργίζει.
79
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Σ' το υπόσχομαι.
80
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
-Θα τα πάρεις όλα.
-Σώπαινε.
81
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Σώπαινε, κυρία.
82
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Τέρμα οι πουτανιές σου.
83
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Συγγνώμη για το λεξιλόγιο, αλλά θέλω
να λέω τα πράγματα με το όνομά τους.
84
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
"Μυστικά, τα μυστικά δεν είναι ωραία.
Τα μυστικά πληγώνουν".
85
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Θέλω να ακούσουμε κάτι.
Είναι από το Σημαίες Μάχης.
86
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Το Απομεινάρια έχει συνέχεια.
87
00:14:15,147 --> 00:14:18,525
Όχι, ήταν μόνο ένα κεφάλαιο κι η περίληψη.
Το έχω εκεί πίσω, κυρία.
88
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
Είσαι ψεύτρα. Κι οι ψεύτες τιμωρούνται.
89
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Φρόντισε να έχω νέα
αύριο απ' τον καθηγητή.
90
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Δεν έχει...
91
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
Δεν έχει τρόπο να σε βρει.
92
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Δεν μπορεί να σε βρει.
93
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Δεν έχει τρόπο να σε βρει.
94
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Δεν έχει το τηλέφωνό σου.
95
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
-Δεν έχει το μέιλ σου. Δεν μπορεί...
-Μέχρι αύριο στις 10:00.
96
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
Αλλιώς, την επόμενη φορά
θα πονέσεις πιο πολύ.
97
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Δεν έχει τρόπο να σε βρει.
98
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Όχι.
99
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
Όχι.
100
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Σώπαινε, κυρία.
101
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Λίσι. Όχι.
102
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
Όχι.
103
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Λίσι.
104
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Θεέ μου.
105
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
ΑΝ ΠΕΙΣ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ
ΟΤΙ ΗΜΟΥΝ ΕΔΩ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΑ
106
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
ΑΛΛΑ ΠΡΩΤΑ ΘΑ ΣΚΟΤΩΣΩ ΤΗΝ ΑΔΕΡΦΗ ΣΟΥ.
107
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
ΠΙΣΤΕΨΕ ΤΟ
Ο ΦΙΛΟΣ ΣΟΥ ΤΖΙΜ ΝΤΑΝΤΙ
108
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Οι Λάντον αναρρώνουν γρήγορα.
109
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Έτσι έπρεπε.
110
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Εγώ είμαι εξ αγχιστείας Λάντον.
111
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
Όχι.
112
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
-Δεν έπρεπε να σ' το πω.
-Όχι.
113
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
Ο μπαμπάς λέει
να μην ξεθάβουμε τους πεθαμένους.
114
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Όχι.
115
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
Όχι, έπρεπε να μου το πεις.
Πρέπει να μου το πεις.
116
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Να ολοκληρώσεις και μετά σου υπόσχομαι
να μην το ξανασυζητήσουμε ποτέ.
117
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Τον αγαπούσα, Λίσι.
118
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Το ξέρω.
119
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
Τι συμβαίνει;
120
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
Όλα καλά.
121
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Είσαι ταλέντο.
122
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
Τι είναι αυτό;
123
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Πού είμαστε;
124
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Στον Λόφο της Αγάπης.
125
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Πρέπει να κάνουμε ησυχία.
126
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Αρκετά.
127
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
Λίσι.
128
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Λίσι.
129
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
Γεια σου, Νταν.
130
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Γεια σας, κυρία Λάντον.
131
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Είστε καλά; Ακούγεστε παράξενα.
132
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Καλά είμαι. Είμαι νυσταγμένη.
Λίγο νυσταγμένη μόνο.
133
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Ετοιμάζομαι να πάω για ύπνο.
134
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Συγγνώμη για την ενόχληση.
135
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Ήθελα να σας πω
136
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
ότι ο Ρόντι Μπόιντον
έχει σταθμεύσει εκεί, αν θέλετε κάτι.
137
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
-Ευχαριστώ πολύ.
-Καλό σας βράδυ, κα Λάντον.
138
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Εντάξει, γεια.
139
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
Πες μου
ότι δεν πίστεψες αυτές τις μπούρδες
140
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
ούτε για μια στιγμή.
141
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
Εσύ ήσουν πάντα πρακτικό μυαλό.
142
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
Η πισίνα δεν θεράπευε απλώς.
Είχε τη δύναμη να σε συναρπάσει.
143
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
ΕΦΥΓΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΑΜΑΝΤΑ.
ΠΗΡΑ ΤΟ ΟΠΛΟ.
144
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
ΩΡΑΙΑ.
145
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
ΠΕΤΑ ΤΟ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ.
146
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
ΕΝΤΑΞΕΙ. ΑΣ ΕΠΛΕΝΕΣ ΕΣΤΩ ΤΑ ΠΙΑΤΑ.
147
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
Τι να κάνω με τον Ντούλι, Σκοτ;
148
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
Και την Αμάντα;
149
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Έχεις καμιά ιδέα;
150
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Μωρό μου.
151
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Σκοτ;
152
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Σκοτ;
153
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Σκοτ.
154
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Σε αγάπησα. Σε έσωσα.
155
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Σου έδωσα πάγο.
156
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Μου είπε η μαμά μου
157
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
Είπε, παιδί μου, πρόσεχε
158
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Υπάρχει κάτι που λέγεται αγάπη
159
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Είναι παντού, ξέρεις
160
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Μου είπε
161
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
-Ότι μπορεί να σου ραγίσει την καρδιά
-Την καρδιά
162
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
-Και να σου φέρει δυστυχία
-Και να σου φέρει δυστυχία
163
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Από τότε που γνώρισα την κοπελιά, ναι
164
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
Νιώθω ότι μου συνέβη
Και σ' το λέω
165
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
-Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια
-Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια
166
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι
167
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Βρέθηκα να τη ζητώ
Δέκα φορές τη μέρα
168
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Είναι ασυνήθιστο, ξέρεις
169
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
Να φέρομαι έτσι εγώ
170
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Δεν μπορώ να κοιμηθώ τις νύχτες
171
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
Όχι.
172
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
-Θέλω να την αγκαλιάσω σφιχτά
-Θέλω να την αγκαλιάσω σφιχτά
173
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Προσπάθησα πολύ να πείσω τον εαυτό μου
174
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
Πως αυτό που νιώθω δεν είναι σωστό
175
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
-Ναι
-Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια
176
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι
177
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Δεν θα με πείραζε
178
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
Αν ήξερα ότι κι εκείνη
Μ' αγαπά πραγματικά
179
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Αλλά δεν θα ήθελα να πιστεύω
Ότι είμαι μόνο εγώ ερωτευμένος
180
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
Και δεν υπάρχει τίποτα
Που μπορώ να κάνω
181
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
-Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια
-Να γυρίσεις πίσω πια
182
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι
183
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Ερωτεύομαι
184
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια
185
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι
186
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια
187
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Σ' αγάπησα. Σε έσωσα.
188
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
Σου έδωσα πάγο.
189
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Σ' αγάπησα. Σε έσωσα. Σε έσωσα δύο φορές.
190
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Σε έσωσα.
191
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Σε έσωσα δύο φορές.
192
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Απόψε και αύριο...
193
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Μάντα;
194
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Κλείσε την πόρτα, Λίσι.
Σε στάβλο γεννήθηκες; Έλεος.
195
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
Τι κάνεις έξω;
196
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
Σύμφωνα με τον ομορφονιό εδώ,
ο Ρόμπερτ Φροστ είχε δίκιο.
197
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
Τον κόσμο θα τον καταστρέψει ο πάγος,
όχι η φωτιά.
198
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Ευτυχώς που ο Σκοτ είναι δυτικά.
Στο Λ.Α. έχει 20 βαθμούς.
199
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
Ακύρωσε την περιοδεία.
200
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
Τι; Ο κύριος συγκεντρωτικός;
Ο συγγραφέας ροκ σταρ;
201
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Κάτι του συμβαίνει.
202
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Από τα Χριστούγεννα.
203
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Δεν είναι ο εαυτός του και χειροτερεύει.
204
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Μου το λες επειδή...
205
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
Να πάρει. Βέβαια.
Εγώ είμαι η τρελή της οικογένειας.
206
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Επειδή θέλω να μιλήσω σε κάποιον.
207
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
Βέβαια, αλλά όχι στην Ντάρλα.
208
00:31:26,136 --> 00:31:29,556
Εκείνη δεν χάνεται κάποιες φορές
και δεν μένει μέρες στο κρεβάτι...
209
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Έλεος, όχι. Επειδή σ' εσένα μιλάει.
210
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Μόνο σ' εσένα μιλάει, πέρα από εμένα.
211
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Σου έχει πει κάτι;
Σου έχει πει ότι δεν είναι καλά;
212
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Ότι αποκόπτεται;
213
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Όχι. Δηλαδή, φάνηκε λίγο περίεργος.
214
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Αλλά όχι από τα Χριστούγεννα.
Πριν από των Ευχαριστιών, θα έλεγα.
215
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Σου έχει μιλήσει ποτέ
για τα παιδικά του χρόνια;
216
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Σου έχει αναφέρει ποτέ οτιδήποτε;
217
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
Όχι. Εσένα τι σου έχει πει;
218
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
-Σοβαρά; Τίποτα; Ποτέ;
-Όχι. Μου έχει πει.
219
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Μου μίλησε μία φορά μόνο.
220
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Πάει πολύς καιρός.
Αμέσως μετά τον γάμο μας.
221
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
Είπε πως υπήρχε στην οικογένεια
ιστορικό αποκοπής
222
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
από την πραγματικότητα.
223
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Το ονόμαζε "φευγιό".
224
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
Μήπως στρες;
225
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
Του κάνει καλό το στρες. Το λατρεύει.
226
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
Δεν είναι αυτό.
Μοιάζει με ασθένεια περισσότερο. Σαν...
227
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
Δύο είδη παραφροσύνης.
228
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
Το κακό και το φευγιό.
229
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Κυλάει στο αίμα.
230
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Είναι κάτι στο αίμα.
231
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Ήρθες σ' εμένα επειδή εγώ είμαι η τρελή.
232
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Όχι. Ήρθα επειδή φοβάμαι.
233
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
Και δεν θέλω να τον χάσω.
234
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Όταν εγώ αποσύρομαι...
235
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
το κάνω επειδή φοβάμαι.
236
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Φοβάμαι το μέλλον.
237
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
Φοβάμαι ότι θα πεθάνω ολομόναχη εδώ
και θα με πενθήσουν μόνο οι αδερφές μου.
238
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Μερικές φορές επιστρέφω στο παρελθόν,
τότε που ήμουν παιδί.
239
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Τότε που η ζωή δεν ήταν τόσο περίπλοκη.
240
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
Και μερικές φορές, ξέρεις,
όταν αποσύρομαι...
241
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
Είναι δύσκολο να επιστρέψεις;
242
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Αν κοπώ...
243
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
ο πόνος με φέρνει πίσω,
αλλά κάποτε δεν θα με φέρει.
244
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Θεέ μου. Μην το λες αυτό.
245
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
-Μην το κάνεις αυτό.
-Δεν ακούς.
246
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
-Δεν το πιστεύεις, μα...
-Μην ξανακοπείς.
247
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Φεύγω, θα νυχτώσει.
248
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Δεν θέλω να οδηγώ τη νύχτα.
249
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Δεν θες να είναι μόνος του.
250
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Έτσι;
251
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
Τότε, διόρθωσέ το.
252
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Κράτα τον κοντά σου, Λίσι. Σ' αγαπάει.
253
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
Αν μπορεί κάποιος
να τον κρατήσει συνδεδεμένο με τον κόσμο...
254
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
Είμαι εγώ.
255
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Πρέπει να είμαι εγώ.
256
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Σκοτ;
257
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Σκοτ;
258
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Σκοτ;
259
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Σκοτ!
260
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Έχει παγωνιά εδώ.
261
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Γιατί δεν έρχεσαι σπίτι;
262
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
Τι κάνεις;
263
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Σκοτ.
264
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Εντάξει. Ωραία. Άσε την πλάκα. Έλα.
265
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Με τρομάζεις.
266
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Αγάπη μου.
267
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Αγάπη μου.
268
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Είσαι καλά;
269
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Μίλα μου.
270
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Αν είσαι εκεί...
271
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
γύρνα πίσω.
272
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Μόνο γύρνα πίσω.
273
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Πού είχες πάει;
274
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Θυμάσαι τότε που έκοψες το χέρι σου;
275
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
-Το βράδυ που τσακώθηκα με την τζαμαρία.
-Ναι.
276
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
Και μετά το καθάρισες
όπως σου είχε δείξει ο Πολ.
277
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
Αυτό έκανε ο Πολ όταν τον έκοψε
ο πατέρας σας, μετά που πήδηξες;
278
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
Όχι. Αυτό έγινε αργότερα.
279
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
Και τα κοψίματα του Πολ ήταν άσχημα.
Δεν ήταν γρατζουνιές.
280
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Ο μπαμπάς έκοβε βαθιά.
Αλλά δεν θες να μάθεις αυτό.
281
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
Ναι.
282
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
-Ρώτα αυτό που θες και θα απαντήσω.
-Καλά
283
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
-Μα πρέπει να ρωτήσεις.
-Καλά.
284
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Όταν πήδηξες από τον αχυρώνα...
285
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
Ο μπαμπάς μού έδωσε ένα φιλί.
286
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
Αυτό το βραβείο έδινε.
287
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
Ο μπαμπάς έβγαλε
το κακό από τον Πολ και τελείωσε.
288
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Μπουλ. Τέλος.
289
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Εκείνη τη μέρα, τουλάχιστον.
290
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Αλλά ούτε αυτό θες να μάθεις.
291
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Πώς επουλώθηκε;
292
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Πώς έγινε καλά;
293
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Υπάρχει ένα μέρος.
294
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Το έλεγε...
295
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
Μπούγια Μουν.
296
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Το λέγαμε Μπούγια Μουν.
297
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Τον πήγαινα όταν ήταν χτυπημένος.
298
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
Τον πήγα εκεί κι όταν πέθανε.
299
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
Και τον έθαψα στον Λόφο της Αγάπης.
300
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Εκεί που πήγαμε σήμερα. Ήταν το μέρος μας.
301
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
Ρώτα αυτό που θες. Ξέρω τι είναι,
302
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
μα πρέπει να ρωτήσεις.
303
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Ήταν αληθινό...
304
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
εκεί που πήγαμε σήμερα;
305
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
Ή ήταν στη φαντασία μου;
306
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
Και μετά πήγε εμένα.
307
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Αν θες...
308
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
θα σε ξαναπάω.
309
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Ναι.
310
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Θέλω.
311
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
-Τι σκέφτηκες;
-Την κλαίουσα ιτιά.
312
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Μπράβο. Καλύτερα από τον Πολ.
313
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Θεέ μου, τα λουλούδια.
Να τα αγγίξω; Είναι ασφαλές;
314
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Κάποτε πήρα ένα μαζί μου πίσω,
αλλά πέθανε αμέσως.
315
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
-Θα νυχτώσει σε λίγο.
-Εδώ δεν νυχτώνει ποτέ.
316
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
Το φεγγάρι είναι πάντα εκεί,
ακριβώς πάνω από τον ορίζοντα.
317
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Κοίτα, Λίσι.
318
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Το έφτιαξε ο Πολ από ένα σπασμένο κουτί.
319
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
Η πισίνα είναι τέλεια, Λίσι.
320
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
-Υπάρχουν άνθρωποι εδώ;
-Ναι.
321
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Μα είναι τσακισμένοι.
322
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Τι είναι αυτό;
323
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Σκέψου κάτι, Λίσι.
324
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Κάτι στο δωμάτιο.
325
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
Τι ήταν αυτό; Τι ήταν αυτό το πράγμα;
326
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
Το μακρύ αγόρι.
327
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Δεν το έχω δει από κοντά. Και δεν θέλω.
328
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Δεν θέλω να είμαι εδώ.
329
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
Γνωριζόμαστε από παλιά με αυτό το πράγμα.
330
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Θυμάσαι τότε που έπρεπε να πάω τον Πολ,
επειδή ο μπαμπάς τον είχε κόψει πολύ;
331
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
Εκείνη τη μέρα ήταν τόσο κοντά,
332
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
που σχεδόν το είδαμε μέσα από τα δέντρα.
333
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Ήταν πολύ ψηλό.
334
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Ατελείωτα.
335
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
Και τα συναισθήματα που γεννά.
336
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Απελπισία.
337
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Θλίψη.
338
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
-Ξέρει.
-Τι ξέρει;
339
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Εμένα.
340
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Με φωνάζει.
341
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Μπορεί να περάσει;
Μπορεί να φτάσει σ' εμάς;
342
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Πιθανότατα όχι.
343
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
Μερικές φορές το ακούω όταν γράφω.
344
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
Το μυαλό του καλεί το δικό μου.
345
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
Κάποιες νύχτες που δεν μπορώ
να κοιμηθώ, το ακούω να έρχεται.
346
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Το βλέπω φευγαλέα στον καθρέφτη
ή στο τζάμι και βλέπω το πρόσωπό του.
347
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Πολλά πρόσωπα.
348
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
Και εύχομαι...
349
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
Ναι, μερικές φορές...
350
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Αλλά τώρα έχω εσένα, Λίσι.
351
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
Και με κρατάς εδώ.
352
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Είσαι η άγκυρά μου.
353
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Υπάρχουν άγκυρες και εδώ κι εκεί.
354
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Άγκυρες και σωσίες.
355
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Τι εννοείς;
356
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Μερικές φορές είμαι σωσίας.
357
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Ο Πολ δεν ήταν ποτέ.
358
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Μα υπάρχουν πολλά που δεν ξέρω
και μπορώ μόνο να μαντέψω.
359
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Όπως το πώς το νερό συνδέει
το Μπούγια Μουν με τον κόσμο μας.
360
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
-Πώς μπορείς να πας εσύ, ενώ άλλοι όχι.
-Επειδή με βοήθησες εσύ.
361
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Αλλά η πισίνα θεραπεύει.
362
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
Αυτό το ξέρω σίγουρα.
363
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Εκεί πήγα τον Πολ
όταν τον έκοψε ο μπαμπάς.
364
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
-Πηγαίναμε στην πισίνα.
-Για να τον κάνεις καλά.
365
00:44:03,810 --> 00:44:07,523
Όπως έκανες τον εαυτό σου καλά
μετά που έκοψες το χέρι σου.
366
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Ναι.
367
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
Μετά ήρθε.
368
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
Το μακρύ αγόρι.
369
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Άντε. Φύγετε.
370
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
Μην προσπαθήσετε
να με ξεγελάσετε πάλι μ' αυτά τα νερά.
371
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Σκοτ, το ακούς αυτό;
372
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
Τι είναι αυτό;
373
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Δεν ξέρω.
374
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
-Δεν θέλω να είμαι εδώ.
-Όλα καλά.
375
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Πολ, πού πας;
376
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Πολ, από δω είναι. Πολ.
377
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Πολ!
378
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Πού πας; Πολ!
379
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Για κάποιον λόγο, ο Πολ είχε
την παρόρμηση να πάει κατά πάνω του.
380
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Πολ! Πολ, μην πας εκεί.
381
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Πολ!
382
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Πολ, γύρνα πίσω!
383
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Πολ!
384
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Σου είπα να μην πας εκεί! Σ' το είπα!
385
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
Μου βούτηξε το χέρι. Μου βούτηξε το χέρι.
386
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
Δεν πειράζει. Θα το κάνει καλά η πισίνα.
387
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
Η πισίνα θα τα φτιάξει όλα, όπως πάντα.
388
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Έλα.
389
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Έφυγε.
390
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Αλλά μας σημάδεψε.
391
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Μας ήξερε.
392
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Πήγαμε κι άλλες φορές πριν πεθάνει ο Πολ.
393
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
Τώρα, όποτε το σκέφτομαι...
394
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
με σκέφτεται κι αυτό.
395
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Τότε, μην το κάνεις.
396
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Μην το σκέφτεσαι.
397
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Θέλω να μάθω κάτι ακόμα
για τον αδερφό σου.
398
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
Όχι άλλο. Τίποτα άλλο.
399
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
-Γιατί είναι ανάποδα;
-Επειδή το χάραξε στο χέρι.
400
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
ΒΟΗΘΗΣΕ ΜΕ ΛΙΣΙ
401
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Επειδή το χάραξε στο χέρι.
402
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Ξέρεις τι είναι αυτό;
403
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Είσαι εκεί;
404
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Σφίξε μου το χέρι.
405
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Σφίξε μου το χέρι, αν είσαι εκεί.
406
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Είσαι στην πισίνα;
407
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
Πήγες εκεί για να γίνεις καλά;
408
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Θες να γυρίσεις;
409
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Θέλω να γυρίσω.
410
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
Από πού; Τι...
411
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
-Θέλω να γυρίσω σπίτι.
-Εντάξει.
412
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Θες να γυρίσεις σπίτι;
413
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Τότε, βοήθησέ με.
414
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Δεν ξέρω πώς να το κάνω χωρίς εσένα.
415
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Γι' αυτό, πες μου.
416
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Βοήθησέ με. Εντάξει;
417
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Βοήθησέ με.
418
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Βοήθησέ με!
419
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρω
και μπορώ μόνο να μαντέψω.
420
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Πώς το νερό συνδέει
το Μπούγια Μουν με τον κόσμο μας.
421
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Πώς μπορείς να πας εσύ, ενώ άλλοι όχι.
422
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Είσαι ταλέντο.
423
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού