1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Lisey a její příběh 2 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 ZALOŽENO NA ROMÁNU STEPHENA KINGA 3 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Paninko, já myslel, že jsme se dohodli. 4 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Zdá se, že nechápete závažnost situace. 5 00:02:14,426 --> 00:02:18,263 Myslel jsem, že mrtvá vrána ve schránce je jasné sdělení. 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Tak zatím. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Vyližte si, Jimmy. 8 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 To vůbec nebylo pěkné, paninko. 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Moc hezká písnička, že? 10 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Koukněte. 11 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Vidíte, co je na tom z boku napsáno? Kapitán Black a Hladoví ďábli. 12 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Kapitán Black měl kouzelné jojo. 13 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 To samozřejmě víte. 14 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Vydavatel tady ty joja udělal jako reklamu. 15 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 Koupil jsem ho na eBayi a naučil se pár triků, stejně jako Black. 16 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Koukejte. Nechám ho sleepovat. 17 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Teď walk the dog. 18 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Mám žízeň. 19 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Něco s tím uděláme. 20 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Už je vám lépe? 21 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Bude mi líp, když odejdete. 22 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Chápu. 23 00:05:44,386 --> 00:05:48,390 Nebudu vás zdržovat. Nemůžeme si dovolit ztrácet čas, paninko. 24 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Kéž bych ale mohl zůstat. 25 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Je to tu hezké. 26 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Ale já mu to přeju. Byl to prostě génius. 27 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Vydělal hodně peněz díky tomu svému talentu. 28 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Talentu od Boha. Vy jste mu jen zahřívala postel. 29 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Jste vlastně jenom takový parazit. 30 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Pane Dooley, byli jsme partneři. 31 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Spoléhali jsme jeden na druhého. 32 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 A milovali jsme se. 33 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 A to je to, co Dashmiel nejspíš nechápe. 34 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Víte, jak to je. Názor je jako díra do prdele. Mají ho všichni. 35 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 Scottův talent nebyl výjimečný, ale velmi výjimečný. 36 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Četl jsem od něj vše. Možná vám to prófa řekl. 37 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Víte, která se mi líbila nejvíc? 38 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Ta s tím jojem? Hladoví ďábli? 39 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Ne, paninko. 40 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Je dobrá, ale na Coasterovu dceru to nemá. 41 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Nejenže se mi líbila. Miluju ji. Četl jsem ji důkladně. 42 00:07:21,191 --> 00:07:25,362 Nejradši mám část, jak Gene řekne svýmu šmejdskýmu otci, že se už nevrátí. 43 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Víte, co na to řekne? Pamatujete si to? 44 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Řekne, že jeho otec nikdy nerozuměl povinnostem plynoucím z lásky. 45 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Přesně tak. 46 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 To je přesně ono. 47 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Nerozuměl povinnostem plynoucím z lásky. 48 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Kolik lidí to pocítilo, ale neuměli to vyjádřit slovy? 49 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Scott si tohle místo zasloužil. 50 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 Ale odešel. 51 00:08:12,784 --> 00:08:16,079 Je to hanba, že zadržujete něco, co by chtěl svět vidět. 52 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 „Ženy se na sebe podívaly tak, jak to muži neumí, 53 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 protože vidí dál a barevněji.“ 54 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 „Barevněji.“ 55 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Tak to mohl vyjádřit jen Scott. Nikdo to neviděl. 56 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Leží to kvůli vám v nějaké tmavé krabici. 57 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Víte, co tahle žena před sebou právě teď vidí? 58 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Zloděje. 59 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Za to si můžete sama, paninko. 60 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Poslouchejte. Posloucháte? 61 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Svět si zaslouží to vidět. 62 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Měli jsme dohodu a vy jste ji nedodržela. 63 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Jakou? 64 00:10:17,868 --> 00:10:21,330 Že mi to dáte, já to dám prófovi a ten to pak vydá, 65 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 aby lidi viděli, jak skvělý Scott byl. 66 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Pane Dooley. Na ničem jsme se nedohodli. 67 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 - Ale ano. - Nedohodli. 68 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Určitě ano. Ale lhala jste, že? 69 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Kde je to ostatní? 70 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Kde jsou ty tajné věci? 71 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - Zadržujete to před prófou. - Ne. 72 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - Před světem. - No tak. 73 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Přede mnou. 74 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Prosím. 75 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Nemůžu to nechat být. Hrozně mě to štve. 76 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Slibuji. 77 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - Můžete si to všechno vzít. - Tiše. 78 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Tiše, paninko. 79 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Dost těch keců. 80 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Promiňte mi za to slovo, ale věci se mají nazývat pravými jmény. 81 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 „Tajemství není legrace. Tajemství bolí velice.“ 82 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Poslechneme si něco z Bitevních praporů. 83 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Ostatky mají pokračování. 84 00:14:15,147 --> 00:14:18,525 Je to jen jedna kapitola a nárys. Mám to tamhle, paninko. 85 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 Lžete a lháři se musí polepšit. 86 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Prófa mi dá vědět do zítra do desíti. 87 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Nemá jak... 88 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 Nemá vás jak kontaktovat. 89 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Nemá jak. 90 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Nemá vás jak kontaktovat. 91 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 Nemá vaše číslo. 92 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - Ani e-mail. Nemá... - Do zítra do desíti večer, 93 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 nebo vám příště ublížím o moc víc. 94 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Nemá vás jak kontaktovat. 95 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Ne. 96 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 Ne. 97 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Tiše, paninko. 98 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lisey. To ne. 99 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 To ne. 100 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Lisey. 101 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Bože můj. 102 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 Řekněte někomu, že jsem tu byl, a zabiju vás. 103 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 Prvně ale zabiju vaše sestry. 104 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 TOMU VĚŘTE Váš kamarád Jim Švihák 105 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Landonové se uzdravují rychle. 106 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Jinak to ani nešlo. 107 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Jsem Landonová jen proto, že jsem si ho vzala. 108 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 To ne. 109 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - Neměl jsem ti to říkat. - Ne. 110 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 Táta říkal, že se mrtvoly nemají vykopávat. 111 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Ne. 112 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Musíš mi to říct. 113 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Musíš to dokončit a pak ti slíbím, že už se o tom nikdy nebudeme bavit. 114 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Měl jsem ho moc rád, Lisey. 115 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Já vím. 116 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Co se to děje? 117 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 To je dobrý. 118 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Máš talent. 119 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Co to je? 120 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Kde to jsme? 121 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Na Milostiplném kopci. 122 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Musíme být tiše. 123 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Stačilo. 124 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 Lisey. 125 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lisey. 126 00:23:00,255 --> 00:23:03,133 - Zdravím, Dane. - Zdravíčko, paní Landonová. 127 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 Jste v pořádku? Zníte trochu divně. 128 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Nic mi není. Jsem jen ospalá. 129 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Chystám se jít spát. 130 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Promiňte, že vás otravuju. 131 00:23:18,148 --> 00:23:22,277 Já jen, že kdybyste něco potřebovala, tak u vaší silnice hlídá Roddy Boynton. 132 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - Díky. - Hezký večer, paní Landonová. 133 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Jo, nashle. 134 00:25:39,581 --> 00:25:43,836 Neříkej mi, že jsi těm pitomostem, byť i na sekundu, věřila. 135 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 To ty jsi byla vždycky ta rozumná. 136 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 Ta tůně nejen hojila. Uměla okouzlit. 137 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Jedu od Amandy. Mám tu zbraň 138 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 Dobře. 139 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 Hoď ji do řeky. 140 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 Dobře. Mohla jsi po sobě aspoň umýt nádobí 141 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 Co mám s tím Dooleym dělat, Scotte? 142 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 A s Amandou? 143 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Máš nějakej nápad? 144 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Milunko. 145 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Scotte? 146 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Scotte? 147 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Scotte. 148 00:27:15,719 --> 00:27:22,684 Milovala jsem tě, zachránila, led jsem ti dala. 149 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Máma mi řekla: 150 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 „Synku, dávej si pozor. 151 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Existuje něco, čemu se říká láska. 152 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 A je úplně všude.“ 153 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Řekla mi, 154 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 - že mi ta holka může zlomit srdce. - Zlomit srdce. 155 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 - A že budu trpět. - A že budu trpět. 156 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Od té doby, co jsem tu slečnu potkal, 157 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 mám pocit, že se mi to děje. A říkám ti: 158 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 - „Teď už je pozdě, nejde to vrátit. - „Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 159 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Mám pocit, mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám.“ 160 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Zjistil jsem, že jí volám nejmíň desetkrát denně. 161 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Je hrozně nezvyklý, 162 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 že se takhle chovám. 163 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Nemůžu ani v noci spát. 164 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Ne. 165 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 - Chci ji pevně obejmout. - Chci ji pevně obejmout. 166 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Hrozně jsem se snažil si namluvit, 167 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 že ten pocit je prostě špatný. 168 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 - Jo. - Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 169 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Mám pocit, mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám. 170 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Ono by mi to nevadilo, 171 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 kdybych věděl, že mě taky miluje. 172 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Byl bych nerad, kdybych byl zamilovaný sám. 173 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 Ale nemůžu s tím nic udělat, ne. 174 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 - Teď už je pozdě, nejde to vrátit. - Nejde to vrátit. 175 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám. 176 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Zamilovávám. 177 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 178 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Mám pocit, mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám. 179 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 180 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Milovala jsem tě, zachránila, 181 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 led jsem ti dala. 182 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Milovala jsem tě, zachránila, dvakrát tě zachránila. 183 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Zachránila jsem tě. 184 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Dvakrát jsem tě zachránila. 185 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Dnes a zítra... 186 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Mando? 187 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Co ty dveře, Lisey? To neumíš zavírat? Bože. 188 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Co děláš venku? 189 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 Podle toho, co ten hezoun říká, měl Robert Frost pravdu. 190 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Svět zahubí led, ne oheň. 191 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Scott to má dobrý. V LA je tak 20 stupňů. 192 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 To turné zrušil. 193 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Cože? Ta spisovatelská rocková hvězda? 194 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Něco mu je. 195 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Už od Vánoc. 196 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Není ve své kůži a zhoršuje se to. 197 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Říkáš to mně, protože... 198 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 No jasně. Protože jedinej blázen v naší rodině jsem já. 199 00:31:21,423 --> 00:31:24,843 - Protože si o tom potřebuju promluvit. - Jo, ale ne s Darlou, co? 200 00:31:26,136 --> 00:31:29,556 Ona totiž nebývá mimo a nebývá kvůli tomu pár dní v posteli... 201 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Ne. Prostě kvůli tomu, že s tebou mluví. 202 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Kromě mě mluví jenom s tebou. 203 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Řekl ti něco? Něco o depresích? 204 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 O oddělení od okolního světa? 205 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Ne. Ale byl trochu nesvůj. 206 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Ale ne od Vánoc. Už před Díkůvzdáním. 207 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Mluvil s tebou někdy o svým dětství? 208 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Mluvil o tom s tebou někdy? 209 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 Ne. Co řekl tobě? 210 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - Vážně? Nic? Nikdy? - Ne... No tak jo. 211 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Jednou mi o tom řekl. 212 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Už je to dávno. Hned po svatbě. 213 00:32:12,182 --> 00:32:17,312 Říkal, že Landonové mají v rodině to, že se odtrhují od reality. 214 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Říkal tomu, že odešel. 215 00:32:21,692 --> 00:32:24,653 - Byl ve stresu? - Ten má rád. Miluje ho. 216 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 Tím to není. Je to spíš jak nemoc. Jako... 217 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 ...dva typy bláznů. 218 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 Zlo a odcházení. 219 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Máme to v krvi. 220 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Prý to mají v krvi. 221 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Přišla jsi za mnou, protože jsem blázen. 222 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Ne, protože se bojím. 223 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 A nechci o něj přijít. 224 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Když se stáhnu, 225 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 tak je to kvůli strachu. 226 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Bojím se budoucnosti. 227 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Že tady umřu sama a že mě budou oplakávat jen moje dvě sestry. 228 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Občas se vracím do minulosti, když jsem byla malá. 229 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Když život nebyl tak podělaně složitej. 230 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 A občas když se stáhnu... 231 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 ...tak je těžký se vrátit? 232 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Když se řežu... 233 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 ...tak mě vrátí bolest. Jednou to nebude stačit. 234 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 Bože, to neříkej. 235 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 - Nedělej to. - Nevnímáš. 236 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 - Nevěříš tomu. - Neřež se. 237 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Měla bych jet. Brzo bude tma. 238 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Nechci řídit ve tmě. 239 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Nechceš, aby byl sám. 240 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Ne? 241 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 Tak to naprav. 242 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Drž se ho, Lisey. Miluje tě. 243 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 A jestli ho někdo dokáže v tomhle světě udržet... 244 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 ...tak já. 245 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Musím to být já. 246 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Scotte? 247 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Scotte? 248 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Scotte? 249 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Scotte? 250 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Ahoj. Je tady hrozná zima. 251 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Nechceš jít dovnitř? 252 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 Ahoj. 253 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Co to provádíš? 254 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 Hej. 255 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Scotte? 256 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Přestaň dělat blbosti. No tak. 257 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Děsíš mě. 258 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Zlato. 259 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Hej, zlato. 260 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Jsi v pořádku? 261 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 Hej. 262 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Mluv se mnou. 263 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Jestli jsi tam, 264 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 tak se vrať. 265 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Prostě se vrať. 266 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Kam jsi odešel? 267 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Pamatuješ, jak sis pořezal tu ruku? 268 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - Tu noc u té prádelny. - Jo. 269 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 Vyčistil sis to v umyvadle, jak tě to naučil Paul. 270 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 To udělal poté, co ho váš táta pořezal před tím tvým skokem? 271 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Ne, to bylo pozdějc. 272 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 Paul byl hodně pořezanej. Nebyly to jen šrámy, bylo to zlý. 273 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Táta řezal hluboko. Ale na to ses zeptat nechtěla. 274 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Ne. 275 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 - Odpovím ti, na co chceš... - Dobře. 276 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 - ...ale musíš se zeptat. - Jo. 277 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Poté, co jsi skočil z té stodoly... 278 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 ...tak mě táta políbil. 279 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 To byla tátova odměna. 280 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Táta z Paula vypustil zlo a bylo po všem. 281 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Darda. Konec. 282 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Aspoň teda ten den. 283 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Ale na to ses taky nechtěla zeptat. 284 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Jak to zahojil? 285 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Jak se uzdravil? 286 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Existuje jedno místo. 287 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Říkal tomu... 288 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 ...Bájodolí. 289 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Říkali jsme tomu Bájodolí. 290 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Vzal jsem ho tam, když byl zraněný. 291 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 A taky když umřel. 292 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Pohřbil jsem ho na Milostiplném kopci. 293 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Tam jsme dnes byli spolu. To bylo naše místo. 294 00:38:10,332 --> 00:38:15,420 Zeptej se. Já vím, na co se chceš zeptat, ale musíš se zeptat ty. 295 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Bylo to opravdové, 296 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 kde jsme dnes byli... 297 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 ...nebo jsem si to jen představila? 298 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 A pak mě tam vzal. 299 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Když budeš chtít... 300 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 ...zavedu tě tam znovu. 301 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Jo. 302 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Chci. 303 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - Na co jsi myslela? - Na tu vrbu. 304 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Dobrý. Lepší než Paul. 305 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Ty jo, ty květiny. Můžu se jich dotknout? Je to bezpečný? 306 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Jednou jsem si jednu vzal domů, ale hned zvadla. 307 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - Už bude brzo tma. - Tady tma nebývá. 308 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 Měsíc je pořád těsně nad horizontem. 309 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Lisey, koukni. 310 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Paul to vyrobil z rozbité bedny. 311 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 Tůně je nejlepší, Lisey. 312 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - Jsou tam lidé? - Ano. 313 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Ale jsou porouchaní. 314 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Co to je? 315 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Mysli na něco, Lisey. 316 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Na něco v pokoji. 317 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 Co to bylo? Co to bylo zač? 318 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 Dlouhán. 319 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Zblízka jsem ho ještě neviděl. Nikdy jsem to nechtěl. 320 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Nechci tady být. 321 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 Jsme tam s tím staří známí. 322 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Pamatuješ, jak jsem tam vzal Paula, protože ho táta pořezal? 323 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 Ten den to bylo tak blízko, 324 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 že jsme ho zahlídli skrz stromy. 325 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Byl hrozně vysoký. 326 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Nekonečný. 327 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 Nesly se s ním pocity. 328 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Zoufalství. 329 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Smutek. 330 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - On zná. - Co zná? 331 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Mě. 332 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Volá mě. 333 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Může projít? Může projít až k nám? 334 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Nejspíš ne. 335 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 Občas ho slyším, když píšu. 336 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 Jeho mysl se dotýká té mé. 337 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 A ty noci, co nemůžu spát, ho slyším přicházet. 338 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Občas ho zahlídnu v zrcadle nebo ve sklenici. Vidím tam jeho tvář. 339 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Spoustu tváří. 340 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 A přeju si... 341 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 ...občas... 342 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Ale teď mám tebe, Lisey. 343 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 A ty mě držíš tady. 344 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Jsi moje kotva. 345 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Kotvy existují tady i tam. 346 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Kotvy a dvojníci. 347 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Co tím myslíš? 348 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Občas jsem dvojník. 349 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Paul dvojníkem nikdy nebyl. 350 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Je toho hrozně moc, co nevím a co můžu jenom hádat. 351 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Třeba jak voda spojuje Bájodolí a náš svět. 352 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - Proč tam ty můžeš, ale většina lidí ne. - Protože jsi mi pomohl. 353 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Ale tůně uzdravuje. 354 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 To vím jistě. 355 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Tam jsem zavedl Paula poté, co ho táta pořezal. 356 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 - Šli jsme k tůni... - ...abys ho uzdravil. 357 00:44:03,810 --> 00:44:07,523 Abys ho uzdravil tak jako sebe, když ses sám pořezal. 358 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Jo. 359 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 A pak přišel on. 360 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Dlouhán. 361 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Šup. Mazejte. 362 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 Nesnažte se mě zase oblbovat s tou vodou. 363 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Scotte, slyšíš to? 364 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 Co to je? 365 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Nevím. 366 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - Nechci tady být. - To bude dobrý. 367 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Paule, kam jdeš? 368 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Paule, je to tudy. Paule. 369 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Paule! 370 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Kam jdeš? Paule! 371 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Z nějakýho důvodu šel Paul pořád za ním. 372 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Paule, nechoď tam. 373 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Paule! 374 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Paule, vrať se! 375 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Paule! 376 00:45:59,885 --> 00:46:05,182 - Já říkal, ať tam nechodíš! Já to říkal! - Kousl mě do ruky. 377 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 To bude dobrý, Paule. Tůně to uzdraví. 378 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 Tůně uzdraví všechno jako vždycky. 379 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Pojď. 380 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Odešel. 381 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Ale označkoval si nás. 382 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Poznal, jací jsme. 383 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Šli jsme tam ještě párkrát, než Paul umřel. 384 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 A když teď na tu věc pomyslím... 385 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 ...pomyslí i ona na mě. 386 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 Tak na to nemysli. 387 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Nemysli na to. 388 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Potřebuju o tvým bratrovi vědět ještě něco. 389 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 Už ne. 390 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 - Proč to je naopak? - Vyřezala si to do ruky. 391 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 POMOZ MI, LISEY 392 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Vyřezala si to do ruky. 393 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Víš, co to je? 394 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Jsi tam? 395 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Stiskni mi ruku. 396 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Stiskni mi ruku, jestli tam jsi. 397 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Jsi u tůně? 398 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 Šel jsi k tůni, aby ses uzdravil? 399 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Chceš se vrátit? 400 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Chci se vrátit. 401 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 Odkud? 402 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - Chci domů. - Dobře. 403 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Chceš jít domů? 404 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 Budeš mi muset pomoct. 405 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Nevím, jak to mám bez tebe udělat. 406 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Řekni mi to. 407 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Pomoz mi. Jo? 408 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Pomoz mi. 409 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Pomoz mi! 410 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Je toho hrozně moc, co nevím a co můžu jenom hádat. 411 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Třeba jak voda spojuje Bájodolí a náš svět. 412 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Proč tam ty můžeš, ale většina lidí ne. 413 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Máš talent. 414 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Překlad titulků: Karel Himmer