1
00:01:19,955 --> 00:01:22,165
Lisey a její příběh
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
ZALOŽENO NA ROMÁNU
STEPHENA KINGA
3
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
Paninko, já myslel, že jsme se dohodli.
4
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
Zdá se, že nechápete závažnost situace.
5
00:02:14,426 --> 00:02:18,263
Myslel jsem, že mrtvá vrána ve schránce
je jasné sdělení.
6
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Tak zatím.
7
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Vyližte si, Jimmy.
8
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
To vůbec nebylo pěkné, paninko.
9
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Moc hezká písnička, že?
10
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Koukněte.
11
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
Vidíte, co je na tom z boku napsáno?
Kapitán Black a Hladoví ďábli.
12
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Kapitán Black měl kouzelné jojo.
13
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
To samozřejmě víte.
14
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Vydavatel tady ty joja
udělal jako reklamu.
15
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
Koupil jsem ho na eBayi
a naučil se pár triků, stejně jako Black.
16
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Koukejte. Nechám ho sleepovat.
17
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
Teď walk the dog.
18
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
Mám žízeň.
19
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Něco s tím uděláme.
20
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
Už je vám lépe?
21
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Bude mi líp, když odejdete.
22
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Chápu.
23
00:05:44,386 --> 00:05:48,390
Nebudu vás zdržovat.
Nemůžeme si dovolit ztrácet čas, paninko.
24
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
Kéž bych ale mohl zůstat.
25
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
Je to tu hezké.
26
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
Ale já mu to přeju. Byl to prostě génius.
27
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
Vydělal hodně peněz
díky tomu svému talentu.
28
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
Talentu od Boha.
Vy jste mu jen zahřívala postel.
29
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
Jste vlastně jenom takový parazit.
30
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
Pane Dooley, byli jsme partneři.
31
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Spoléhali jsme jeden na druhého.
32
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
A milovali jsme se.
33
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
A to je to, co Dashmiel nejspíš nechápe.
34
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
Víte, jak to je. Názor je
jako díra do prdele. Mají ho všichni.
35
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
Scottův talent nebyl výjimečný,
ale velmi výjimečný.
36
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
Četl jsem od něj vše.
Možná vám to prófa řekl.
37
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Víte, která se mi líbila nejvíc?
38
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
Ta s tím jojem? Hladoví ďábli?
39
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
Ne, paninko.
40
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
Je dobrá, ale na Coasterovu dceru to nemá.
41
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
Nejenže se mi líbila.
Miluju ji. Četl jsem ji důkladně.
42
00:07:21,191 --> 00:07:25,362
Nejradši mám část, jak Gene řekne
svýmu šmejdskýmu otci, že se už nevrátí.
43
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Víte, co na to řekne? Pamatujete si to?
44
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
Řekne, že jeho otec nikdy nerozuměl
povinnostem plynoucím z lásky.
45
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
Přesně tak.
46
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
To je přesně ono.
47
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
Nerozuměl povinnostem plynoucím z lásky.
48
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Kolik lidí to pocítilo,
ale neuměli to vyjádřit slovy?
49
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
Scott si tohle místo zasloužil.
50
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
Ale odešel.
51
00:08:12,784 --> 00:08:16,079
Je to hanba, že zadržujete něco,
co by chtěl svět vidět.
52
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
„Ženy se na sebe podívaly tak,
jak to muži neumí,
53
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
protože vidí dál a barevněji.“
54
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
„Barevněji.“
55
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
Tak to mohl vyjádřit jen Scott.
Nikdo to neviděl.
56
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Leží to kvůli vám v nějaké tmavé krabici.
57
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
Víte, co tahle žena
před sebou právě teď vidí?
58
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
Zloděje.
59
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
Za to si můžete sama, paninko.
60
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Poslouchejte. Posloucháte?
61
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
Svět si zaslouží to vidět.
62
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
Měli jsme dohodu a vy jste ji nedodržela.
63
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Jakou?
64
00:10:17,868 --> 00:10:21,330
Že mi to dáte, já to dám prófovi
a ten to pak vydá,
65
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
aby lidi viděli, jak skvělý Scott byl.
66
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Pane Dooley. Na ničem jsme se nedohodli.
67
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
- Ale ano.
- Nedohodli.
68
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Určitě ano. Ale lhala jste, že?
69
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Kde je to ostatní?
70
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
Kde jsou ty tajné věci?
71
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
- Zadržujete to před prófou.
- Ne.
72
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
- Před světem.
- No tak.
73
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
Přede mnou.
74
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Prosím.
75
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
Nemůžu to nechat být. Hrozně mě to štve.
76
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
Slibuji.
77
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
- Můžete si to všechno vzít.
- Tiše.
78
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Tiše, paninko.
79
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Dost těch keců.
80
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
Promiňte mi za to slovo,
ale věci se mají nazývat pravými jmény.
81
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
„Tajemství není legrace.
Tajemství bolí velice.“
82
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
Poslechneme si něco z Bitevních praporů.
83
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Ostatky mají pokračování.
84
00:14:15,147 --> 00:14:18,525
Je to jen jedna kapitola a nárys.
Mám to tamhle, paninko.
85
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
Lžete a lháři se musí polepšit.
86
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
Prófa mi dá vědět do zítra do desíti.
87
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Nemá jak...
88
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
Nemá vás jak kontaktovat.
89
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Nemá jak.
90
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
Nemá vás jak kontaktovat.
91
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
Nemá vaše číslo.
92
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
- Ani e-mail. Nemá...
- Do zítra do desíti večer,
93
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
nebo vám příště ublížím o moc víc.
94
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
Nemá vás jak kontaktovat.
95
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
Ne.
96
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
Ne.
97
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Tiše, paninko.
98
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lisey. To ne.
99
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
To ne.
100
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
Lisey.
101
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Bože můj.
102
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
Řekněte někomu,
že jsem tu byl, a zabiju vás.
103
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
Prvně ale zabiju vaše sestry.
104
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
TOMU VĚŘTE
Váš kamarád Jim Švihák
105
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
Landonové se uzdravují rychle.
106
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Jinak to ani nešlo.
107
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
Jsem Landonová jen proto,
že jsem si ho vzala.
108
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
To ne.
109
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
- Neměl jsem ti to říkat.
- Ne.
110
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
Táta říkal,
že se mrtvoly nemají vykopávat.
111
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
Ne.
112
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
Musíš mi to říct.
113
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
Musíš to dokončit a pak ti slíbím,
že už se o tom nikdy nebudeme bavit.
114
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
Měl jsem ho moc rád, Lisey.
115
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
Já vím.
116
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
Co se to děje?
117
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
To je dobrý.
118
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
Máš talent.
119
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
Co to je?
120
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Kde to jsme?
121
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
Na Milostiplném kopci.
122
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Musíme být tiše.
123
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
Stačilo.
124
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
Lisey.
125
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Lisey.
126
00:23:00,255 --> 00:23:03,133
- Zdravím, Dane.
- Zdravíčko, paní Landonová.
127
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
Jste v pořádku? Zníte trochu divně.
128
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
Nic mi není. Jsem jen ospalá.
129
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
Chystám se jít spát.
130
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Promiňte, že vás otravuju.
131
00:23:18,148 --> 00:23:22,277
Já jen, že kdybyste něco potřebovala,
tak u vaší silnice hlídá Roddy Boynton.
132
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
- Díky.
- Hezký večer, paní Landonová.
133
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
Jo, nashle.
134
00:25:39,581 --> 00:25:43,836
Neříkej mi, že jsi těm pitomostem,
byť i na sekundu, věřila.
135
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
To ty jsi byla vždycky ta rozumná.
136
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
Ta tůně nejen hojila. Uměla okouzlit.
137
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Jedu od Amandy. Mám tu zbraň
138
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
Dobře.
139
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
Hoď ji do řeky.
140
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
Dobře. Mohla jsi po sobě aspoň umýt nádobí
141
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
Co mám s tím Dooleym dělat, Scotte?
142
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
A s Amandou?
143
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
Máš nějakej nápad?
144
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
Milunko.
145
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
Scotte?
146
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Scotte?
147
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Scotte.
148
00:27:15,719 --> 00:27:22,684
Milovala jsem tě,
zachránila, led jsem ti dala.
149
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
Máma mi řekla:
150
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
„Synku, dávej si pozor.
151
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
Existuje něco, čemu se říká láska.
152
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
A je úplně všude.“
153
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
Řekla mi,
154
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
- že mi ta holka může zlomit srdce.
- Zlomit srdce.
155
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
- A že budu trpět.
- A že budu trpět.
156
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
Od té doby, co jsem tu slečnu potkal,
157
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
mám pocit, že se mi to děje. A říkám ti:
158
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
- „Teď už je pozdě, nejde to vrátit.
- „Teď už je pozdě, nejde to vrátit.
159
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
Mám pocit, mám pocit,
mám pocit, že se zamilovávám.“
160
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
Zjistil jsem,
že jí volám nejmíň desetkrát denně.
161
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
Je hrozně nezvyklý,
162
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
že se takhle chovám.
163
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Nemůžu ani v noci spát.
164
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
Ne.
165
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
- Chci ji pevně obejmout.
- Chci ji pevně obejmout.
166
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Hrozně jsem se snažil si namluvit,
167
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
že ten pocit je prostě špatný.
168
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
- Jo.
- Teď už je pozdě, nejde to vrátit.
169
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
Mám pocit, mám pocit,
mám pocit, že se zamilovávám.
170
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
Ono by mi to nevadilo,
171
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
kdybych věděl, že mě taky miluje.
172
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Byl bych nerad,
kdybych byl zamilovaný sám.
173
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
Ale nemůžu s tím nic udělat, ne.
174
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
- Teď už je pozdě, nejde to vrátit.
- Nejde to vrátit.
175
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
Mám pocit,
mám pocit, že se zamilovávám.
176
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
Zamilovávám.
177
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
Teď už je pozdě, nejde to vrátit.
178
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
Mám pocit, mám pocit,
mám pocit, že se zamilovávám.
179
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
Teď už je pozdě, nejde to vrátit.
180
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
Milovala jsem tě, zachránila,
181
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
led jsem ti dala.
182
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
Milovala jsem tě, zachránila,
dvakrát tě zachránila.
183
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
Zachránila jsem tě.
184
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
Dvakrát jsem tě zachránila.
185
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
Dnes a zítra...
186
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
Mando?
187
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
Co ty dveře, Lisey?
To neumíš zavírat? Bože.
188
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
Co děláš venku?
189
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
Podle toho, co ten hezoun říká,
měl Robert Frost pravdu.
190
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
Svět zahubí led, ne oheň.
191
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
Scott to má dobrý. V LA je tak 20 stupňů.
192
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
To turné zrušil.
193
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
Cože? Ta spisovatelská rocková hvězda?
194
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
Něco mu je.
195
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Už od Vánoc.
196
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
Není ve své kůži a zhoršuje se to.
197
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
Říkáš to mně, protože...
198
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
No jasně. Protože jedinej blázen
v naší rodině jsem já.
199
00:31:21,423 --> 00:31:24,843
- Protože si o tom potřebuju promluvit.
- Jo, ale ne s Darlou, co?
200
00:31:26,136 --> 00:31:29,556
Ona totiž nebývá mimo
a nebývá kvůli tomu pár dní v posteli...
201
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
Ne. Prostě kvůli tomu, že s tebou mluví.
202
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
Kromě mě mluví jenom s tebou.
203
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
Řekl ti něco? Něco o depresích?
204
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
O oddělení od okolního světa?
205
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
Ne. Ale byl trochu nesvůj.
206
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
Ale ne od Vánoc. Už před Díkůvzdáním.
207
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
Mluvil s tebou někdy o svým dětství?
208
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
Mluvil o tom s tebou někdy?
209
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
Ne. Co řekl tobě?
210
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
- Vážně? Nic? Nikdy?
- Ne... No tak jo.
211
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
Jednou mi o tom řekl.
212
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
Už je to dávno. Hned po svatbě.
213
00:32:12,182 --> 00:32:17,312
Říkal, že Landonové mají v rodině to,
že se odtrhují od reality.
214
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
Říkal tomu, že odešel.
215
00:32:21,692 --> 00:32:24,653
- Byl ve stresu?
- Ten má rád. Miluje ho.
216
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
Tím to není. Je to spíš jak nemoc. Jako...
217
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
...dva typy bláznů.
218
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
Zlo a odcházení.
219
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
Máme to v krvi.
220
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
Prý to mají v krvi.
221
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
Přišla jsi za mnou, protože jsem blázen.
222
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Ne, protože se bojím.
223
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
A nechci o něj přijít.
224
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
Když se stáhnu,
225
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
tak je to kvůli strachu.
226
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
Bojím se budoucnosti.
227
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
Že tady umřu sama a že mě budou oplakávat
jen moje dvě sestry.
228
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
Občas se vracím do minulosti,
když jsem byla malá.
229
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
Když život nebyl tak podělaně složitej.
230
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
A občas když se stáhnu...
231
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
...tak je těžký se vrátit?
232
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
Když se řežu...
233
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
...tak mě vrátí bolest.
Jednou to nebude stačit.
234
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
Bože, to neříkej.
235
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
- Nedělej to.
- Nevnímáš.
236
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
- Nevěříš tomu.
- Neřež se.
237
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
Měla bych jet. Brzo bude tma.
238
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
Nechci řídit ve tmě.
239
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
Nechceš, aby byl sám.
240
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
Ne?
241
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
Tak to naprav.
242
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
Drž se ho, Lisey. Miluje tě.
243
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
A jestli ho někdo dokáže
v tomhle světě udržet...
244
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
...tak já.
245
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Musím to být já.
246
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Scotte?
247
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
Scotte?
248
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
Scotte?
249
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Scotte?
250
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
Ahoj. Je tady hrozná zima.
251
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
Nechceš jít dovnitř?
252
00:35:16,074 --> 00:35:17,075
Ahoj.
253
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
Co to provádíš?
254
00:35:21,788 --> 00:35:22,789
Hej.
255
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
Scotte?
256
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
Přestaň dělat blbosti. No tak.
257
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
Děsíš mě.
258
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
Zlato.
259
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
Hej, zlato.
260
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
Jsi v pořádku?
261
00:35:50,234 --> 00:35:51,276
Hej.
262
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
Mluv se mnou.
263
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Jestli jsi tam,
264
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
tak se vrať.
265
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Prostě se vrať.
266
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
Kam jsi odešel?
267
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Pamatuješ, jak sis pořezal tu ruku?
268
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
- Tu noc u té prádelny.
- Jo.
269
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
Vyčistil sis to v umyvadle,
jak tě to naučil Paul.
270
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
To udělal poté, co ho váš táta pořezal
před tím tvým skokem?
271
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
Ne, to bylo pozdějc.
272
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
Paul byl hodně pořezanej.
Nebyly to jen šrámy, bylo to zlý.
273
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
Táta řezal hluboko.
Ale na to ses zeptat nechtěla.
274
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
Ne.
275
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
- Odpovím ti, na co chceš...
- Dobře.
276
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
- ...ale musíš se zeptat.
- Jo.
277
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
Poté, co jsi skočil z té stodoly...
278
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
...tak mě táta políbil.
279
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
To byla tátova odměna.
280
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
Táta z Paula vypustil zlo a bylo po všem.
281
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
Darda. Konec.
282
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
Aspoň teda ten den.
283
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Ale na to ses taky nechtěla zeptat.
284
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
Jak to zahojil?
285
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
Jak se uzdravil?
286
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
Existuje jedno místo.
287
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
Říkal tomu...
288
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
...Bájodolí.
289
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
Říkali jsme tomu Bájodolí.
290
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Vzal jsem ho tam, když byl zraněný.
291
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
A taky když umřel.
292
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
Pohřbil jsem ho na Milostiplném kopci.
293
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
Tam jsme dnes byli spolu.
To bylo naše místo.
294
00:38:10,332 --> 00:38:15,420
Zeptej se. Já vím, na co
se chceš zeptat, ale musíš se zeptat ty.
295
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
Bylo to opravdové,
296
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
kde jsme dnes byli...
297
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
...nebo jsem si to jen představila?
298
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
A pak mě tam vzal.
299
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
Když budeš chtít...
300
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
...zavedu tě tam znovu.
301
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
Jo.
302
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Chci.
303
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
- Na co jsi myslela?
- Na tu vrbu.
304
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
Dobrý. Lepší než Paul.
305
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
Ty jo, ty květiny.
Můžu se jich dotknout? Je to bezpečný?
306
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Jednou jsem si jednu vzal domů,
ale hned zvadla.
307
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
- Už bude brzo tma.
- Tady tma nebývá.
308
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
Měsíc je pořád těsně nad horizontem.
309
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
Lisey, koukni.
310
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
Paul to vyrobil z rozbité bedny.
311
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
Tůně je nejlepší, Lisey.
312
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
- Jsou tam lidé?
- Ano.
313
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Ale jsou porouchaní.
314
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Co to je?
315
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Mysli na něco, Lisey.
316
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
Na něco v pokoji.
317
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
Co to bylo? Co to bylo zač?
318
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
Dlouhán.
319
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
Zblízka jsem ho ještě neviděl.
Nikdy jsem to nechtěl.
320
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
Nechci tady být.
321
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
Jsme tam s tím staří známí.
322
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
Pamatuješ, jak jsem tam vzal Paula,
protože ho táta pořezal?
323
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
Ten den to bylo tak blízko,
324
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
že jsme ho zahlídli skrz stromy.
325
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Byl hrozně vysoký.
326
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
Nekonečný.
327
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
Nesly se s ním pocity.
328
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
Zoufalství.
329
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
Smutek.
330
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
- On zná.
- Co zná?
331
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
Mě.
332
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
Volá mě.
333
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
Může projít? Může projít až k nám?
334
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
Nejspíš ne.
335
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
Občas ho slyším, když píšu.
336
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
Jeho mysl se dotýká té mé.
337
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
A ty noci, co nemůžu spát,
ho slyším přicházet.
338
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
Občas ho zahlídnu v zrcadle
nebo ve sklenici. Vidím tam jeho tvář.
339
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
Spoustu tváří.
340
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
A přeju si...
341
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
...občas...
342
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
Ale teď mám tebe, Lisey.
343
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
A ty mě držíš tady.
344
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Jsi moje kotva.
345
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
Kotvy existují tady i tam.
346
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
Kotvy a dvojníci.
347
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
Co tím myslíš?
348
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Občas jsem dvojník.
349
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
Paul dvojníkem nikdy nebyl.
350
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
Je toho hrozně moc,
co nevím a co můžu jenom hádat.
351
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
Třeba jak voda
spojuje Bájodolí a náš svět.
352
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
- Proč tam ty můžeš, ale většina lidí ne.
- Protože jsi mi pomohl.
353
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
Ale tůně uzdravuje.
354
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
To vím jistě.
355
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
Tam jsem zavedl Paula poté,
co ho táta pořezal.
356
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
- Šli jsme k tůni...
- ...abys ho uzdravil.
357
00:44:03,810 --> 00:44:07,523
Abys ho uzdravil tak jako sebe,
když ses sám pořezal.
358
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
Jo.
359
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
A pak přišel on.
360
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
Dlouhán.
361
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
Šup. Mazejte.
362
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
Nesnažte se mě zase oblbovat s tou vodou.
363
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
Scotte, slyšíš to?
364
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
Co to je?
365
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
Nevím.
366
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- Nechci tady být.
- To bude dobrý.
367
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
Paule, kam jdeš?
368
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
Paule, je to tudy. Paule.
369
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
Paule!
370
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
Kam jdeš? Paule!
371
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
Z nějakýho důvodu šel Paul pořád za ním.
372
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
Paule, nechoď tam.
373
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Paule!
374
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Paule, vrať se!
375
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
Paule!
376
00:45:59,885 --> 00:46:05,182
- Já říkal, ať tam nechodíš! Já to říkal!
- Kousl mě do ruky.
377
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
To bude dobrý, Paule. Tůně to uzdraví.
378
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
Tůně uzdraví všechno jako vždycky.
379
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Pojď.
380
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
Odešel.
381
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
Ale označkoval si nás.
382
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
Poznal, jací jsme.
383
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
Šli jsme tam ještě párkrát,
než Paul umřel.
384
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
A když teď na tu věc pomyslím...
385
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
...pomyslí i ona na mě.
386
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
Tak na to nemysli.
387
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
Nemysli na to.
388
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
Potřebuju o tvým bratrovi vědět ještě něco.
389
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
Už ne.
390
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
- Proč to je naopak?
- Vyřezala si to do ruky.
391
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
POMOZ MI, LISEY
392
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Vyřezala si to do ruky.
393
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
Víš, co to je?
394
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
Jsi tam?
395
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
Stiskni mi ruku.
396
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
Stiskni mi ruku, jestli tam jsi.
397
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
Jsi u tůně?
398
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
Šel jsi k tůni, aby ses uzdravil?
399
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
Chceš se vrátit?
400
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
Chci se vrátit.
401
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
Odkud?
402
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
- Chci domů.
- Dobře.
403
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
Chceš jít domů?
404
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
Budeš mi muset pomoct.
405
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
Nevím, jak to mám bez tebe udělat.
406
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
Řekni mi to.
407
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Pomoz mi. Jo?
408
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
Pomoz mi.
409
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
Pomoz mi!
410
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
Je toho hrozně moc,
co nevím a co můžu jenom hádat.
411
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
Třeba jak voda
spojuje Bájodolí a náš svět.
412
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
Proč tam ty můžeš, ale většina lidí ne.
413
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
Máš talent.
414
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
Překlad titulků: Karel Himmer