1 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 "مستوحى من رواية (ستيفن كينغ)" 2 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 يا سيدتي، ظننت أن بيننا اتفاقاً. 3 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 يبدو أنك لا تفهمين مدى جدية هذا الشأن، 4 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 مع أني أظن أن غراباً ميتاً بصندوق البريد 5 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 يصعب سوء فهمه. 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 سأراك قريباً. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 تباً لك يا "جيمي". 8 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 هذا ليس لطيفاً يا سيدتي. 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 أليست هذه أظرف أغنية على الإطلاق؟ 10 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 انظري. 11 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 "القبطان (بلاك) - (إمبتي ديفلز)" 12 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 أترين ما المكتوب على الجانب؟ القبطان "بلاك" و"إمبتي ديفلز". 13 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 كان للقبطان "بلاك" لعبة "يويو" سحرية. 14 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 بالطبع تعرفين ذلك. 15 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 استعمل الناشر لعبات الـ"يويو" كهذه في الدعاية. 16 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 اشتريتها على "إيباي" وتعلّمت بعض الحيل بها أيضاً، كالقبطان "بلاك". 17 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 شاهدي. سأجعله ينام. 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 والآن حيلة مشية الكلب. 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 أنا عطشانة. 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 يمكنني معالجة ذلك. 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 أتشعرين بتحسن؟ 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 سأشعر بتحسن حين تذهب. 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 هذا مفهوم. 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 لن آخذ من وقتك الكثير. 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 لا يتسع وقتنا على أي حال يا سيدتي. 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 لكن ليتني أستطيع البقاء. 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 إنه بيت جميل. 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 لست حاقداً عليه، فقد كان عبقرياً. 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 كسب كل ثروته بموهبته الخاصة. 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 التي أهداه إياها الرب، وأنت لم تفعلي شيئاً سوى تدفئة فراشه. 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 يجعلك هذا طفيلية، أليس كذلك؟ 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 سيد "دولي"، لقد كنا شريكين. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 استند كلانا إلى الآخر. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 وأحب كلانا الآخر. 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 وهذا شيء لا يبدو أن "داشميل" يفهمه. 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 تعرفين ما يقولون. الآراء كفتحات الشرج. يُوجد واحد لدى كل شخص. 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 لم تكن موهبة "سكوت" خاصة وحسب، بل خاصة جداً. 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 لقد قرأت كل كتاب من كتبه. ربما أخبرك الـ"بروف" ذلك. 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 أتعرفين أيّها أفضّل؟ 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 الكتاب ذو الـ"يويو". "إمبتي ديفلز". 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 لا يا سيدتي. 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 ذاك كتاب جيد، لكنه ليس مثل "كوسترز دوتر". 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 لم يعجبني وحسب، بل أحببته وقد... قتلته قراءة. 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 جزئي المفضّل حين يخبر "جين" أباه السافل 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 أنه لن يعود أبداً. 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 تعرفين ما يقول... أتذكرين ذلك؟ 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 "جين"... يقول إن أباه لم يفهم في حياته واجب الحب. 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 بالضبط. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 أصبت. 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 لم يفهم في حياته واجب الحب. 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 كم شخصاً شعر بشيء كهذا وعجز عن التعبير عنه؟ 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 استحق "سكوت" بيتاً كهذا. 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 والآن قد رحل. 54 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 خسارة، وخسارة أنك متحفّظة 55 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 على ما يودّ العالم رؤيته. 56 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "نظرت النساء بعضهن إلى بعض كما ينظر بعض النساء لكنها نظرة محالة على الرجال، 57 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 لأنهن يرين على مسافات أبعد وبألوان أكثر." 58 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 "بألوان أكثر." 59 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 ما كان لأحد أن يكتب تعبيراً كهذا إلا "سكوت لاندون" ولم يره أحد قط. 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 إنما يقبع بالأسفل داخل صندوق مظلم بسببك. 61 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 أتعرف ما تراه هذه المرأة أمامها الآن؟ 62 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 لص. 63 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 أجبرتني على فعل ذلك يا سيدتي. 64 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 فالآن أصغي إليّ، أتصغين؟ 65 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 يستحق العالم رؤية هذه. 66 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 وكان بيننا اتفاق لم تلتزمي به. 67 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 ماذا تقصد؟ 68 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 أعطيني الأوراق، وسأعطيها للـ"بروف"، 69 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 فينشرها كي يراها العالم 70 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 ويفهم الناس كم كان "سكوت لاندون" عظيماً. 71 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 سيد... سيد "دولي". لم... يكن بيننا اتفاق. 72 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 - بلى. - لم يكن... بيننا... 73 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 بلى قد كان بيننا. لكنك كذبت، أليس كذلك؟ 74 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 فأين الأوراق الأخرى؟ 75 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 أين الأوراق السرّية؟ 76 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - التي تخفينها عن الـ"بروف". - لا. 77 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - ومن العالم. - أرجوك. 78 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 ومني. 79 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 أرجوك. 80 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 لا أستطيع تقبّل هذا، ويغضبني بشدة. 81 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 أعدك. 82 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - يمكنك أن تأخذها كلها. - اسكتي. 83 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 اسكتي يا سيدتي. 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 لا مزيد من سفالاتك. 85 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 آسف على استعمال لفظ كهذا، لكني أومن بتسمية الأشياء بأسمائها. 86 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 "الأسرار، الأسرار ليست مرحة. الأسرار، الأسرار آذت أحداً." 87 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 عندي أغنية علينا سماعها، من "باتل فلاغز". 88 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 يُوجد جزء تابع لـ"ريليكس". 89 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 لا، لم يُوجد سوى فصل واحد، ومخطط تمهيدي. 90 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 معي ها هنا يا سيدتي. 91 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 أنت كذابة، والكذاب يدخل النار. 92 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 يُستحسن أن أسمع من الـ"بروف" بحلول الـ10 مساء الغد. 93 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 ليست لديه طريقة... 94 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 ليست لديه طريقة للتواصل معك. 95 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 لا يستطيع التواصل معك. 96 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 ليست لديه طريقة للتواصل معك. 97 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 ليس معه رقمك. 98 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - ولا بريدك الإلكتروني. لا يستطيع... - الـ10 مساء الغد، 99 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 وإلا كان الإيذاء أسوأ بكثير المرة القادمة. 100 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 ليست لديه طريقة للتواصل معك. 101 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 لا. 102 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 لا. 103 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 اسكتي الآن يا سيدتي. 104 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 "ليسي". لا. 105 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 لا. 106 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 "ليسي". 107 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 يا إلهي. 108 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 "إذا أخبرت أحداً بأني كنت هنا، فسأقتلك." 109 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 "لكني سأقتل أختك أولاً." 110 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 "صدقيني - صديقك (جيم داندي)" 111 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 كل آل "لاندون" يتعافون سريعاً. 112 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 وجب ذلك علينا. 113 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 لست من آل "لاندون" إلا بالزواج. 114 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 لا. 115 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - ما كان ينبغي أن أخبرك. - لا. 116 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 قال أبي إنه لا يصح فضح الموتى. 117 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 لا. 118 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 لا، عليك إخباري. 119 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 عليك أن تكمل، وأعدك بألّا نذكر هذا مجدداً. 120 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 أحببته يا "ليسي". 121 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 أعرف. 122 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 ماذا يحصل؟ 123 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 لا تقلقي. 124 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 أنت موهوبة بالفطرة. 125 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 ما هذا؟ 126 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 أين نحن؟ 127 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 تلّ "سويتهارت". 128 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 يجب أن نلزم الصمت. 129 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 هذا يكفي. 130 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 "ليسي". 131 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 "ليسي". 132 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 أهلاً يا "دان". 133 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 مرحباً يا سيدة "لاندون". 134 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 هل أنت بخير؟ صوتك غريب. 135 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 أنا بخير. أنا نعسانة وحسب. 136 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 أستعد للنوم. 137 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 آسف على إزعاجك. 138 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 إنما أردت إبلاغك 139 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 أن "رودي بوينتون" واقف بسيارته على جانب الطريق إن احتجت إلى شيء. 140 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - شكراً جزيلاً. - تصبحين على خير يا سيدة "لاندون". 141 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 حسناً، سلام. 142 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 أرجوك، أخبريني أنك لم تصدقي أياً من ذلك الهراء، 143 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 ولا حتى ثانيةً. 144 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 لطالما كنت العقلانية. 145 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 والمسبح لم يشف وحسب. بل كانت له قوة ساحرة. 146 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 "غادرت للتو بيت (أماندا). أخذت مسدسها." 147 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 "جيد." 148 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 "ألقيه في النهر." 149 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 "حسناً. كان يمكنك على الأقل غسل الصحون." 150 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 ماذا يُفترض أن أفعل بشأن "دولي" يا "سكوت"؟ 151 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 و"أماندا"؟ 152 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 هل لديك من أفكار؟ 153 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 جميلتي. 154 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 "سكوت"؟ 155 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 "سكوت"؟ 156 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 "سكوت". 157 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 لقد... أحببتك. أنقذتك. 158 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 أعطيتك ثلجاً. 159 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 "قالت لي أمي 160 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 أرجوك، كن حذراً يا بنيّ 161 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 يُوجد شيء اسمه الحب 162 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 تعرف أنه في كل مكان 163 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 قالت لي 164 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 - إنها قد تحطم قلبك - تحطم قلبك 165 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 - وتصيبك بالبؤس - وتصيبك بالبؤس 166 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 منذ أن قابلت هذه المرأة، نعم 167 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 أشعر بأن هذا قد حدث لي وأؤكد لكم 168 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 - لا مجال للعودة الآن - لا مجال للعودة الآن 169 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 أعتقد أنني أقع في الحب 170 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 وجدت نفسي أتصل بها على الأقل 10 مرات في اليوم 171 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 وإنه لغريب جداً 172 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 أن يصدر مني هذا السلوك 173 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 أؤكد لكم، لا أنام بالليل" 174 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 لا. 175 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 - "من رغبتي في عناقها - من رغبتي في عناقها 176 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 لقد حاولت كثيراً لأقنع نفسي 177 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 بأن هذا الشعور لا يصح 178 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 - نعم - لا مجال للعودة الآن 179 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 أعتقد أني أقع في الحب 180 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 لن أمانع 181 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 إن عرفت أنها تبادلني الحب 182 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 لكني أكره أن أظنني مغرماً وحدي 183 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 وليست بيدي حيلة، لا 184 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 - لا مجال للعودة الآن - للعودة الآن 185 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 أعتقد أني أقع في الحب 186 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 لأني أقع في الحب 187 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 لا مجال للعودة الآن 188 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 أعتقد أني أقع في الحب 189 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 لا مجال للعودة الآن" 190 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 لقد أحببتك. أنقذتك. 191 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 أعطيتك ثلجاً. 192 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 أحببتك. أنقذتك. أنقذتك مرتين. 193 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 أنقذتك. 194 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 أنقذتك مرتين. 195 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 "الليلة والغد سنكون..." 196 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 "ماندا"؟ 197 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 أغلقي الباب يا "ليسي". أوُلدت بحظيرة؟ تباً. 198 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 ماذا تفعلين بالخارج؟ 199 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 وفقاً لذلك المذيع الوسيم، كان "روبرت فروست" محقاً. 200 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 سينتهي العالم بالجليد لا النار. 201 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 من الجيد أن "سكوت" في الغرب. الحرارة غالباً 21 في "لوس أنجليس". 202 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 ألغى الجولة. 203 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 ماذا؟ الكاتب النجم المحبوب؟ 204 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 عنده مشكلة ما. 205 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 عنده منذ الكريسماس. 206 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 ليس على طبيعته، والوضع يسوء. 207 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 تخبرينني هذا، لأن... 208 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 تباً. بالطبع. أنا المجنونة في العائلة. 209 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 لأني أحتاج إلى من أكلّمه. 210 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 أكيد، لكن ليست "دارلا"، صح؟ 211 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 فهي ليست من تفقد وعيها أحياناً 212 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 وتُضطر إلى ملازمة الفراش يومين، لذا... 213 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 يا إلهي، لا. لأنه يتحدث إليك. 214 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 أنت الوحيدة التي يكلمها غيري. 215 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 هل قال لك شيئاً؟ هل ذكر شعوره بالاكتئاب؟ 216 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 أو بالانفصال؟ 217 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 لا. بدا غير طبيعي قليلاً. 218 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 لكن ليس منذ الكريسماس فقط. أرجّح أن ذلك منذ عيد الشكر. 219 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 هل تحدث إليك يوماً عن طفولته؟ 220 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 هل ذكر لك ذلك من قبل؟ 221 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 لا. ماذا قال لك؟ 222 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - بجد؟ لا شيء؟ قط؟ - لا. هو... قد فعل. 223 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 هو... حدّثني عنها مرة. 224 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 منذ وقت طويل. بعيد زواجنا. 225 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 قال إن آل "لاندون" لهم ماضي في الانفصال... 226 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 عن الواقع. 227 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 سمّاه "الضلال". 228 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 بسبب التوتر؟ 229 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 إنه يحب التوتر. التوتر دافعه الأساسي. 230 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 ليس السبب. الأمر أشبه بمرض، كأن... 231 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 نوعان من الجنون. 232 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 الشر والضلال. 233 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 يسري في عروقنا. 234 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 شيء في العروق. 235 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 أتيتني فعلاً لأنني المجنونة. 236 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 لا، بل أتيت لأنني خائفة. 237 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 ولا أريد فقدانه. 238 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 حين أنزوي... 239 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 فهذا لأنني أخاف. 240 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 أخاف المستقبل. 241 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 من الموت وحيدةً بهذا البيت دون أحد ليرثوني إلا أختيّ. 242 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 لذا أحياناً أعود إلى الماضي في طفولتي. 243 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 حين لم تكن الحياة بهذا التعقيد. 244 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 ثم أحياناً، حين أنحسر... 245 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 هل يصعب... الرجوع؟ 246 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 إذا جرحت نفسي... 247 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 الألم يعيدني، لكن يوماً ما لن ينجح. 248 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 يا إلهي. لا تقولي ذلك. 249 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 - لا تجرحي... - لا تريدين السماع. 250 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 - لا تصدقين، لكن... - لا تجرحي نفسك ثانيةً. 251 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 عليّ الذهاب، لأن الليل يقترب. 252 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 لا أريد قيادة السيارة في الظلام. 253 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 لا تريدين تركه وحده. 254 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 أليس كذلك؟ 255 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 فصحّحي الأمر. 256 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 احتفظي به يا "ليسي". فهو يحبك. 257 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 وإن وُجد أحد قادر على إبقائه مرتبطاً بهذا العالم... 258 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 فهي أنا. 259 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 يجب أن تكون أنا. 260 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 "سكوت"؟ 261 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 "سكوت"؟ 262 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 "سكوت"؟ 263 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 "سكوت"! 264 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 أهلاً. الجو قارس البرودة هنا. 265 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 لم لا تعود إلى البيت؟ 266 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 أهلاً. 267 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 ماذا تفعل؟ 268 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 "سكوت". 269 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 حسناً. كفاك عبثاً. هيا. 270 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 أنت تخيفني. 271 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 حبيبي. 272 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 حبيبي. 273 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 أأنت بخير؟ 274 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 كلّمني. 275 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 إذا كنت تسمعني... 276 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 فارجع. 277 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 ارجع وحسب. 278 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 أين ذهبت؟ 279 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 أتذكر حين جرحت يدك؟ 280 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - ليلة ما تشاجرت مع المغسلة. - و... نعم، 281 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 ونظفت جرحك في الحوض كما علّمك "باول". 282 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 هل فعل "باول" ذلك حين جرحه أبوك، بعدما أمرك بالقفز من الحظيرة؟ 283 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 لا. جاء ذلك لاحقاً. 284 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 وكانت جروح "باول" حادة. لم تكن سطحية. 285 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 كان أبي يجرح بعمق. لكن ليس هذا السؤال الذي تريدين طرحه. 286 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 نعم. 287 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 - اسألي ما شئت، وسأجيب... - حسناً. 288 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 - ...لكن عليك السؤال. - حسناً. 289 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 فحين قفزت من نافذة الحظيرة... 290 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 أعطاني أبي قبلة. 291 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 كانت القبل جوائز أبي. 292 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 أخرج أبي الشر من "باول" وانتهى الأمر. 293 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 "بول"، النهاية. 294 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 طوال ذلك اليوم على الأقل. 295 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 لكن ليس هذا ما تريدين السؤال عنه أيضاً. 296 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 كيف تعافى؟ 297 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 كيف تحسّن؟ 298 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 يُوجد مكان. 299 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 سمّاه... 300 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 قمر "بويا". 301 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 سمّيناه قمر "بويا". 302 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 أخذته حين كان مصاباً. 303 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 وأخذته حين مات. 304 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 ودفنته في تلّ "سويتهارت". 305 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 حيث ذهبنا اليوم. كان ذلك مكاننا. 306 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 اسألي سؤالك. أعرف ما هو، 307 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 لكن عليك السؤال. 308 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 أكان حقيقياً... 309 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 حيث ذهبنا اليوم... 310 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 أم كان في مخيلتي؟ 311 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 ثم... أخذني. 312 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 إن شئت... 313 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 أخذتك هناك ثانيةً. 314 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 نعم. 315 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 أريد ذلك. 316 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - فيم فكّرت؟ - شجرة الصفصاف. 317 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 كان ذلك جيداً. أفضل من "باول". 318 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 يا إلهي، الورود. هل لي أن ألمسها؟ أهي آمنة؟ 319 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 أخذت واحدة معي ذات مرة، لكنها ماتت على الفور. 320 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - سيحلّ الظلام قريباً. - لا يحلّ الظلام هنا. 321 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 القمر موجود دائماً، فوق الأفق. 322 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 انظري يا "ليسي". 323 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 صنع "باول" هذا من صندوق محطّم. 324 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 المسبح هو الأفضل يا "ليسي". 325 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - أيُوجد بشر هنا؟ - نعم. 326 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 لكنهم محطمون. 327 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 ما هذا؟ 328 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 فكّري في شيء يا "ليسي". 329 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 شيء في الغرفة. 330 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 ما كان ذلك الشيء؟ 331 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 الفتى الطويل. 332 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 لم أره من قرب قط. لا أريد ذلك أبداً. 333 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 لا أريد أن أكون هنا. 334 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 بيني وبين ذلك المخلوق معرفة قديمة. 335 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 أتذكرين حين اضطُررت إلى أخذ "باول" لأن أبي جرّحه بشدة؟ 336 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 كان قريباً جداً يومذاك 337 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 حتى لمحناه من خلال الأشجار. 338 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 كان طويلاً جداً. 339 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 بلا نهاية. 340 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 والمشاعر التي يبثّها. 341 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 يأس. 342 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 وحزن. 343 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - إنه يعرف. - يعرف ماذا؟ 344 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 يعرفني. 345 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 يناديني. 346 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 أيمكنه أن يعبر إلى عالمنا؟ 347 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 غالباً لا. 348 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 أسمعه أحياناً حين أكتب. 349 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 يتواصل ذهنه مع ذهني. 350 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 وحين يصيبني الأرق ليلاً، أسمعه قادماً. 351 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 ألمحه في مرآة أو كوب، وأرى وجهه. 352 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 وجوه كثيرة. 353 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 وأتمنى... 354 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 لو... أحياناً، أنا... 355 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 لكنك معي الآن يا "ليسي". 356 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 وتبقينني هنا. 357 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 أنت مرساتي. 358 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 تُوجد مراس هنا وهناك. 359 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 مراس وأشباه. 360 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 ماذا تقصد؟ 361 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 أحياناً أكون شبيهاً. 362 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 لم يكن "باول" كذلك قط. 363 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 لكني أجهل الكثير، ولا يسعني سوى التخمين. 364 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 مثلاً، كيف يصل الماء بين قمر "بويا" وعالمنا. 365 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - وكيف يمكنك زيارته عكس معظم الناس. - لأنك ساعدتني. 366 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 لكن المسبح يشفي. 367 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 هذا أنا موقن به. 368 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 إلى هناك أخذت "باول" حين جرحه أبي. 369 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 - كنا في الطريق إلى المسبح. - لكي تعالجه. 370 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 لكي تعالجه كما عالجت نفسك 371 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 بعدما جرحت ذراعك. 372 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 نعم. 373 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 ثم جاء. 374 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 الفتى الطويل. 375 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 هيا، اذهبا من هنا. 376 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 ولا تحاولا خداعي مجدداً بذلك الماء. 377 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 "سكوت"، أتسمع ذلك؟ 378 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 ما هذا؟ 379 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 لا أعرف. 380 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - لا أريد أن أكون هنا. - لا تقلق. 381 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 "باول"، إلى أين أنت ذاهب؟ 382 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 "باول"، إنه من هذا الاتجاه. 383 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 "باول"! 384 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 إلى أين أنت ذاهب؟ "باول"! 385 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 لسبب ما، عجز "باول" عن منع نفسه من الذهاب إليه. 386 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 "باول"! لا تذهب إلى هناك. 387 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 "باول"! 388 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 عد يا "باول"! 389 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 "باول"! 390 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 قلت لك ألّا تذهب إلى هناك! 391 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 أصاب ذراعي. 392 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 لا بأس يا "باول". سيعالجه المسبح. 393 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 سيعالج المسبح كل شيء، كما يفعل دوماً. 394 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 هيا. 395 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 رحل. 396 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 لكنه وسمنا. 397 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 عرفنا. 398 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 ذهبنا إلى هناك عدة مرات أخرى قبل وفاة "باول". 399 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 والآن حين أفكر فيه... 400 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 يفكر فيّ. 401 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 فتوقف إذاً. 402 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 لا تفكر فيه. 403 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 أريد معرفة شيء واحد آخر عن أخيك. 404 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 كفى. 405 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 - لم هو بالعكس؟ - لأنها حفرته على ذراعها. 406 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 "ساعديني يا (ليسي)" 407 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 لأنها حفرته على ذراعها. 408 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 أتعرفين ما هذه؟ 409 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 أتسمعني؟ 410 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 اعتصر يدي. 411 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 اعتصر يدي إن كنت تسمعني. 412 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 أأنت في المسبح؟ 413 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 أذهبت إلى المسبح لتتعافى؟ 414 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 أتريد العودة؟ 415 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 أريد العودة. 416 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 من أين؟ أيـ... 417 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - أريد العودة إلى البيت. - حسناً. 418 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 أتريد العودة إلى البيت؟ 419 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 فعليك مساعدتي. 420 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 لا أعرف كيف أفعل هذا من دونك. 421 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 فأخبرني. 422 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 ساعدني. حسناً؟ 423 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 ساعدني. 424 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 ساعدني! 425 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 أجهل الكثير، ولا يسعني سوى التخمين. 426 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 كيف يصل الماء بين قمر "بويا" وعالمنا. 427 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 وكيف يمكنك زيارته عكس معظم الناس. 428 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 أنت موهوبة بالفطرة. 429 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 ترجمة "عنان خضر"