1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Історія Лізі 2 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 ЗА РОМАНОМ СТІВЕНА КІНҐА 3 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Мем, ми ж домовилися. 4 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Та ви не бачите, що все дуже серйозно, 5 00:02:14,426 --> 00:02:18,263 хоч я вважав, що натяк з вороном у скриньці ви точно зрозумієте. 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 До зустрічі. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Пішов нахер, Джиммі. 8 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Мем, неввічливо так казати. 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Яка миленька пісня. 10 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Гляньте. 11 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 КАПІТАН БЛЕК ПУСТІ ДЕМОНИ 12 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Бачите, що написано збоку? Капітан Блек і «Пусті демони». 13 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Капітан Блек і його чарівне йо-йо. 14 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 Ви точно в курсі. 15 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Такі йо-йо випустили під час рекламної кампанії книжки. 16 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 Я купив її на eBay і вивчив кілька трюків, як і капітан Блек. 17 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Дивіться. Зараз йо-йо «засне». 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Тепер я «вигуляю собаку». 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Хочу пити. 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Зараз це виправимо. 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Вам краще? 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Буде краще, коли ти зникнеш. 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Справедливо. 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 Я не заберу у вас багато часу. 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 Нема коли зволікати, мем. 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Хотів би я лишитися. 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Тут гарно. 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Я йому не заздрю. Він був справжній геній. 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Заробив усі ці гроші своїм талантом. 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Богом даним талантом, а ви лише зігрівали його в ліжку. 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Ви такий собі паразит. 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Містере Дулі, ми… були партнери. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Покладалися одне на одного. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 Любили одне одного. 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 Дешмілю цього не зрозуміти. 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Знаєте, як то кажуть. Думки – як ануси. Є в кожного. 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 Скоттів талант не просто особливий, він надзвичайно особливий. 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Я прочитав усі його книжки. Може, проф вам казав. 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Знаєте, яка моя улюблена? 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Книжка з йо-йо. «Пусті демони». 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Ні, мем. 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Вона чудова, але не така, як «Дочка матроса». 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Вона не просто мені подобалася. Я був у захваті. Зачитав її до дірок. 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 Найбільше я люблю, як Джин каже своєму виродку-батьку, 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 що він не вернеться. 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Пам'ятаєте, що він сказав? 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Джин сказав, що батько не розумів обов'язку любові. 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Отож. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Так просто. 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Він не розумів обов'язку любові. 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Скільки людей відчувало це, але не знаходило потрібних слів? 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Скотт заслужив жити в такому домі. 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 А тепер він мертвий. 54 00:08:12,784 --> 00:08:16,079 Як же його шкода. А ви ховаєте те, що світ має побачити. 55 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 «Жінки переглянулися так, як чоловіки не вміють, 56 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 бо вони бачать далеко й багатоколірно». 57 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 «Багатоколірно». 58 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Так пише лише Скотт Лендон, але цього ніхто не читав. 59 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Через вас твір припадав пилом у темному ящику. 60 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Знаєш, кого я бачу перед собою? 61 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Крадія. 62 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Мем, ви мене змусили. 63 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Слухайте мене. Ви слухаєте? 64 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Світ повинен це побачити. 65 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 У нас була домовленість, і ви її порушили. 66 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Ви про що? 67 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 Даєте мені папери, я передаю їх профу, 68 00:10:19,828 --> 00:10:23,999 а він їх публікує, щоб світ побачив і зрозумів велич Скотта Лендона. 69 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Містере Дулі. Ми ні про що не домовлялися. 70 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 -Домовлялися. -Ми ні про що… 71 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Ще й як домовлялися. Але ви збрехали. 72 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Де інші рукописи? 73 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Таємні рукописи? 74 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 -Які ви ховаєте від профа. -Ні. 75 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 -Від світу. -Благаю. 76 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Від мене. 77 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Благаю. 78 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Я не можу його забути, і це так мене злить. 79 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Обіцяю. 80 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 -Я все віддам. -Тихо. 81 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Тихо, мем. 82 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Не треба сучих обіцянок. 83 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Пробачте, що вжив таке слово, але я називаю речі своїми іменами. 84 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 «Таємниці – це погано Таємниці когось ранять». 85 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Хочу дещо ввімкнути. Це з «Бойових прапорів». 86 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 До «Реліквій» є продовження. 87 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 Лише один розділ і план. 88 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 Я його вже знайшов, мем. 89 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 Ви брехуха, а брехухам місце в сараї. 90 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Нехай проф подзвонить мені завтра до 10:00. 91 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Він не може… 92 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 Він не може з вами зв'язатися. 93 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Не може зв'язатися. 94 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Не може зв'язатися. 95 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 У нього нема вашого номера. 96 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 -Не має імейла. Він не може. -До 10:00 завтра, 97 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 або я скалічу вас значно серйозніше. 98 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Він не може з вами зв'язатися. 99 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Ні. 100 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 Ні. 101 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Тихо, мем. 102 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Лізі. Ні. 103 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 О ні. Ні. 104 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Лізі. 105 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 О боже. 106 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 СКАЖЕШ КОМУСЬ, ЩО Я БУВ ТУТ – І Я ТЕБЕ ВБ'Ю. 107 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 ТА СПЕРШУ ВБ'Ю ТВОЇХ СЕСТЕР. 108 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 НЕ СУМНІВАЙСЯ. ТВІЙ ДРУГ, ДЖИМ ДЕНДІ 109 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 На Лендонах швидко заживає. 110 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Інакше ніяк. 111 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Я Лендон тільки по прізвищу. 112 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 Ні. 113 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 -Дарма я тобі розповів. -Ні. 114 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 Татко казав не відкопувати мертвих. 115 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Ні. 116 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Ні, розкажи. Ти мусиш мені розказати. 117 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Розкажи – і я обіцяю, що більше ми про це говорити не будемо. 118 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Лізі, я його любив. 119 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Знаю. 120 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Що діється? 121 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Усе добре. 122 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 У тебе талант. 123 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Що це? 124 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Де ми? 125 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Солодкий пагорб. 126 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Стіймо тихо. 127 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Досить. 128 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 Лізі. 129 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Лізі. 130 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Привіт, Ден. 131 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Вітаю, місіс Лендон. 132 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 Усе гаразд? У вас дивний голос. 133 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Усе гаразд. Я… сонна. Просто сонна. 134 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Уже лягаю спати. 135 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Вибачте, що потурбував. 136 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Просто пам'ятайте, 137 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 що Родді Бойнтон запаркувався на в'їзді, якщо вам щось знадобиться. 138 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 -Дякую. -Гарного вечора, місіс Лендон. 139 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Бувайте. 140 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Скажи, що ти не повірила в це лайно, 141 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 навіть на секунду. 142 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Ти завжди була раціональна. 143 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 Озеро не лише зцілювало, а й захоплювало. 144 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 БУЛА В АМЕНДИ. ЗАБРАЛА ПІСТОЛЕТ. 145 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 ДОБРЕ. 146 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 ВИКИНЬ ЙОГО В РІЧКУ. 147 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 ДОБРЕ. МОГЛА ХОЧ БИ ПОСУД ПОМИТИ. 148 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 Що мені робити з Дулі, Скотт? 149 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 І з Амендою? 150 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Що порадиш? 151 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Любусю. 152 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Скотт? 153 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Скотт. 154 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Скотт. 155 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Я… тебе любила. Я тебе врятувала. 156 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Я дала тобі льоду. 157 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Мама казала 158 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Синку, стережися 159 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Існує те, що звуть любов'ю 160 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 І вона повсюди 161 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Мама казала 162 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 -Вона розіб'є тобі серце -Розіб'є тобі серце 163 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 -Принесе тобі нещастя -Принесе тобі нещастя 164 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Відколи я зустрів цю жінку 165 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 Відчуваю, що це сталося зі мною Чесне слово 166 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 -Уже пізно відступати -Уже пізно відступати 167 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Здається, я закохуюся 168 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Дзвоню їй по десять разів на день 169 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Мені незвично 170 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Так почуватися 171 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Я не сплю ночами 172 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Ні. Ні, ні. 173 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 -Хочу її обійняти -Хочу її обійняти 174 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Я пробував себе переконати 175 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Що ці почуття неправильні 176 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 -О так -Уже пізно відступати 177 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Здається, я закохуюся 178 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Я був би не проти 179 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Якби знав, що вона теж мене кохає 180 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Не хочу й думати Що мої почуття не взаємні 181 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 І що мені цього не змінити 182 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 -Уже пізно відступати -Відступати 183 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Здається, я закохуюся 184 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Бо я закохуюся 185 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 Уже пізно відступати 186 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Здається, я закохуюся 187 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 Уже пізно відступати 188 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Я тебе любила. Я тебе врятувала. 189 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Я дала тобі льоду. 190 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Я тебе любила. Я тебе врятувала. Я дала тобі льоду. 191 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Я тебе врятувала. 192 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Я двічі тебе врятувала. 193 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Сьогодні й завтра… 194 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Мендо! 195 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Лізі, зачини двері. Ти що, у хліві народилася? Боже. 196 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Ти чому була надворі? 197 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 Якщо вірити красунчику, то Роберт Фрост правду казав. 198 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Світ загине від холоду, а не вогню. 199 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Добре, що Скотт на заході. У Лос-Анджелесі, певно, тепло. 200 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 Він скасував турне. 201 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Що? Наш зірковий письменник? 202 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 З ним щось коїться. 203 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Ще з Різдва. 204 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Він сам не свій, і йому стає гірше. 205 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Ти розповідаєш про це мені, бо… 206 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Точно. Звісно. Бо в цій сім'ї скажена я. 207 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Бо мені треба з кимось поговорити. 208 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 Але не з Дарлою. 209 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Бо це не її вирубає час від часу, 210 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 не вона днями лежить у ліжку… 211 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Боже, ні. Бо він з тобою говорить. 212 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Він говорить лише зі мною і з тобою. 213 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Він щось тобі розповідав? Казав, що в нього депресія? 214 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Що втрачає зв'язок зі світом? 215 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Ні. Проте він трохи не схожий на себе. 216 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Та не з Різдва. Ще до Дня подяки. 217 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Він розповідав тобі про дитинство? 218 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Він узагалі згадував про дитинство? 219 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 Ні. А тобі він що розповів? 220 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 -Серйозно? Нічого? Ніколи? -Ні, Він… він розповідав. 221 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Ми говорили про це раз. 222 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Дуже давно. Одразу після весілля. 223 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Він розповідав, що Лендони часто втрачають зв'язок… 224 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 з реальністю. 225 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Він називав це «втечею». 226 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Стрес? 227 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 Стрес його стимулює. Він любить стрес. 228 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 Це щось інше. Як хвороба. Як… 229 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 Два види безумства. 230 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 Зло і втеча. 231 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Воно в нас у крові. 232 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Щось у крові. 233 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Ти таки прийшла до мене, як до божевільної. 234 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Ні. Я прийшла, бо мені страшно. 235 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 Не хочу його втратити. 236 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Я вимикаюся… 237 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 коли боюся. 238 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Боюся за майбутнє. 239 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Боюся, що помру в цьому домі одна, і мене оплакуватимуть лише сестри. 240 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Тому інколи я вертаюся в минуле, у дитинство. 241 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Коли життя не було таке збіса складне. 242 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 Часом, коли я відходжу… 243 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 Тобі важко повернутися? 244 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Коли я ріжу себе… 245 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 Біль вертає мене в реальність, але колись не верне. 246 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 О боже. Не кажи такого. 247 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 -Не ріж себе… -Ти не хочеш чути. 248 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 -Ти не віриш, але… -Не ріж себе. 249 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Мушу їхати, бо вже темніє. 250 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Не люблю їздити в темряві. 251 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Не лишай його самого. 252 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Добре? 253 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 Вчини правильно. 254 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Лізі, не відпускай його. Він тебе любить. 255 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 Якщо хтось і здатний втримати його в цьому світі… 256 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 То це я. 257 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Це точно я. 258 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Скотт! 259 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Скотт! 260 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Скотт! 261 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Скотт! 262 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Тут дуже холодно. 263 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Вертайся в дім. 264 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 Гей. 265 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Що це ти робиш? 266 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 Гей. 267 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Скотт. 268 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Годі. Не жартуй так. Перестань. 269 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Ти мене лякаєш. 270 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Сонце. 271 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Сонце. 272 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Ти в порядку? 273 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 Гей. 274 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Поговори зі мною. 275 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Якщо ти там… 276 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 вертайся. 277 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Вертайся. 278 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Куди ти пішов? 279 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Пам'ятаєш, як ти порізав руку? 280 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 -Коли сварився з пральнею. -Так, 281 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 і ти вимив її в раковині, як учив Пол. 282 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 Пол так само мив рани, коли його порізав тато, а ти стрибнув із сарая? 283 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Ні. Це було пізніше. 284 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 Порізи Пола були страшні. Не просто подряпини. Страшні. 285 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Татко різав глибоко. Ти хочеш запитати про інше. 286 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Так. 287 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 -Питай, що хочеш, і я відповім… -Добре. 288 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 -…але спершу спитай. -Добре. 289 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Коли ти зістрибнув з сарая… 290 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Татко мене поцілував. 291 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 Поцілунок – татків дарунок. 292 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Татко випустив зло з Пола, і все скінчилося. 293 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Бул завершився. 294 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Принаймні в той день. 295 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Однак ти хотіла запитати про інше. 296 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Як він загоїв рани? 297 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Як він зцілився? 298 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Є одне місце. 299 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Називається… 300 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 Місячне Коло. 301 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Ми називали його Місячним Колом. 302 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Я привів його туди пораненого. 303 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 А пізніше – мертвого. 304 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 І поховав його на Солодкому пагорбі. 305 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Де ми були сьогодні. Це наше місце. 306 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Запитуй. Я знаю, що це за питання, 307 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 але постав його. 308 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Сьогодні ми були… 309 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 в реальному місці… 310 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 чи я все собі уявила? 311 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 А тоді… він відвів мене туди. 312 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Якщо хочеш… 313 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 я відведу тебе туди знову. 314 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Так. 315 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Хочу. 316 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 -Про що ти думала? -Про вербу. 317 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Непогано. Краще, ніж Пол. 318 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Боже, квіти. Можна торкнутися? Це безпечно? 319 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Якось я забрав квітку з собою, але вона одразу зів'яла. 320 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 -Скоро стемніє. -Тут ніколи не темніє. 321 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 Місяць завжди там, одразу над обрієм. 322 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Лізі, глянь. 323 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Пол змайстрував зі зламаного ящика. 324 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 Лізі, озеро прекрасне. 325 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 -Тут є інші люди? -Так. 326 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Вони розбиті. 327 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Що це? 328 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Лізі, думай. 329 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Про щось у кімнаті. 330 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 Що це було? Що це таке було? 331 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 Довгий хлопець. 332 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Я не бачив його зблизька. І не хочу побачити. 333 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Не хочу тут бути. 334 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 Ми з ним давно знайомі. 335 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Пам'ятаєш, як я водив туди Пола, бо татко дуже його порізав? 336 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 У той день він був так близько, 337 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 що ми бачили його крізь дерева. 338 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Він був такий високий. 339 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Нескінченний. 340 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 А з ним емоції. 341 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Відчай. 342 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Смуток. 343 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 -Він знає. -Що знає? 344 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Мене. 345 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Він мене кличе. 346 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Він може вийти сюди? Вийти до нас? 347 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Мабуть, ні. 348 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 Інколи я чую його, коли пишу. 349 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 Думками він проникає в мої. 350 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 Уночі, коли мені не спиться, я чую, як він наближається. 351 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Я мигцем помічаю його в дзеркалі, у склянці, і я… бачу його лице. 352 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Багато лиць. 353 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 І мені хочеться… 354 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 Інколи мені хочеться… 355 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Однак тепер у мене є ти, Лізі. 356 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 Ти втримуєш мене тут. 357 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Ти мій якір. 358 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Якорі є і тут, і там. 359 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Якорі й двійники. 360 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Ти про що? 361 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Інколи я теж двійник. 362 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Пол такий не був. 363 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Я так мало знаю, про дещо тільки здогадуюся. 364 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Як вода з'єднує Місячне Коло з нашим світом. 365 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 -Чому тобі туди можна, а іншим – ні. -Мені поміг ти. 366 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Озеро зцілює. 367 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 Це точно. 368 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Туди я завів Пола, коли татко його порізав. 369 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 -Ми йшли до озера. -Ти міг йому допомогти. 370 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 Допомогти йому зцілитися, як зцілювався сам, 371 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 коли порізав руку. 372 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Так. 373 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 І тоді з'явився він. 374 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Довгий хлопець. 375 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Геть. Ідіть уже. 376 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 Не пробуйте мене обманути своїми водними штучками. 377 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Скотт, ти це чуєш? 378 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 Що це? 379 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Не знаю. 380 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 -Не хочу тут бути. -Спокійно. 381 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Пол, ти куди? 382 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Пол, нам сюди. Пол. 383 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Пол! 384 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Ти куди? Пол! 385 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Пола чомусь тягнуло йому назустріч. 386 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Пол! Пол, не йди туди. 387 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Пол! 388 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Пол, вернись! 389 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Пол! 390 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Я ж казав туди не ходити! Я ж казав! 391 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Він відкусив мені руку. Відкусив руку. 392 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Спокійно, Пол. Озеро все виправить. 393 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 Озеро все виправить, як завжди. 394 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Ходімо. 395 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Він відступив. 396 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Проте позначив нас. 397 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Знав нас. 398 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 До смерті Пола ми бували там ще кілька разів. 399 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 Відтоді, коли я думаю про нього… 400 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 він думає про мене. 401 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 То не думай. 402 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Не думай про нього. 403 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 У мене ще одне питання про твого брата. 404 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 Не треба, не треба. 405 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 -Чому задом наперед? -Бо вона вирізала це на руці. 406 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 ДОПОМОЖИ МЕНІ, ЛІЗІ 407 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Вона вирізала це на руці. 408 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Знаєш, що це? 409 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Ти там? 410 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Стисни мені руку. 411 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Стисни руку, якщо ти мене чуєш. 412 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Ти на озері? 413 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 Ти пішов до озера, що тобі стало краще? 414 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Хочеш вернутися? 415 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Я хочу вернутися. 416 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 Звідки? Що… 417 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 -Хочу додому. -Добре. 418 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Ти хочеш додому? 419 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 То допоможи мені. 420 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Не зможу жити без тебе. 421 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Скажи мені щось. 422 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Допоможи. Прошу. 423 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Допоможи мені. 424 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Допоможи мені! 425 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Я так мало знаю, а про дещо тільки здогадуюся. 426 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Як вода з'єднує Місячне Коло з нашим світом. 427 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Чому тобі туди можна, а іншим – ні. 428 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 У тебе талант. 429 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська