1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 A História de Lisey 2 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 BASEADA NO ROMANCE DE 3 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Shôra, pensei que tivéssemos um acordo. 4 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Parece que não entende como isto é sério. 5 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 Eu achava que um corvo morto no correio 6 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 seria difícil de interpretar mal. 7 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Vemo-nos em breve. 8 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Vai-te foder, Jimmy. 9 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Shôra, isso não foi simpático. 10 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Esta canção não é giríssima? 11 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Olhe para isto. 12 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 CAPITÃO NEGRO 13 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Vê o que diz aqui de lado? Capitão Negro e Empty Devils. 14 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 O Capitão Negro tinha um ioiô mágico. 15 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 É claro que sabe isso. 16 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Os ioiôs como este foram uma cena de promoção que a editora fez. 17 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 Comprei-o no eBay e também aprendi uns truques, como o Capitão Negro. 18 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Ora veja. Vou pô-lo a "dormir". 19 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 E agora vou "passear o cão". 20 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Tenho sede. 21 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Podemos tratar disso. 22 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Sente-se melhor? 23 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Vou sentir-me melhor quando for embora. 24 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 É justo. 25 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 Não lhe vou tomar muito tempo. 26 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 Não podemos dar-nos ao luxo de demorar, shôra. 27 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Mas gostava de poder ficar. 28 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 É um lugar agradável. 29 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Não que eu o inveje. Ele era um génio completo. 30 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Ganhou todo o dinheiro com o seu talento especial. 31 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 O que Deus lhe deu. E você não fez nada, além de lhe aquecer a cama. 32 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Torna-a uma espécie de parasita, não torna? 33 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Sr. Dooley, nós… Nós éramos parceiros. 34 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Confiávamos um no outro. 35 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 E amávamo-nos. 36 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 E isso é algo que o Dashmiel parece não entender. 37 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Bem, sabe como costumam dizer. Opiniões são como olhos do cu. Todos têm. 38 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 O talento do Scott não era só especial, era extraespecial. 39 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Li cada um dos seus livros. Talvez o Prof. lho tenha dito. 40 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Sabe de qual gostei mais? 41 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 O do ioiô. O Empty Devils. 42 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Não, shôra. 43 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Esse é bom, mas não é tão bom quanto o Coaster's Daughter. 44 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Não só gostei. Adorei e… Li-o até à exaustão. 45 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 A minha parte favorita é quando o Gene diz ao cabrão do pai dele 46 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 que nunca mais voltará. 47 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Sabe o que ele diz? Lembra-se disso? 48 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 O Gene… O Gene diz que o pai nunca compreendeu o dever do amor. 49 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 É isso. 50 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 É mesmo isso. 51 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Ele nunca compreendeu o dever do amor. 52 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Quantas pessoas já sentiram isso e nunca o puderam expressar? 53 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 O Scott merecia uma casa assim. 54 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 E agora, foi-se. 55 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 É de lamentar. Também o é que esteja a reter 56 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 o que o mundo gostaria de ver. 57 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "As mulheres olharam-se como algumas mulheres fazem, mas os homens não, 58 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 porque veem mais além e em mais cores." 59 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 "Em mais cores." 60 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Só o Scott Landon poderia dizê-lo assim e nunca ninguém o leu. 61 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Está ali metido numa caixa escura por sua causa. 62 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Sabe o que é que esta mulher vê à sua frente, agora? 63 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Um ladrão. 64 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Obrigou-me a fazer aquilo, shôra. 65 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Agora ouça-me. Está a ouvir-me? 66 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 O mundo merece ver isto. 67 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 E tínhamos um acordo que você não cumpriu. 68 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Como assim? 69 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 Você dá-me os manuscritos, eu dou-os ao Prof, 70 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 ele publica-os para o mundo os ver, 71 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 para que as pessoas possam entender a grandeza de Scott Landon. 72 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Sr. Dooley. Nós não tínhamos nenhum acordo. 73 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 - Sim. - Não… Não tínhamos um… 74 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Claro que tínhamos. Mas você mentiu, não mentiu? 75 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Então, onde está o resto? 76 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Onde estão as coisas secretas? 77 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - As que está a esconder do Prof? - Não. 78 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - Do mundo. - Por favor. 79 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 De mim. 80 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Por favor. 81 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Não o consigo esquecer e isso deixa-me tão zangado. 82 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Eu prometo. 83 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - Pode ficar com tudo. - Cale-se. 84 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Cale-se agora, shôra. 85 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Chega de ser tão cabra. 86 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Desculpe usar tal palavra, mas as coisas têm de ser chamadas pelo nome. 87 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 "Segredos, segredos, piada não tem. Segredos, segredos, magoam alguém." 88 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Tenho algo que devíamos ouvir. É do Battle Flags. 89 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Há uma sequela do Relics. 90 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 Não, é só um capítulo e um rascunho. 91 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 Tenho-o mesmo ali atrás, shôra. 92 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 É mentirosa. E os mentirosos vão para o barracão. 93 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 É bom que o Prof. me contacte até às 22 horas de amanhã. 94 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Ele não tem forma… 95 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 Ele não tem como o contactar. 96 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Não o consegue contactar. 97 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Não tem como o contactar. 98 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 Ele não tem o seu número. 99 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - Não tem o seu e-mail. Não… - Até às 22 horas de amanhã. 100 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 Ou, para a próxima, a violência será pior. 101 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Ele não tem como o contactar. 102 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Não. 103 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 Não. 104 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Cale-se agora, shôra. 105 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lisey. Não! 106 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Oh, não! Não! 107 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Lisey. 108 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Oh, céus. 109 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 SE CONTAR A ALGUÉM QUE ESTIVE AQUI, MATO-A. 110 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 MAS MATO PRIMEIRO AS SUAS IRMÃS. 111 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 ACREDITE. O SEU AMIGO, JIM DANDY 112 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Todos os Landons saram depressa. 113 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Tinha de ser. 114 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Só sou Landon por casamento. 115 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 Não. 116 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - Não te devia ter contado. - Não. 117 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 O papá disse que não desenterramos os mortos. 118 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Não. 119 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Não, tens de me contar. Tens de me contar. 120 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Tens de terminar e depois, prometo que nunca mais falamos disso. 121 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Eu amava-o, Lisey. 122 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Eu sei que sim. 123 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Que se passa? 124 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Está tudo bem. 125 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Tens um dom. 126 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Que é isto? 127 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Onde estamos? 128 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Em Sweetheart Hill. 129 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Não podemos fazer barulho. 130 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Já chega. 131 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 Lisey. 132 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lisey. 133 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Olá, Dan. 134 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Olá, Sra. Landon. 135 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 Está bem? Parece um pouco esquisita. 136 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Estou bem. Estou com sono. Estou só com sono. 137 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Estou… Estou a preparar-me para ir para a cama. 138 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Bem, desculpe incomodá-la. 139 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Só queria que soubesse 140 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 que o Roddy Boynton está estacionado na sua rua, se precisar de algo. 141 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - Muito obrigada. - Tenha uma boa noite, Sra. Landon. 142 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Está bem, adeus. 143 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Diz-me que não acreditaste em nenhuma dessas tretas, 144 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 nem por um segundo. 145 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Quero dizer, tu sempre foste a mais prática. 146 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 E a piscina, além de curar, tinha o poder de fascinar. 147 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 A sair da casa da Amanda. Tenho a arma dela. 148 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 Ótimo. 149 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 Atira-a ao rio. 150 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 Muito bem. Podias ter, pelo menos, lavado a loiça. 151 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 O que devo fazer quanto ao Dooley, Scott? 152 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 E à Amanda? 153 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Tens alguma ideia? 154 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Babyluv. 155 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Scott? 156 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Scott? 157 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Scott. 158 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Eu… Eu amei-te. Eu salvei-te. 159 00:27:21,683 --> 00:27:22,643 Dei-te gelo. 160 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 A minha mãe disse-me 161 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Ela disse "Filho, por favor, tem cuidado 162 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Há uma coisa chamada amor 163 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Sabes que está em todo o lado" 164 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Ela disse-me 165 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 - "Ela pode partir-te o coração" - Partir-te o coração 166 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 - "E deixar-te em sofrimento" - E deixar-te em sofrimento 167 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Desde que conheci esta mulherzinha, sim 168 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 Sinto que me aconteceu E digo-vos 169 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 É tarde demais para voltar atrás agora 170 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 171 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Dei por mim a ligar-lhe Pelo menos dez vezes por dia 172 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Sabem, é tão estranho 173 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Para mim, continuar assim 174 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Digo-vos, não consigo dormir à noite 175 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Não. 176 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 - Querendo abraçá-la bem - Querendo abraçá-la bem 177 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Esforcei-me tanto para me convencer 178 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Que este sentimento não é correto 179 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 - Oh, sim - É tarde demais para voltar atrás 180 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 181 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Não me importaria 182 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Se soubesse que ela Também me amava mesmo 183 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Mas odiaria pensar Que sou o único apaixonado 184 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 E que não há nada Que eu possa fazer, não 185 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 - É tarde demais para voltar atrás - Para voltar atrás agora 186 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 187 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Porque estou a apaixonar-me 188 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 É tarde demais para voltar atrás agora 189 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 190 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 É tarde demais para voltar atrás agora 191 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Eu amei-te. Eu salvei-te. 192 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Dei-te gelo. 193 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Eu amei-te. Eu salvei-te. Salvei-te duas vezes. 194 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Eu salvei-te. 195 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Salvei-te duas vezes. 196 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Esta noite e amanhã… 197 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Manda? 198 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Fecha a porta, Lisey. Nasceste num estábulo? Jesus. 199 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Que fazes fora de casa? 200 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 De acordo ali com o jeitoso, o Robert Frost estava certo. 201 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 O mundo vai acabar com gelo em vez de fogo. 202 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Ainda bem que o Scott foi para oeste. Devem estar 21 ºC, em LA. 203 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 Ele cancelou a digressão. 204 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 O quê? O Sr. Escritor Mandachuva Estrela de Rock? 205 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Passa-se alguma coisa com ele. 206 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Ou tem-se passado, desde o Natal. 207 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Ele já não é ele e está a piorar. 208 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Dizes-me isso porque… 209 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Oh, pois! Claro, eu sou a maluquinha da família. 210 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Porque preciso de falar com alguém. 211 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 Claro, mas não com a Darla, certo? 212 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Não é ela que se desliga da realidade 213 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 e tem de passar uns dias na cama, por isso… 214 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Céus, não. Porque ele fala contigo. 215 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 És a única com quem ele fala, para além de mim. 216 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Ele disse-te alguma coisa? Disse algo sobre estar deprimido? 217 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Sobre estar desconectado? 218 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Não. Quero dizer, ele parecia um pouco desligado. 219 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Mas não foi só desde o Natal. Diria que desde antes da Ação de Graças. 220 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Alguma vez falou contigo sobre a infância? 221 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Alguma vez falou contigo sobre isso? 222 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 Não. O que te disse a ti? 223 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - A sério? Nada? Nunca? - Não. Ele… Não… Ele falou. 224 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Ele… Ele falou comigo sobre isso uma vez. 225 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Foi há muito tempo. Foi logo depois de casarmos. 226 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Disse que os Landons tinham um historial de se desligarem… 227 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 … da realidade. 228 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Ele chamava-lhe "estar ausente". 229 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Stress, talvez? 230 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 Ele gosta de stress. Adora o stress. 231 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 Não é isso. É mais como uma doença. É como… 232 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 Dois tipos de insanidade. 233 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 A coisa ruim e a ausência. 234 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Corre no sangue. 235 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Algo no sangue. 236 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Vieste ter comigo porque eu sou a maluca. 237 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Não. Vim porque estou assustada. 238 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 E não o quero perder. 239 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Quando me ausento… 240 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 … é porque fico com medo. 241 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Com medo do futuro. 242 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 De morrer sozinha nesta casa sem ninguém que chore por mim, só as minhas irmãs. 243 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Por isso, às vezes, vou até ao passado, até quando era criança. 244 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Quando a vida não era tão complicada. 245 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 E depois, às vezes, sabes, quando me ausento… 246 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 É difícil… voltar? 247 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Se me cortar… 248 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 A dor traz-me de volta, mas um dia, não trará. 249 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 Oh, céus! Não digas isso. 250 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 - Não o faças. - Não queres ouvir? 251 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 - Não acreditas? - Não te voltes a cortar. 252 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Tenho de ir, vai ficar escuro. 253 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Não quero conduzir de noite. 254 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Não o queres deixar sozinho. 255 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Não é? 256 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 Então, resolve isso. 257 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Agarra-te a ele, Lisey. Ele ama-te. 258 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 E se há alguém que consegue mantê-lo ligado a este mundo… 259 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 Sou eu. 260 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Tenho de ser eu. 261 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Scott? 262 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Scott? 263 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Scott? 264 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Scott! 265 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Ei. Está um gelo aqui. 266 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Porque não voltas para a casa? 267 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Que estás a fazer? 268 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Scott. 269 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Pronto. Está bem. Para de gozar. Vá lá. 270 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Estás a assustar-me. 271 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Querido. 272 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Ei, querido. 273 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Estás bem? 274 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Fala comigo. 275 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Se estiveres aí… 276 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 … volta. 277 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Volta. 278 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Aonde foste? 279 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Lembras-te de quando cortaste a mão? 280 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - Quando discutimos, na lavandaria. - E… Sim. 281 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 E lavaste-te no lava-loiça como o Paul te ensinou. 282 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 O Paul fez isso quando o teu pai o cortou depois de te fazer saltar do celeiro? 283 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Não. Isso veio depois. 284 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 E os cortes do Paul eram graves. Não eram só arranhões. Eram graves. 285 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 O papá cortava fundo. Mas não é isso que queres perguntar. 286 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Sim. 287 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 - Pergunta e eu respondo… - Está bem. 288 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 - … mas tens de perguntar. - Está bem. 289 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Então, quando saltaste da janela do celeiro… 290 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 O papá deu-me um beijo. 291 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 O beijo é o prémio do papá. 292 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 O papá tirou a coisa ruim do Paul e acabou-se. 293 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Bool, fim. 294 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Pelo menos, naquele dia. 295 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Mas também não é isso que queres perguntar. 296 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Como é que ele sarou? 297 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Como é que melhorou? 298 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Há um lugar. 299 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Ele chamava-lhe… 300 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 … Booya Moon. 301 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Chamávamos-lhe Booya Moon. 302 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Levava-o lá quando ele estava ferido. 303 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 E levei-o quando estava morto. 304 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 E enterrei-o em Sweetheart Hill. 305 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Aonde fomos hoje. Era o nosso lugar. 306 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Faz a tua pergunta. Eu sei qual é, 307 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 mas tens de a fazer. 308 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Era real… 309 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 … aonde fomos hoje… 310 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 … ou foi imaginação minha? 311 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 E depois… ele levou-me. 312 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Se quiseres… 313 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 … levo-te lá outra vez. 314 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Sim. 315 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Quero. 316 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - Em que pensaste? - No salgueiro. 317 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Foi bom. Melhor do que o Paul. 318 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Céus, as flores. Posso tocar-lhes? É seguro? 319 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Uma vez levei uma, mas morreu logo. 320 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - Vai escurecer em breve. - Aqui, nunca escurece. 321 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 A Lua está sempre ali, em cima do horizonte. 322 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Lisey, olha. 323 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 O Paul fez isto com um caixote partido. 324 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 A piscina é do melhor, Lisey. 325 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - Há pessoas aqui? - Há. 326 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Mas estão destroçadas. 327 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Que é aquilo? 328 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Pensa em algo, Lisey. 329 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Algo na sala. 330 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 Que foi aquilo? Que coisa era aquela? 331 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 O monstro comprido. 332 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Nunca o vi de perto. Nem quero ver. 333 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Não quero estar aqui. 334 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 Somos velhos conhecidos, aquela coisa e eu. 335 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Lembras-te de quando tive de levar o Paul porque o papá o cortou muito? 336 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 Naquele dia, esteve tão perto 337 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 que o conseguimos ver através das árvores. 338 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Era tão alto. 339 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Infinito. 340 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 E os sentimentos que desperta… 341 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Desespero. 342 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Tristeza. 343 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - Aquilo conhece. - Conhece o quê? 344 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Conhece-me a mim. 345 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Chama-me. 346 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Consegue passar? Pode vir ter connosco? 347 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Provavelmente não. 348 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 Às vezes, quando estou a escrever, oiço-o. 349 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 A mente dele chega à minha. 350 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 E quando não consigo dormir, oiço-o a vir. 351 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Apanho um vislumbre dele num espelho ou num vidro e… vejo a cara dele. 352 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Muitas caras. 353 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 E desejo… 354 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 Desejo que… Às vezes, eu… 355 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Mas agora tenho-te a ti, Lisey. 356 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 E tu manténs-me aqui. 357 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 És a minha âncora. 358 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Há âncoras aqui e lá. 359 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Âncoras e duplos. 360 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Como assim? 361 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Às vezes, sou um duplo. 362 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 O Paul nunca foi. 363 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Mas há tanto que não sei, que só posso supor. 364 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Tipo, como a água liga Booya Moon ao nosso mundo. 365 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - Como tu consegues lá ir e a maioria não. - Porque te tinha a ti para me ajudares. 366 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Mas a piscina cura. 367 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 Isso, sei com certeza. 368 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Sabes, foi aonde levei o Paul quando o papá o cortou. 369 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 - Íamos a caminho da piscina. - Para o curares. 370 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 Para o sarares, como fizeste contigo 371 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 depois de teres cortado o braço. 372 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Sim. 373 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 E depois veio aquilo. 374 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 O monstro comprido. 375 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Vão. Saiam daqui. 376 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 E não tentem enganar-me outra vez com essa coisa da água. 377 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Scott, estás a ouvir? 378 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 Que é aquilo? 379 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Não sei. 380 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - Não quero estar aqui. - Está tudo bem. 381 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Paul, aonde vais? 382 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Paul, é por aqui. Paul. 383 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Paul! 384 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Aonde vais? Paul! 385 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Por alguma razão, o Paul não conseguia parar de ir na sua direção. 386 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Paul! Paul, não vás por aí. 387 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Paul! 388 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Paul, volta! 389 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Paul! 390 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Eu disse-te para não ires ali! Eu disse-te! 391 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Ele apanhou-me o braço. 392 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Está tudo bem, Paul. A piscina sara isso. 393 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 A piscina sara tudo, como sempre. 394 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Anda. 395 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Foi embora. 396 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Mas marcou-nos. 397 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Ficou a conhecer-nos. 398 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Fomos lá outras vezes antes de o Paul morrer. 399 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 E agora, quando penso naquilo… 400 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 … aquilo pensa em mim. 401 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 Então, não penses. 402 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Não penses naquilo. 403 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Tenho de saber mais uma coisa sobre o teu irmão. 404 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 Já chega. 405 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 - Porque está ao contrário? - Porque a gravou no braço. 406 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 YESIL EM-ADUJA 407 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Porque a gravou no braço. 408 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Sabes o que é isto? 409 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Estás aí? 410 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Aperta-me a mão. 411 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Aperta-me a mão se estiveres aí. 412 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Estás na piscina? 413 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 Foste para a piscina para ficares melhor? 414 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Queres voltar? 415 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Eu quero voltar. 416 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 De onde? 417 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - Quero ir para casa. - Está bem. 418 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Queres vir para casa? 419 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 Então, tens de me ajudar. 420 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Não sei fazer isto sem ti. 421 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Portanto, diz-me. 422 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Ajuda-me. Está bem? 423 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Ajuda-me. 424 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Ajuda-me! 425 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Há tantas coisas que não sei, que só posso supor. 426 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Como a água liga Booya Moon ao nosso mundo. 427 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Como tu consegues lá ir, quando a maioria não consegue. 428 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Tens um dom. 429 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Legendas: Teresa Moreira