1 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 BERDASARKAN NOVEL OLEH STEPHEN KING 2 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Puan, saya fikir kita dah capai kata persetujuan. 3 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Nampaknya awak tak faham betapa seriusnya urusan ini, 4 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 walaupun saya fikir burung gagak yang mati dalam peti surat 5 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 buat ia agak mudah untuk difahami. 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Saya akan jumpa awak. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Awak memang tak guna, Jimmy. 8 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Puan, tak baik cakap begitu. 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Ia memang lagu paling comel, bukan? 10 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Lihatlah ini. 11 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 KAPTEN BLACK EMPTY DEVILS 12 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Nampak apa yang tertulis di sini? Kapten Black dan Empty Devils. 13 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Kapten Black ada yo-yo ajaib. 14 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 Sudah tentu awak tahu. 15 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Yo-yo begini adalah barang promosi yang penerbit keluarkan. 16 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 Saya beli di eBay dan saya juga belajar beberapa helah, seperti Kapten Black. 17 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Lihatlah. Saya akan buat ia tidur. 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Sekarang saya akan buat ia berjalan seperti anjing. 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Saya haus. 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Kita boleh uruskannya. 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Rasa lebih lega? 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Saya rasa lebih lega apabila awak tiada. 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Baiklah. 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 Saya takkan ambil masa awak terlalu lama. 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 Kita tak boleh lengahkan lagi, puan. 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Saya harap boleh berada di sini lebih lama. 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Ia rumah yang cantik. 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Saya cemburu pada dia. Dia memang genius. 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Dia dapat banyak duit dengan bakat istimewanya. 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Bakat kurniaan Tuhan, dan awak cuma hangatkan katilnya. 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Ia jadikan awak seperti parasit, bukan? 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 En. Dooley, kami pasangan. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Kami bergantung kepada satu sama lain. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 Kami saling mencintai. 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 Itu sesuatu yang Dashmiel tak faham. 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Awak tahu apa mereka cakap. Pendapat macam orang tak guna. Semua ada perangai begitu. 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 Bakat Scott bukan hanya istimewa, ia sangat istimewa. 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Saya baca semua bukunya. Mungkin profesor ada beritahu awak. 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Awak tahu saya suka buku yang mana? 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Buku yang ada yo-yo. Empty Devils. 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Tak, puan. 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Ia bagus, tapi tak sebagus Coaster's Daughter. 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Saya bukan hanya suka. Saya sangat sukakannya dan saya baca semuanya. 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 Bahagian kegemaran saya adalah semasa Gene beritahu ayahnya yang teruk 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 dia takkan kembali. 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Awak tahu apa dia cakap, awak ingat? 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Gene cakap ayahnya tak pernah faham tugas menyayangi. 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Itu saja. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Itu saja yang dia cakap. 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Dia tak pernah faham tugas menyayangi. 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Berapa ramai orang rasa sesuatu seperti itu dan tak dapat luahkan? 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Scott layak dapat tempat begini. 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 Sekarang dia dah mati. 54 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 Malangnya, dan malangnya awak tak nak lepaskan 55 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 sesuatu yang dunia nak lihat. 56 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "Wanita memandang satu sama lain dengan cara sama tapi lelaki berbeza, 57 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 sebab mereka melihat lebih jauh dan dalam lebih banyak warna." 58 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 "Dalam lebih banyak warna." 59 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Hanya Scott Landon boleh cipta ayat begitu dan tiada sesiapa pernah melihatnya. 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Ia dibiarkan saja dalam kotak gelap disebabkan awak. 61 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Awak tahu apa yang wanita ini nampak di depan dia sekarang? 62 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Pencuri. 63 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Awak yang paksa saya buat begini, puan. 64 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Dengar cakap saya. Awak dengar? 65 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Dunia ini berhak melihatnya. 66 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Kita ada perjanjian dan awak tak menepatinya. 67 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Apa maksud awak? 68 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 Awak beri saya semua manuskrip, saya serahkannya kepada profesor, 69 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 dia terbitkannya untuk seluruh dunia lihat 70 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 supaya orang lain boleh faham kehebatan Scott Landon. 71 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 En. Dooley. Kita tak bersetuju dengan apa-apa. 72 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 - Ya. - Kita tak ada apa-apa... 73 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Kita memang ada perjanjian. Tapi awak tipu, bukan? 74 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Mana manuskrip-manuskrip lain? 75 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Mana manuskrip-manuskrip rahsia itu? 76 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - Awak sembunyikan daripada profesor. - Tak. 77 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - Dari dunia. - Tolonglah. 78 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Daripada saya. 79 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Tolonglah. 80 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Saya tak boleh lupakannya dan ia buat saya sangat marah. 81 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Saya janji dengan awak. 82 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - Awak boleh ambil semuanya. - Diam. 83 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Diam, puan. 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Hentikan perangai teruk awak. 85 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Maaf kerana guna perkataan itu, tapi saya percaya tentang panggil sesuatu guna nama. 86 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 "Rahsia, rahsia tak menyeronokkan. Rahsia, rahsia melukakan seseorang." 87 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Ada sesuatu yang kita patut dengar. Ia daripada Battle Flags. 88 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Ada sekuel untuk Relics. 89 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 Tak ada, cuma satu bab, dan garis rangka. 90 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 Ia ada di sana, puan. 91 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 Awak penipu, dan penipu dibawa ke hutan. 92 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Pastikan saya dapat berita daripada profesor pukul 10:00 malam esok. 93 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Dia tiada cara... 94 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 Dia tiada cara untuk hubungi awak. 95 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Dia tak dapat hubungi awak. 96 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Dia tiada cara untuk hubungi awak. 97 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 Dia tiada nombor awak. 98 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - Dia tiada e-mel awak. Dia tiada... - Pukul 10:00 malam esok, 99 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 atau awak akan cedera lebih teruk lain kali. 100 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Dia tiada cara untuk hubungi awak. 101 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Jangan. 102 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 Jangan. 103 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Diam, puan. 104 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lisey. Tidak. 105 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Oh Tuhan! Tidak. 106 00:15:45,362 --> 00:15:46,363 Oh. 107 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Lisey. 108 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Oh Tuhan. 109 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 BERITAHU SESIAPA SAYA PERNAH ADA DI SINI DAN SAYA AKAN BUNUH AWAK. 110 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 TAPI SAYA AKAN BUNUH KAKAK-KAKAK AWAK DAHULU. 111 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 PERCAYALAH. KAWAN AWAK, JIM DANDY. 112 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Semua ahli keluarga Landon cepat sembuh. 113 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Kami perlu cepat sembuh. 114 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Saya hanya jadi ahli keluarga Landon disebabkan perkahwinan. 115 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 Tak. 116 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - Saya tak patut beritahu awak. - Tak. 117 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 Ayah cakap kita tak boleh ungkit sesuatu yang dah berlalu. 118 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Tak. 119 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Tak, awak perlu beritahu saya. 120 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Awak perlu habiskan cerita dan saya janji kita takkan bercakap tentangnya lagi. 121 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Saya sayangkan dia, Lisey. 122 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Saya tahu. 123 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Kenapa? Apa yang berlaku? 124 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Jangan risau. 125 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Awak mudah sesuaikan diri. 126 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Apa ini? 127 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Kita di mana? 128 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Bukit Sweetheart. 129 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Kita perlu diam. 130 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Sudahlah. 131 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 Lisey. 132 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lisey. 133 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Hai, Dan. 134 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Helo, Pn. Landon. 135 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 Awak okey? Suara awak aneh. 136 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Saya okey. Saya cuma mengantuk. 137 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Saya dah nak masuk tidur. 138 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Maaf kerana mengganggu. 139 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Saya cuma nak awak tahu 140 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 Roddy Boynton berjaga di tepi jalan awak jika awak perlukan sesuatu. 141 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - Terima kasih banyak. - Selamat malam, Pn. Landon. 142 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Okey, selamat tinggal. 143 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Tolong beritahu saya awak tak percaya semua itu, 144 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 walaupun untuk seketika. 145 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Awak orang yang praktikal. 146 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 Kolam itu bukan hanya menyembuh. Ia ada kuasa untuk mengagumkan. 147 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 BARU KELUAR DARI RUMAH AMANDA. PISTOL DIA ADA PADA SAYA. 148 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 BAGUS. 149 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 CAMPAK DALAM SUNGAI. 150 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 OKEY. SEKURANG-KURANGNYA AWAK PATUT CUCI PINGGAN MANGKUK KOTOR. 151 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 Apa saya nak buat tentang Dooley, Scott? 152 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 Serta Amanda? 153 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Awak tahu? 154 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Sayang. 155 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Scott? 156 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Scott? 157 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Scott. 158 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Saya cintakan awak. Saya selamatkan awak. 159 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Saya beri awak ais. 160 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Ibuku beritahu 161 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Dia cakap, anakku, berhati-hati 162 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Ada sesuatu dipanggil cinta 163 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Kau tahu ia ada di merata-rata tempat 164 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Dia beritahu aku 165 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 - Dia mampu hancurkan hatimu - Hancurkan hatimu 166 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 - Buat kau sengsara - Buat kau sengsara 167 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Sejak aku temui wanita ini 168 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 Aku rasa ia berlaku padaku Aku mahu kau tahu 169 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 - Dah terlambat untuk berundur - Dah terlambat untuk berundur 170 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Aku percaya aku telah jatuh cinta 171 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Aku hubungi dia Sepuluh kali sehari 172 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Ia bukan perkara biasa 173 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Untuk aku berkelakuan begini 174 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Kau perlu tahu Aku tak boleh tidur waktu malam 175 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Tak. 176 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 - Mahu memeluknya erat - Mahu memeluknya erat 177 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Aku cuba yakinkan diriku 178 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Perasaan ini salah 179 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 - Ya, Oh, ya - Dah terlambat untuk berundur 180 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Aku percaya aku telah jatuh cinta 181 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Aku tak kisah 182 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Jika aku tahu dia juga cintaiku 183 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Tapi aku tak suka fikirkan Aku hanya bertepuk sebelah tangan 184 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 Tiada apa aku boleh lakukan sekarang 185 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 - Dah terlambat untuk berundur - Untuk berundur 186 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Aku percaya aku telah jatuh cinta 187 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Sebab aku jatuh cinta 188 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 - Dah terlambat untuk berundur - Oh 189 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Aku percaya aku telah jatuh cinta 190 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 Dah terlambat untuk berundur 191 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Saya cintakan awak. Saya selamatkan awak. 192 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Saya beri awak ais. 193 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Saya cintakan awak. Saya selamatkan awak. Saya selamatkan awak dua kali. 194 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Saya selamatkan awak. 195 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Saya selamatkan awak dua kali. 196 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Malam ini dan esok, kami akan... 197 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Manda? 198 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Tutup pintu, Lisey. Awak lahir di bangsal? Aduhai! 199 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Apa awak buat di luar? 200 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 Menurut si kacak itu, betul cakap Robert Frost. 201 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Dunia ini akan berakhir disebabkan ais, bukan api. 202 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Mujurlah Scott akan ke barat. Mungkin suhu 70 darjah di LA. 203 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 Dia batalkan jelajah. 204 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Apa? En. Penulis Bintang Hebat Kelas-A? 205 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Ada sesuatu yang tak kena dengan dia. 206 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Atau sejak Krismas. 207 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Dia berkelakuan aneh dan ia semakin teruk. 208 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Awak beritahu saya sebab... 209 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Teruknya! Sudah tentu. Saya yang gila dalam keluarga. 210 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Sebab saya perlu bercakap dengan seseorang. 211 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 Betul, tapi bukan dengan Darla, bukan? 212 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Sebab bukan dia yang kadangkala jadi tak waras 213 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 dan perlu habiskan beberapa hari di katil, jadi... 214 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Aduhai, tak! Sebab dia bercakap dengan awak. 215 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Dia hanya bercakap dengan awak, selain daripada saya. 216 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Dia ada cakap apa-apa kepada awak? Dia ada cakap apa-apa tentang kemurungan? 217 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Tentang jadi tak waras? 218 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Tak. Dia nampak aneh. 219 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Tapi bukan hanya sejak Krismas. Saya rasa sebelum Hari Kesyukuran. 220 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Dia pernah beritahu awak tentang zaman kanak-kanaknya? 221 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Dia pernah bercakap dengan awak tentangnya? 222 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 Tak. Apa dia beritahu awak? 223 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - Biar betul? Tiada? Tak pernah? - Tak. Dia pernah beritahu. 224 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Dia pernah beritahu saya tentangnya sekali. 225 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Ia dah lama. Selepas kami berkahwin. 226 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Dia cakap keluarga Landon ada sejarah sentiasa terpesong... 227 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 dari realiti. 228 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Dia gelarkannya sebagai "hilang." 229 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Mungkin tertekan? 230 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 Dia berjaya sebab tertekan. Dia suka tertekan. 231 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 Bukan itu. Ia seperti penyakit. Seperti... 232 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 Dua jenis tak waras. 233 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 Jahat dan hilang. 234 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Kami mewarisinya. 235 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Sesuatu tentang mewarisi. 236 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Awak datang jumpa saya sebab saya gila. 237 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Tak. Saya datang sebab takut. 238 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 Saya tak nak kehilangan dia. 239 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Semasa saya hilang kawalan... 240 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 ia kerana saya jadi takut. 241 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Saya takut kepada masa depan. 242 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Mati sendirian di rumah dengan dua adik yang meratap untuk saya. 243 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Jadi kadangkala saya imbas semula waktu dulu semasa saya masih kecil. 244 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Semasa hidup tak rumit. 245 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 Kemudian kadangkala apabila saya nak kembali... 246 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 Ia sukar untuk ke alam realiti semula? 247 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Jika saya kelar diri... 248 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 Kesakitan buat saya sedar, tapi kadangkala ia gagal. 249 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 Oh Tuhan. Jangan cakap begitu. 250 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 - Jangan buat begitu. Jangan kelar... - Awak tak nak dengar. 251 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 - Awak tak percaya, tapi ia... - Jangan kelar diri awak lagi. 252 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Saya patut balik sebab hari akan gelap. 253 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Saya tak nak memandu apabila hari gelap. 254 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Awak tak nak tinggalkan dia sendirian. 255 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Betul, bukan? 256 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 Betulkan keadaan. 257 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Bertahan dengan dia, Lisey. Dia cintakan awak. 258 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 Jika ada sesiapa yang boleh buat dia terus berada di dunia ini... 259 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 Saya orangnya. 260 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Saya yang perlu lakukannya. 261 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Scott? 262 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Scott? 263 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Scott? 264 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Scott! 265 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Hei. Sangat sejuk di atas sini. 266 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Bagaimana jika awak masuk semula? 267 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 Hei. 268 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Awak sedang buat apa? 269 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 Hei. 270 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Scott. 271 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Okey. Baiklah. Berhenti bergurau. Tolonglah. 272 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Awak menakutkan saya. 273 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Sayang. 274 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Hei, sayang. 275 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Awak okey? 276 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 Hei. 277 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Bercakap dengan saya. 278 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Jika awak di sana... 279 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 baliklah semula. 280 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Baliklah. 281 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Awak pergi mana? 282 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Awak ingat semasa awak lukakan tangan awak? 283 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - Malam saya gaduh dengan dobi layan diri. - Ya, 284 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 dan awak bersihkannya di singki seperti cara yang Paul ajar. 285 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 Paul buat begitu semasa ayah awak pukul dia lepas paksa awak terjun dari bangsal? 286 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Tak. Selepas itu. 287 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 Kecederaan Paul sangat teruk. Bukan kecederaan biasa. Ia teruk. 288 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Ayah cederakan dengan teruk. Tapi bukan itu awak nak tanya. 289 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Ya. 290 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 - Tanyalah dan saya akan jawab... - Okey. 291 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 - ...tapi awak perlu tanya. - Okey. 292 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Sewaktu awak terjun dari tingkap bangsal... 293 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Ayah cium saya. 294 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 Ciuman adalah hadiah ayah. 295 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Ayah keluarkan kejahatan dari Paul dan ia berakhir. 296 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Bool, tamat. 297 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Sekurang-kurangnya untuk hari itu. 298 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Tapi bukan itu juga yang awak nak tanya. 299 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Bagaimana dia sembuh? 300 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Bagaimana dia sembuh? 301 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Ada satu tempat. 302 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Dia gelarkannya... 303 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 Booya Moon. 304 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Kami gelarkannya Booya Moon. 305 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Saya bawa dia semasa dia cedera. 306 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Saya juga bawa dia semasa dia mati. 307 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Saya kebumikan dia di Bukit Sweetheart. 308 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Tempat kita pergi hari ini. Itu tempat kami. 309 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Tanyalah soalan awak. Saya tahu soalan itu, 310 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 tapi awak perlu tanya. 311 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Adakah ia benar... 312 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 semasa kita pergi ke sana hari ini... 313 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 atau ia cuma imaginasi saya? 314 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 Kemudian, dia bawa saya. 315 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Jika awak nak... 316 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 Saya akan bawa awak ke sana semula. 317 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Ya. 318 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Saya nak ke sana. 319 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - Apa yang awak fikirkan? - Pokok willow. 320 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Bagus. Lebih bagus daripada Paul. 321 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Oh Tuhan, bunga-bunga itu. Boleh saya sentuh? Ia selamat? 322 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Saya pernah bawa ia pulang, tapi ia terus layu. 323 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - Hari akan gelap sekejap lagi. - Tak pernah gelap di sini. 324 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 Bulan sentiasa ada di sana, di atas ufuk. 325 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Lisey, lihat. 326 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Paul buat ini daripada peti rosak. 327 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 Kolam ini yang terbaik, Lisey. 328 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - Ada manusia di sini? - Ada. 329 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Tapi mereka tertekan. 330 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Apa itu? 331 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Fikirkan sesuatu, Lisey. 332 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Sesuatu dalam bilik. 333 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 Apa itu? 334 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 Lelaki kurus. 335 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Saya tak pernah lihat secara dekat. Saya tak nak melihatnya. 336 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Saya tak nak berada di sini. 337 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 Kami ada kenalan lama, saya dan ia. 338 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Awak ingat waktu saya perlu jaga Paul sebab ayah ceederakan dia dengan teruk? 339 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 Pada hari itu ia begitu dekat 340 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 kami dapat melihatnya melalui pokok. 341 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Ia sangat tinggi. 342 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Tak berpenghujung. 343 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 Perasaan yang ia bawa. 344 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Putus asa. 345 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Kesedihan. 346 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - Ia tahu. - Tahu apa? 347 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Saya. 348 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Ia memanggil saya. 349 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Ia boleh muncul? Ia boleh muncul melalui kita? 350 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Mungkin tak boleh. 351 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 Kadangkala saya mendengarnya semasa menulis. 352 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 Mindanya berhubung dengan minda saya. 353 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 Pada malam saya tak boleh tidur, saya dengar ia datang. 354 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Saya melihat dari cermin, atau kaca dan nampak wajahnya. 355 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Ada banyak wajah. 356 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 Saya harap... 357 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 saya memang berharap, jadi, kadangkala saya... 358 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Tapi saya ada awak sekarang, Lisey. 359 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 Awak buat saya terus bertahan di sini. 360 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Awak penambat saya. 361 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Ada penambat di sini dan sana. 362 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Penambat dan berganda. 363 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Apa maksud awak? 364 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Kadangkala, saya orang lain. 365 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Paul tak pernah begitu. 366 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Tapi ada terlalu banyak saya tak tahu, saya hanya boleh teka. 367 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Seperti cara air hubungkan Booya Moon kepada dunia kita. 368 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - Awak boleh ke sana dan bukan orang lain. - Sebab awak tolong saya. 369 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Tapi kolam itu menyembuh. 370 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 Itu yang saya pasti. 371 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Saya bawa Paul ke sana semasa ayah cederakan dia. 372 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 - Kami dalam perjalanan ke kolam. - Awak boleh buat dia sembuh. 373 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 Awak boleh buat dia sembuh seperti awak sembuhkan diri sendiri 374 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 selepas cederakan lengan sendiri. 375 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Ya. 376 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 Kemudian ia datang. 377 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Lelaki kurus itu. 378 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Pergi. Keluar dari sana. 379 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 Jangan cuba permainkan ayah lagi dengan air itu. 380 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Scott, awak dengar? 381 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 Apa itu? 382 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Entahlah. 383 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - Saya tak nak berada di sini. - Jangan takut. 384 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Paul, awak nak pergi mana? 385 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Paul, ia arah sini. Paul. 386 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Paul! 387 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Awak pergi mana? Paul! 388 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Atas sebab tertentu, Paul gagal berhenti daripada bergerak mendekatinya. 389 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Paul, jangan ke sana. 390 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Paul! 391 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Paul, datang sini! 392 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Paul! 393 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Saya dah larang awak pergi ke sana! Saya dah cakap! 394 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Dia dapat tangan saya. 395 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Jangan risau, Paul. Kolam akan sembuhkannya. 396 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 Kolam akan sembuh semuanya, seperti selalu. 397 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Ayuh. 398 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Ia dah hilang. 399 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Tapi ia nampak kami. 400 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Kenal kami. 401 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Kami pergi lagi ke sana sebelum Paul mati. 402 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 Apabila saya fikirkan tentangnya sekarang... 403 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 ia mengingatkan kepada saya. 404 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 Jangan lakukannya. 405 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Jangan fikirkannya. 406 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Saya nak tahu satu perkara lagi tentang abang awak. 407 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 Sudahlah. 408 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 - Kenapa ia terbalik? - Sebab dia ukir di lengannya. 409 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 TOLONG SAYA, LISEY 410 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Sebab dia ukirnya pada tangan. 411 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Awak tahu ini apa? 412 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Awak ada di sini? 413 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Genggam tangan saya. 414 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Genggam tangan saya jika awak ada di sana. 415 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Awak di kolam? 416 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 Awak pergi ke kolam untuk dirawat? 417 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Awak nak balik? 418 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Saya nak balik. 419 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 Dari mana? Apa... 420 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - Saya nak balik. - Okey. 421 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Awak nak balik? 422 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 Jadi awak perlu tolong saya. 423 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Saya tak tahu cara lakukannya tanpa awak. 424 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Jadi, beritahu saya. 425 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Tolong saya. Okey? 426 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Tolong saya. 427 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Tolong saya! 428 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Ada terlalu banyak saya tak tahu, saya hanya boleh teka. 429 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Seperti cara air hubungkan Booya Moon kepada dunia kita. 430 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Awak boleh ke sana dan bukan orang lain. 431 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Awak mudah sesuaikan diri. 432 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid