1 00:01:19,997 --> 00:01:22,624 リーシーの物語 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 原作 スティーヴン・キング 3 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 奥さんは聞き分けが悪いな 4 00:02:11,798 --> 00:02:14,301 これは重大なことなんだ 5 00:02:14,426 --> 00:02:18,555 カラスの死骸で 通じると思ったんだが 6 00:02:20,432 --> 00:02:22,059 まあ すぐ会える 7 00:02:25,395 --> 00:02:27,022 あのクソ野郎 8 00:02:28,273 --> 00:02:30,609 奥さん そりゃひどい 9 00:04:08,790 --> 00:04:10,959 最高にステキな曲だ 10 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 これを見ろ 11 00:04:17,841 --> 00:04:21,553 「空っぽの悪魔」と 書いてある 12 00:04:17,841 --> 00:04:24,097 〝ブラック船長 ﹁空っぽの悪魔﹂〟 13 00:04:24,223 --> 00:04:26,683 ブラック船長のヨーヨーだ 14 00:04:28,393 --> 00:04:29,728 知ってるよな 15 00:04:31,939 --> 00:04:35,067 販促のために 出版社が作った品だ 16 00:04:35,192 --> 00:04:38,946 俺も船長みたいに トリックを覚えた 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,578 見てくれ スリーパーだ 18 00:04:50,082 --> 00:04:51,959 次はウォーク・ザ・ドッグ 19 00:04:59,716 --> 00:05:01,426 ノドが渇いた 20 00:05:05,055 --> 00:05:06,390 何とかしよう 21 00:05:33,876 --> 00:05:35,210 落ち着いたか? 22 00:05:36,795 --> 00:05:38,338 さっさと消えて 23 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 いいだろう 24 00:05:44,219 --> 00:05:48,432 手間は取らせないよ こっちも時間が惜しい 25 00:05:50,976 --> 00:05:52,644 去りがたいけどな 26 00:05:55,606 --> 00:05:56,899 いい家だ 27 00:06:01,862 --> 00:06:04,448 スコットをねたむ気はない 28 00:06:04,615 --> 00:06:07,367 特別な才能で金を稼いだ 29 00:06:09,161 --> 00:06:12,456 だが あんたは 彼と寝てただけだ 30 00:06:13,624 --> 00:06:16,043 言うなれば寄生虫だな 31 00:06:17,586 --> 00:06:20,797 私たちはパートナーだった 32 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 互いに支え合い 33 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 愛し合ってた 34 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 ダッシュミールには そこが分かってない 35 00:06:39,274 --> 00:06:43,362 “意見はケツの穴と同じだ 誰にでもある” 36 00:06:46,823 --> 00:06:50,118 スコットの才能は 桁違いだった 37 00:06:54,373 --> 00:06:58,794 俺の一番のお気に入りが どの作品か分かるか? 38 00:06:59,545 --> 00:07:01,630 ヨーヨーが出てくるやつ? 39 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 「空っぽの悪魔」ね 40 00:07:04,800 --> 00:07:06,009 そうじゃない 41 00:07:08,387 --> 00:07:11,890 一番 好きなのは 「コースターの娘」だ 42 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 夢中になって読んだ 43 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 隅から隅まで 44 00:07:21,108 --> 00:07:25,362 最高なのは ジーンとクソ親父の場面だ 45 00:07:29,908 --> 00:07:31,618 ジーンのセリフ 46 00:07:32,661 --> 00:07:33,787 覚えてるか? 47 00:07:36,206 --> 00:07:37,457 ジーンが言う 48 00:07:37,583 --> 00:07:42,379 “父さんは愛の義務を 理解してない”って 49 00:07:42,504 --> 00:07:43,589 そうだ 50 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 そのとおりだ 51 00:07:50,053 --> 00:07:52,598 “愛の義務を理解してない” 52 00:07:55,517 --> 00:07:58,562 普通は そんな言葉を書けない 53 00:08:01,940 --> 00:08:04,484 ここはスコットの場所だ 54 00:08:06,195 --> 00:08:07,905 でも彼は逝った 55 00:08:12,701 --> 00:08:16,121 世界が待ち望んでる物語を 隠すな 56 00:08:28,884 --> 00:08:31,637 “女は男と ものの見方が違う” 57 00:08:31,762 --> 00:08:35,224 “より深く 色を見分ける力がある” 58 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 “色を見分ける力”だぞ 59 00:08:40,062 --> 00:08:42,981 この言葉は ずっと眠ってた 60 00:08:44,024 --> 00:08:47,069 あんたのせいで 暗い箱の中にな 61 00:08:52,741 --> 00:08:57,037 女である私が 今 何を見てると思う? 62 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 盗っ人よ 63 00:09:59,933 --> 00:10:01,894 あんたが悪いんだ 64 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 聞いてるか? 65 00:10:09,860 --> 00:10:12,112 これは公表すべきだ 66 00:10:12,738 --> 00:10:15,407 あんたは取引を反故ほごにした 67 00:10:16,408 --> 00:10:17,659 取引って? 68 00:10:17,784 --> 00:10:22,206 俺に原稿をくれたら 教授に渡して出版されて… 69 00:10:22,331 --> 00:10:26,210 ドゥーリーさん そんな取引してないわ 70 00:10:26,335 --> 00:10:27,377 したとも 71 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 なのに あんたはウソをついた 72 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 原稿はどこだ? 73 00:10:34,885 --> 00:10:36,803 未発表の原稿は? 74 00:10:37,554 --> 00:10:40,098 教授に隠してるだろ 75 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 いいえ 76 00:10:41,642 --> 00:10:42,768 世界にも 77 00:10:42,893 --> 00:10:43,936 お願い 78 00:10:44,603 --> 00:10:45,729 俺にも 79 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 ねえ お願いよ 80 00:10:48,357 --> 00:10:50,817 腹が立って仕方ない 81 00:10:51,026 --> 00:10:52,736 本当に隠してない 82 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 全部 持ってって 83 00:10:54,905 --> 00:10:55,989 黙れ 84 00:10:58,033 --> 00:10:59,493 口を閉じてろ 85 00:11:01,662 --> 00:11:03,330 このクソ女め 86 00:11:04,081 --> 00:11:07,918 汚い言葉だが 俺の素直な気持ちだ 87 00:11:24,393 --> 00:11:27,771 “秘密は つまらない 人を傷つける” 88 00:11:36,488 --> 00:11:39,241 「バトル・フラッグ」の曲を 聴こう 89 00:14:08,682 --> 00:14:11,143 「遺物」の続編がある 90 00:14:15,022 --> 00:14:18,567 1章と概要だけだろ もう見つけた 91 00:14:21,570 --> 00:14:24,573 ウソつきには罰が必要だな 92 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 俺は教授の連絡を待つ 93 00:14:29,286 --> 00:14:32,539 教授は あなたに連絡できない 94 00:14:32,706 --> 00:14:36,960 あなたに 連絡する方法がないもの 95 00:14:39,171 --> 00:14:41,757 電話番号を知らないし… 96 00:14:41,882 --> 00:14:46,053 明日の22時までに 連絡がなければ覚悟しろ 97 00:14:46,178 --> 00:14:47,179 無理よ 98 00:14:49,056 --> 00:14:51,517 連絡できないんだから 99 00:14:52,768 --> 00:14:53,644 イヤ 100 00:14:55,437 --> 00:14:56,605 やめて 101 00:15:09,826 --> 00:15:10,994 黙れ 奥さん 102 00:15:31,890 --> 00:15:34,393 リーシー そんな… 103 00:15:39,648 --> 00:15:40,816 ひどい 104 00:15:41,024 --> 00:15:42,526 やめて 105 00:18:21,810 --> 00:18:23,020 リーシー 106 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 体が… 107 00:19:20,244 --> 00:19:23,539 〝俺が来たことを 人に話したら殺す〟 108 00:19:23,664 --> 00:19:26,708 〝まずはあんたの姉妹だ 本気だぞ〟 109 00:19:26,834 --> 00:19:28,919 〝あんたの友 ジム・ダンディ〟 110 00:20:28,896 --> 00:20:31,648 ランドン家の者は 治るのが早い 111 00:20:32,649 --> 00:20:33,901 そうなるんだ 112 00:20:36,361 --> 00:20:39,948 私は結婚して ランドンになっただけ 113 00:20:43,994 --> 00:20:45,078 ダメ 114 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 話すべきじゃなかった 115 00:20:55,380 --> 00:20:58,008 死者を掘り起こすなと 116 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 ダメ 117 00:20:59,092 --> 00:21:00,802 話さなきゃダメ 118 00:21:01,094 --> 00:21:03,263 全部 吐き出すのよ 119 00:21:03,388 --> 00:21:06,517 それで この話は終わりにするの 120 00:21:08,393 --> 00:21:10,229 ポールを愛してた 121 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 そうよね 122 00:21:15,317 --> 00:21:17,361 どうなってるの? 123 00:21:17,736 --> 00:21:19,363 大丈夫だ 124 00:21:27,871 --> 00:21:29,331 君は特別だ 125 00:21:29,456 --> 00:21:30,791 何なの? 126 00:21:33,001 --> 00:21:34,211 ここはどこ? 127 00:21:34,670 --> 00:21:36,547 スイートハートの丘だ 128 00:21:38,131 --> 00:21:39,883 音を立てないで 129 00:21:42,594 --> 00:21:43,887 もう十分よ 130 00:21:44,137 --> 00:21:44,972 リーシー 131 00:21:48,100 --> 00:21:49,351 リーシー 132 00:23:00,380 --> 00:23:01,340 ダン 133 00:23:01,465 --> 00:23:02,966 ランドン夫人 134 00:23:04,343 --> 00:23:06,470 声の調子が変ですね 135 00:23:07,971 --> 00:23:09,389 大丈夫よ 136 00:23:10,224 --> 00:23:11,517 眠いの 137 00:23:11,642 --> 00:23:13,352 眠いだけよ 138 00:23:14,394 --> 00:23:16,396 ベッドに入るとこだった 139 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 それは失礼 140 00:23:18,190 --> 00:23:22,319 今夜はロディが 見張ってると伝えたくて 141 00:23:23,028 --> 00:23:23,862 どうも 142 00:23:23,987 --> 00:23:25,113 おやすみなさい 143 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 ええ それじゃ 144 00:25:39,456 --> 00:25:43,669 本当は そんなもの 信じたことないでしょ? 145 00:25:43,794 --> 00:25:46,088 姉さんは現実的だもの 146 00:25:49,341 --> 00:25:53,846 あの池プールは癒やすだけじゃない 人の心を奪う 147 00:26:18,579 --> 00:26:22,207 “アマンダの銃を回収した” 148 00:26:22,332 --> 00:26:24,960 “よかった” 149 00:26:25,085 --> 00:26:31,508 “川に捨ててしまって” 150 00:26:35,304 --> 00:26:38,849 “了解 お皿ぐらい洗っておいて” 151 00:26:46,648 --> 00:26:49,860 ドゥーリーのこと どうすればいい? 152 00:26:50,652 --> 00:26:52,237 アマンダのことも 153 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 何か考えは? スコット 154 00:26:55,782 --> 00:26:56,658 ベイビーラブ 155 00:26:59,119 --> 00:27:00,078 スコット? 156 00:27:03,582 --> 00:27:04,791 スコット 157 00:27:10,380 --> 00:27:11,590 スコット 158 00:27:18,514 --> 00:27:21,016 私は あなたを愛して救った 159 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 氷もあげた 160 00:27:48,377 --> 00:27:50,963 ママは僕に言った 161 00:27:51,088 --> 00:27:55,551 “息子よ 気をつけなさい”と 162 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 “愛というものがある” 163 00:27:59,471 --> 00:28:03,433 “この世には あふれてるのよ” 164 00:28:03,559 --> 00:28:08,230 “愛は あなたの心を 粉々に砕いたり” 165 00:28:08,355 --> 00:28:12,067 “どん底に 突き落としたりする” 166 00:28:13,235 --> 00:28:16,864 ある子に 出会って気づいたんだ 167 00:28:17,197 --> 00:28:19,741 これが愛だって 168 00:28:19,908 --> 00:28:21,285 本当なんだ 169 00:28:21,410 --> 00:28:25,372 引き返すには もう遅い 170 00:28:25,622 --> 00:28:29,751 愛を知ってしまったから 171 00:28:30,294 --> 00:28:36,300 気づいたら 1日に10回も電話してる 172 00:28:37,426 --> 00:28:42,306 こんな僕は普通じゃない 173 00:28:42,431 --> 00:28:45,225 こんなやり方はね 174 00:28:45,350 --> 00:28:46,435 本当だよ 175 00:28:47,644 --> 00:28:49,563 イヤよ やめて 176 00:28:50,314 --> 00:28:54,026 あの子を 抱き締めたいんだ 177 00:28:54,985 --> 00:28:59,072 自分に 言い聞かせようとしてる 178 00:29:03,327 --> 00:29:06,622 引き返すには もう遅い 179 00:29:07,122 --> 00:29:10,292 愛を知ってしまったから 180 00:29:12,002 --> 00:29:13,629 いいんだ 181 00:29:14,505 --> 00:29:17,966 あの子が 僕を愛してなくても 182 00:29:19,009 --> 00:29:23,013 でも片思いだと 思うとつらいよ 183 00:29:23,180 --> 00:29:27,643 僕には 何もできることがない 184 00:29:27,851 --> 00:29:31,772 引き返すには もう遅い 185 00:29:31,939 --> 00:29:35,943 愛を知ってしまったから 186 00:29:36,068 --> 00:29:39,947 引き返すには もう遅い 187 00:29:40,280 --> 00:29:44,368 愛を知ってしまったから 188 00:30:00,634 --> 00:30:03,846 私は あなたを愛して救った 189 00:30:05,013 --> 00:30:06,890 氷もあげた 190 00:30:07,391 --> 00:30:10,060 あなたを愛して救った 191 00:30:10,394 --> 00:30:12,396 2回 救った 192 00:30:17,901 --> 00:30:19,236 あなたを救った 193 00:30:22,072 --> 00:30:24,283 あなたを2回 救った 194 00:30:37,171 --> 00:30:39,214 夜には記録的な寒波が… 195 00:30:39,339 --> 00:30:40,132 アマンダ 196 00:30:40,257 --> 00:30:41,925 扉を閉めて リーシー 197 00:30:42,050 --> 00:30:44,678 お行儀が悪いんだから 198 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 こんな日に何しに? 199 00:30:49,766 --> 00:30:53,312 ロバート・フロストは 正しかったみたい 200 00:30:53,729 --> 00:30:56,356 世界は氷で滅びるそうよ 201 00:30:58,025 --> 00:31:01,403 今 スコットは西海岸よね ツイてるわ 202 00:31:02,696 --> 00:31:04,323 行ってないの 203 00:31:04,448 --> 00:31:07,826 売れっ子が 宣伝ツアーをキャンセル? 204 00:31:07,951 --> 00:31:11,496 クリスマス頃から 彼の様子が変なの 205 00:31:12,539 --> 00:31:14,750 人が変わったみたい 206 00:31:14,875 --> 00:31:16,543 それで来たのね 207 00:31:16,668 --> 00:31:20,797 イカれた人に聞くのが 一番だと思って 208 00:31:20,923 --> 00:31:22,966 相談したくて来たの 209 00:31:23,342 --> 00:31:25,177 ダーラではダメよね 210 00:31:26,011 --> 00:31:29,348 意識が飛んだり 寝込んだりしない 211 00:31:29,473 --> 00:31:32,100 違う 姉さんだけだからよ 212 00:31:32,643 --> 00:31:35,938 私以外に スコットが話す相手はね 213 00:31:36,980 --> 00:31:39,900 彼 落ち込んだ時のこと 話した? 214 00:31:40,025 --> 00:31:41,902 心を閉ざした時の… 215 00:31:42,027 --> 00:31:45,447 聞いてないけど 確かに彼は変だった 216 00:31:45,989 --> 00:31:50,744 クリスマスじゃなくて 感謝祭の前からよ 217 00:31:51,745 --> 00:31:56,375 彼は子供時代のことを 何か話さなかった? 218 00:31:56,500 --> 00:31:59,086 いいえ あんたは聞いたの? 219 00:32:01,213 --> 00:32:03,715 全く何も聞いてないの? 220 00:32:03,841 --> 00:32:08,095 いいえ 1回だけ 話してくれたことがある 221 00:32:09,054 --> 00:32:12,015 大昔よ 結婚した直後だった 222 00:32:12,140 --> 00:32:14,142 ランドン家の人間は–– 223 00:32:14,268 --> 00:32:17,646 現実の世界から さまよい出るって 224 00:32:19,273 --> 00:32:20,983 “行ってしまう”と 225 00:32:21,608 --> 00:32:22,734 ストレスで? 226 00:32:22,860 --> 00:32:25,153 彼はストレスを糧にする 227 00:32:25,279 --> 00:32:27,739 そうじゃなく もっと病的で… 228 00:32:29,950 --> 00:32:31,994 2種類に分かれる 229 00:32:32,786 --> 00:32:35,205 “悪い者”と “行ってしまう者” 230 00:32:36,498 --> 00:32:37,833 血筋なんだ 231 00:32:39,626 --> 00:32:41,587 血筋なんだって 232 00:32:45,174 --> 00:32:47,676 それで同類の私の所へ? 233 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 違うわ 怖いから来たの 234 00:32:51,972 --> 00:32:53,724 彼を失いたくない 235 00:32:56,768 --> 00:32:59,605 私が心を閉ざすのは–– 236 00:33:00,314 --> 00:33:02,107 恐ろしいからよ 237 00:33:02,608 --> 00:33:05,527 自分の将来が怖いの 238 00:33:06,737 --> 00:33:10,949 独り寂しく死んで 悲しむのは妹たちだけ 239 00:33:13,327 --> 00:33:16,830 だから時々 子供時代に思いを巡らす 240 00:33:17,206 --> 00:33:19,791 人生が単純だった頃よ 241 00:33:20,542 --> 00:33:24,546 それで たまに 殻にこもってしまい… 242 00:33:24,838 --> 00:33:27,299 戻るのが大変になるの? 243 00:33:29,134 --> 00:33:30,886 だから自分を切・る・ 244 00:33:32,554 --> 00:33:34,973 痛みで我に返るからよ 245 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 そんなことダメ 246 00:33:36,975 --> 00:33:40,437 二度と 自分を切ったりしないで 247 00:33:45,234 --> 00:33:47,694 暗くなる前に帰らなきゃ 248 00:33:49,279 --> 00:33:51,031 運転するのが怖い 249 00:33:51,323 --> 00:33:54,326 まさか彼を独りにする気? 250 00:33:57,371 --> 00:33:58,705 じゃ 頑張って 251 00:33:59,581 --> 00:34:02,501 彼は あなたを愛してる 252 00:34:03,460 --> 00:34:07,381 彼を この世界に つなぎ留められるのは… 253 00:34:08,382 --> 00:34:09,632 私よ 254 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 私しかいない 255 00:34:22,938 --> 00:34:23,981 スコット 256 00:34:29,319 --> 00:34:30,404 スコット? 257 00:34:45,168 --> 00:34:46,210 スコット 258 00:34:48,380 --> 00:34:49,547 スコット! 259 00:35:05,772 --> 00:35:08,317 ねえ ここは冷えるわ 260 00:35:08,984 --> 00:35:11,028 家に戻ったら? 261 00:35:15,866 --> 00:35:16,491 ねえ 262 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 どうしたの? 263 00:35:21,622 --> 00:35:22,706 ちょっと 264 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 スコット 265 00:35:32,591 --> 00:35:35,928 もう分かったから ふざけないで 266 00:35:37,513 --> 00:35:38,805 怖いわ 267 00:35:42,392 --> 00:35:45,479 スコット 聞こえてる? 268 00:35:46,605 --> 00:35:47,481 大丈夫? 269 00:35:50,150 --> 00:35:51,360 ねえ 270 00:35:54,029 --> 00:35:55,322 返事をして 271 00:36:17,135 --> 00:36:18,178 あそこへ? 272 00:36:19,930 --> 00:36:21,306 戻ってきて 273 00:36:23,475 --> 00:36:24,977 こっちに来て 274 00:36:29,189 --> 00:36:30,858 どこにいるの? 275 00:36:32,943 --> 00:36:35,445 前に腕を切ったわよね 276 00:36:35,571 --> 00:36:37,406 コインランドリーでね 277 00:36:37,531 --> 00:36:40,784 ポールと同じ方法で 傷を洗ってた 278 00:36:41,326 --> 00:36:45,289 納屋のことがあった時に 教わったの? 279 00:36:45,414 --> 00:36:47,332 いや もっと後だ 280 00:36:50,294 --> 00:36:53,672 ポールの傷は かなり深かったのよね 281 00:36:53,797 --> 00:36:57,676 そうだけど 君が本当に 知りたいことは? 282 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 聞かないと… 283 00:36:59,011 --> 00:37:00,721 そうね 分かった 284 00:37:01,138 --> 00:37:04,766 じゃ あなたが納屋から 飛び降りたら… 285 00:37:04,892 --> 00:37:06,727 父さんは僕にキスした 286 00:37:07,436 --> 00:37:09,438 キスは ご褒美だ 287 00:37:11,190 --> 00:37:15,027 父さんがポールから “悪いもの”を出して–– 288 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 それで おしまいに 289 00:37:18,322 --> 00:37:20,407 少なくとも その日はね 290 00:37:21,783 --> 00:37:23,911 本当に聞きたいことは? 291 00:37:27,164 --> 00:37:30,626 ポールは どうやって 傷を治したの? 292 00:37:33,045 --> 00:37:34,838 なぜ良くなったの? 293 00:37:37,007 --> 00:37:38,675 ある所のおかげだ 294 00:37:41,887 --> 00:37:43,138 そこの名は… 295 00:37:43,639 --> 00:37:45,265 ブーヤ・ムーン 296 00:37:45,933 --> 00:37:47,267 ブーヤ・ムーンだ 297 00:37:53,357 --> 00:37:55,275 僕が連れていった 298 00:37:56,735 --> 00:37:58,570 ポールが死んだ時も 299 00:38:00,614 --> 00:38:02,157 埋めたんだ 300 00:38:02,866 --> 00:38:04,576 スイートハートの丘に 301 00:38:05,160 --> 00:38:08,664 今日 行った所だよ 僕らの場所だった 302 00:38:10,207 --> 00:38:15,295 何を聞きたいか分かるけど 君が言わないとダメだ 303 00:38:18,757 --> 00:38:20,384 あれは現実? 304 00:38:22,135 --> 00:38:23,804 今日 行った所よ 305 00:38:25,848 --> 00:38:27,975 それとも ただの幻? 306 00:38:38,861 --> 00:38:39,862 そして… 307 00:38:40,195 --> 00:38:41,989 私を連れていった 308 00:38:42,990 --> 00:38:44,366 行きたいなら–– 309 00:38:47,244 --> 00:38:48,996 また連れていくよ 310 00:38:50,581 --> 00:38:51,540 ええ 311 00:38:53,458 --> 00:38:54,585 行きたい 312 00:39:43,800 --> 00:39:45,093 何を想像した? 313 00:39:45,219 --> 00:39:46,595 柳よ 314 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 筋がいい 315 00:39:51,058 --> 00:39:52,476 ポールよりね 316 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 花が咲いてる 触っても大丈夫かしら? 317 00:39:58,190 --> 00:40:01,985 一度 摘んで帰ったが すぐ枯れた 318 00:40:03,403 --> 00:40:04,780 暗くなりそう 319 00:40:04,905 --> 00:40:06,865 ここは暗くならない 320 00:40:07,533 --> 00:40:09,409 いつも月が出てる 321 00:40:10,285 --> 00:40:12,120 地平線の上に 322 00:40:15,958 --> 00:40:17,209 見てごらん 323 00:40:18,710 --> 00:40:20,963 ポールが木箱で作った 324 00:40:25,259 --> 00:40:27,094 池プールは すばらしい 325 00:40:34,268 --> 00:40:35,727 人がいるの? 326 00:40:36,562 --> 00:40:37,354 ああ 327 00:40:38,897 --> 00:40:40,399 壊れた人たちだ 328 00:41:11,138 --> 00:41:12,181 あれは何? 329 00:41:26,445 --> 00:41:28,197 何か思い浮かべて 330 00:41:29,489 --> 00:41:30,616 部屋の物を 331 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 あれは一体 何だったの? 332 00:41:44,421 --> 00:41:45,923 ロングボーイだ 333 00:41:46,673 --> 00:41:48,592 初めて間近で見た 334 00:41:49,176 --> 00:41:50,802 二度と見たくない 335 00:41:52,679 --> 00:41:54,181 ここにいても怖い 336 00:42:00,062 --> 00:42:02,814 あいつとは大昔に出会った 337 00:42:03,732 --> 00:42:07,611 ポールを 連れていった時のことだ 338 00:42:08,737 --> 00:42:12,574 木々の合間に あいつの姿が見えた 339 00:42:13,951 --> 00:42:15,410 すごく巨大で–– 340 00:42:16,828 --> 00:42:17,913 果てしない 341 00:42:19,581 --> 00:42:21,542 負の感情に満ちてる 342 00:42:22,334 --> 00:42:23,752 絶望や–– 343 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 悲しみに 344 00:42:27,840 --> 00:42:28,966 奴は知ってる 345 00:42:29,091 --> 00:42:29,716 何を? 346 00:42:29,842 --> 00:42:30,759 僕を 347 00:42:33,220 --> 00:42:34,346 僕を呼ぶんだ 348 00:42:36,932 --> 00:42:38,600 まさか来るの? 349 00:42:39,268 --> 00:42:40,519 こっちの世界へ 350 00:42:40,644 --> 00:42:41,937 それはない 351 00:42:44,648 --> 00:42:46,859 でも時々 声が聞こえる 352 00:42:48,360 --> 00:42:50,904 意識に入り込んでくる 353 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 近づいてくる音がする 354 00:42:57,077 --> 00:42:59,246 一瞬 鏡やガラスに–– 355 00:42:59,621 --> 00:43:01,999 あいつが映るんだ 356 00:43:03,333 --> 00:43:05,043 顔がたくさんある 357 00:43:08,005 --> 00:43:09,214 それで僕は… 358 00:43:11,675 --> 00:43:13,719 時々 思わず… 359 00:43:17,806 --> 00:43:19,808 でも今は君がいて–– 360 00:43:20,642 --> 00:43:22,519 つなぎ留めてくれる 361 00:43:23,395 --> 00:43:24,771 僕の錨いかりだ 362 00:43:25,397 --> 00:43:27,608 どちらにも錨がいる 363 00:43:28,358 --> 00:43:30,027 錨とダ・ブ・ル・がね 364 00:43:30,152 --> 00:43:31,570 どういう意味? 365 00:43:32,029 --> 00:43:33,906 時々 僕はダ・ブ・ル・になる 366 00:43:35,115 --> 00:43:37,034 ポールは違った 367 00:43:39,369 --> 00:43:42,456 でも まだ 分からないことが多い 368 00:43:42,581 --> 00:43:45,626 なぜ水が 2つの世界をつなぐのか 369 00:43:45,751 --> 00:43:48,003 なぜ君は行けるのか 370 00:43:48,128 --> 00:43:49,880 あなたがいたからよ 371 00:43:50,130 --> 00:43:52,007 確かなこともある 372 00:43:53,342 --> 00:43:54,927 池プールの力だ 373 00:43:56,136 --> 00:43:59,014 切られたポールを連れて–– 374 00:43:59,723 --> 00:44:01,225 池プールへ向かった 375 00:44:01,350 --> 00:44:02,726 傷を治しに? 376 00:44:03,727 --> 00:44:07,564 あなたが自分で 腕を切った時みたいに 377 00:44:09,107 --> 00:44:09,816 ああ 378 00:44:14,530 --> 00:44:15,948 そして現れた 379 00:44:18,909 --> 00:44:20,327 ロングボーイが 380 00:44:21,995 --> 00:44:23,330 早く行け 381 00:44:24,414 --> 00:44:27,835 二度と 水のことで 俺をダマすな 382 00:44:50,607 --> 00:44:53,068 スコット 聞こえるか? 383 00:44:59,241 --> 00:45:00,450 何なの? 384 00:45:01,034 --> 00:45:02,119 分からない 385 00:45:03,245 --> 00:45:04,705 早く行こうよ 386 00:45:04,830 --> 00:45:05,622 大丈夫だ 387 00:45:10,502 --> 00:45:12,838 ポール どこに行くの? 388 00:45:15,799 --> 00:45:17,801 ポール こっちだよ 389 00:45:26,518 --> 00:45:27,561 ポール 390 00:45:30,397 --> 00:45:32,482 どこに行くの? ポール 391 00:45:32,733 --> 00:45:34,276 なぜかポールは–– 392 00:45:34,568 --> 00:45:37,696 あいつに 引き寄せられていった 393 00:45:38,655 --> 00:45:40,782 ポール! ダメだよ 394 00:45:44,161 --> 00:45:44,953 ポール 395 00:45:45,579 --> 00:45:46,914 戻ってきて 396 00:45:47,706 --> 00:45:48,749 ポール 397 00:45:59,843 --> 00:46:01,845 ダメだって言ったのに 398 00:46:01,970 --> 00:46:03,305 腕をやられた 399 00:46:04,348 --> 00:46:05,098 腕が 400 00:46:05,224 --> 00:46:07,518 大丈夫 行けば治るよ 401 00:46:07,684 --> 00:46:10,604 池プールが何でも治してくれる 402 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 急いで 403 00:46:24,201 --> 00:46:25,661 あいつは消えた 404 00:46:29,248 --> 00:46:30,916 でも知ったんだ 405 00:46:34,711 --> 00:46:36,004 僕らの存在を 406 00:46:40,217 --> 00:46:44,054 それからポールが死ぬまで 何度か行った 407 00:46:49,560 --> 00:46:51,353 次に狙われるのは 408 00:46:53,230 --> 00:46:54,648 きっと僕だ 409 00:46:56,733 --> 00:46:58,318 もう考えないで 410 00:46:59,528 --> 00:47:01,071 そのことは 411 00:47:04,783 --> 00:47:07,119 もう1つ 聞かせて 412 00:47:07,244 --> 00:47:09,246 やめて もうイヤ 413 00:47:09,371 --> 00:47:10,789 反転してる 414 00:47:10,914 --> 00:47:12,499 腕に彫った 415 00:47:12,624 --> 00:47:13,500 腕に… 416 00:47:12,624 --> 00:47:14,251 〝助けて リ︱シ︱〟 417 00:47:13,625 --> 00:47:15,460 自分の腕に彫った 418 00:47:15,627 --> 00:47:16,753 何か分かる? 419 00:47:16,879 --> 00:47:18,213 あそこへ? 420 00:47:19,548 --> 00:47:20,924 手を握って 421 00:47:21,884 --> 00:47:24,178 そうなら手を握って 422 00:47:28,682 --> 00:47:30,309 池プールにいるの? 423 00:47:32,477 --> 00:47:34,897 治すために行ったの? 424 00:47:38,483 --> 00:47:40,235 こっちに戻りたい? 425 00:47:40,360 --> 00:47:42,446 帰りたい 426 00:47:42,988 --> 00:47:43,947 どこにいるの? 427 00:47:44,072 --> 00:47:48,035 家に帰りたい 428 00:47:48,160 --> 00:47:49,494 戻ってきたい? 429 00:47:53,498 --> 00:47:55,125 それじゃ助けて 430 00:47:56,877 --> 00:47:59,254 私だけじゃ無理よ 431 00:48:01,715 --> 00:48:02,966 教えて 432 00:48:08,680 --> 00:48:10,724 私に力を貸して 433 00:48:13,310 --> 00:48:14,394 手伝って 434 00:48:16,188 --> 00:48:18,524 力を貸してよ! 435 00:48:20,484 --> 00:48:23,570 まだ分からないことが多い 436 00:48:24,530 --> 00:48:27,991 なぜ水が 2つの世界をつなぐのか 437 00:48:28,742 --> 00:48:31,453 なぜ君は行けるのか 438 00:48:33,455 --> 00:48:34,831 君は特別だ 439 00:50:31,698 --> 00:50:34,701 日本語字幕 小野 郁子