1 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 BERDASARKAN NOVEL KARYA STEPHEN KING 2 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 Bu, kukira kita sudah sepakat. 3 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 Sepertinya kau tak paham betapa seriusnya masalah ini 4 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 walau bangkai gagak di kotak surat itu 5 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 pasti cukup sulit untuk disalah mengerti. 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Aku akan mendatangimu. 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Persetan kau, Jimmy. 8 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Bu, itu kurang sopan. 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Ini lagu termanis, bukan? 10 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Lihat ini. 11 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 KAPTEN HITAM IBLIS HAMPA 12 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 Lihat tulisannya di sebelah situ? Kapten Hitam dan Iblis Hampa. 13 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Kapten Hitam punya yoyo ajaib. 14 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 Pasti kau tahu itu. 15 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Yoyo seperti ini dulu barang promosi dari penerbit. 16 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 Aku beli di eBay dan juga mempelajari beberapa triknya, seperti Kapten Hitam. 17 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 Perhatikan. Akan kubuat berputar di tempat. 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Sekarang jalan di lantai. 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 Aku haus. 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Itu bisa diatur. 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Merasa lebih baik? 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Aku akan merasa lebih baik jika kau pergi. 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Ada benarnya. 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 Aku tak akan membuang waktumu. 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 Kita tak bisa berlama-lama juga, Bu. 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Tapi andai aku bisa menetap. 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Rumah ini bagus. 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 Aku bukannya iri padanya. Dia sangat genius. 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 Dia menghasilkan uang dengan bakatnya yang istimewa. 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Anugerahnya dari Tuhan, sementara kau hanya teman tidurnya. 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 Kau semacam benalu, bukan begitu? 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 Pak Dooley, kami pasangan. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Kami saling mengandalkan. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 Dan kami saling mencintai. 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 Itu sesuatu yang tak bisa dipahami oleh Dashmiel. 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 Kau tahu kata orang. Pendapat itu seperti anus. Semua orang punya itu. 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 Bakat Scott bukan sekadar istimewa, tapi sangat istimewa. 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 Aku membaca setiap bukunya. Mungkin prof sudah memberitahumu. 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 Kau tahu mana yang paling kusukai? 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Yang ada yoyonya. Iblis Hampa. 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 Bukan, Bu. 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 Itu bagus, tapi tak sebagus Putri Coaster. 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 Aku tak sekadar suka. Aku suka sekali dan kubaca itu dengan cermat. 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 Bagian favoritku adalah saat Gene memberi tahu ayahnya yang berengsek 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 bahwa dia tak akan kembali. 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Kau tahu ucapannya, kau ingat itu? 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 Gene berkata ayahnya tak pernah mengerti kewajiban cinta. 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 Itu dia. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Itu dia. 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Dia tak pernah mengerti kewajiban cinta. 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Berapa banyak orang merasakan hal itu dan tak bisa mengungkapkannya? 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Scott layak dapat tempat seperti ini. 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 Tapi dia sudah meninggal. 54 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 Sayang sekali, dan memalukan kau menahan 55 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 karya yang ingin dunia lihat. 56 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 "Para wanita itu berpandangan dengan cara yang tak bisa dilakukan pria 57 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 karena wanita melihat lebih jauh dan dalam banyak warna." 58 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 "Dalam banyak warna." 59 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Hanya Scott Landon bisa merangkai itu dan tak ada yang pernah melihatnya. 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Tersimpan di kotak hitam itu karenamu. 61 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 Kau tahu apa yang dilihat wanita ini di depannya sekarang? 62 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 Pencuri. 63 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 Kau memaksaku melakukan itu, Bu. 64 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Dengarkan aku. Kau dengar? 65 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Dunia layak melihat ini. 66 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Kita sudah bersepakat dan kau mengingkarinya. 67 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Apa maksudmu? 68 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 Kau serahkan naskahnya, kuberikan pada prof, 69 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 dia menerbitkannya untuk dilihat dunia 70 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 agar orang bisa mengerti betapa hebatnya Scott Landon. 71 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Pak Dooley, kita tak bersepakat. 72 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 - Ya. - Kita tidak... 73 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Ya, kita bersepakat. Tapi kau bohong, 'kan? 74 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Di mana naskah yang lain? 75 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Di mana naskah rahasia itu? 76 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 - Yang kau tahan dari prof. - Tidak. 77 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 - Dari dunia. - Kumohon. 78 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Dariku. 79 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Kumohon. 80 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Aku tak bisa melupakannya dan sangat marah. 81 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 Aku janji. 82 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 - Kau bisa mendapatkan semuanya. - Diam. 83 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Diamlah, Bu. 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 Cukup bualanmu itu. 85 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Maaf memakai kata itu, tapi aku memanggil sesuatu sesuai namanya. 86 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 "Rahasia, rahasia tak menyenangkan. Rahasia, rahasia melukai orang." 87 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 Ada sesuatu yang harus kita dengar. Dari Bendera Perang. 88 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Ada sekuel untuk Pusaka. 89 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 Tidak, hanya ada satu bab dan satu ringkasan. 90 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 Sudah kulihat di sana, Bu. 91 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 Kau pembohong dan pembohong harus disiksa. 92 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 Aku mau dengar kabar dari prof pukul 22.00 besok malam. 93 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Dia tak bisa... 94 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 Dia tak bisa menghubungimu. 95 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Dia tak bisa menghubungimu. 96 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Dia tak bisa menghubungimu. 97 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 Dia tak punya nomormu. 98 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 - Dia tak punya surelmu. Dia tak bisa... - Pukul 22.00 besok malam 99 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 atau siksaan berikutnya akan sangat parah. 100 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 Dia tak bisa menghubungimu. 101 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Jangan. 102 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 Jangan. 103 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Diamlah, Bu. 104 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lisey. Tidak. 105 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Oh, tidak. Tidak. 106 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 Lisey. 107 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Astaga. 108 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 JIKA KAU BERI TAHU AKU DI SINI, AKU AKAN MEMBUNUHMU. 109 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 TAPI AKAN KUBUNUH SAUDARIMU LEBIH DULU. 110 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 PERCAYALAH PADA TEMANMU JIM DANDY INI 111 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 Semua Landon cepat pulih. 112 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Kami terpaksa begitu. 113 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 Aku hanyalah Landon karena menikah. 114 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 Tidak. 115 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 - Harusnya aku tak memberitahumu. - Tidak. 116 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 Ayah bilang orang mati tetap terkubur. 117 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 Tidak. 118 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Tidak, kau harus memberitahuku. Kau harus memberitahuku. 119 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 Selesaikan ceritamu dan aku janji kita tak akan membicarakan itu lagi. 120 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 Aku menyayanginya, Lisey. 121 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 Aku tahu itu. 122 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Ada apa ini? 123 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Tak apa-apa. 124 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 Bakatmu alami. 125 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 Apa ini? 126 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Di mana kita? 127 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Bukit Cinta. 128 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Kita harus tenang. 129 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 Cukup. 130 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 Lisey. 131 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 Lisey. 132 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 Hai, Dan. 133 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Halo, Bu Landon. 134 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 Kau baik-baik saja? Kedengarannya aneh. 135 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 Aku baik-baik saja. Aku hanya mengantuk. 136 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 Aku mau siap-siap untuk tidur. 137 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Maaf sudah mengganggumu. 138 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Aku hanya mau mengabari 139 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 bahwa Roddy Boynton parkir di sisi jalan jika kau butuh sesuatu. 140 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 - Terima kasih banyak. - Selamat malam, Bu Landon. 141 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 Baiklah, dah. 142 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Tolong katakan kau tak memercayai omong kosong itu, 143 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 walau hanya sedetik. 144 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Kaulah yang selalu berpikiran logis. 145 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 Kolam itu bukan hanya menyembuhkan. Itu mampu membuat kita terpukau. 146 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 BARU KELUAR DARI RUMAH AMANDA. AKU BAWA PISTOLNYA. 147 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 BAGUS. 148 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 BUANGLAH KE SUNGAI. 149 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 OKE. SETIDAKNYA KAU BISA MENCUCI PIRING. 150 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 Aku harus berbuat apa soal Dooley, Scott? 151 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 Dan Amanda? 152 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Apa kau tahu caranya? 153 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 Sayang. 154 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Scott? 155 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Scott? 156 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Scott. 157 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 Aku... Aku mencintaimu. Aku menyelamatkanmu. 158 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Aku memberikanmu es. 159 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 Ibuku berkata padaku 160 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 Katanya, nak, hati-hatilah 161 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 Ada sesuatu yang namanya cinta 162 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Kau tahu itu ada di mana-mana 163 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 Dia berkata padaku 164 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 - Dia bisa mematahkan hatimu - Mematahkan hatimu 165 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 - Dan membuatmu menderita - Dan membuatmu menderita 166 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 Sejak aku bertemu wanita ini, ya 167 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 Kurasa aku merasakannya Dan kau tahu 168 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 - Sudah terlambat untuk mundur - Sudah terlambat untuk mundur 169 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Aku percaya, aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 170 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 Aku meneleponnya Setidaknya sepuluh kali dalam sehari 171 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 Kau tahu, sangat tidak lazim 172 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 Aku bersikap seperti ini 173 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Kau tahu, aku tak bisa tidur di malam hari 174 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 Tidak. 175 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 - Ingin mendekapnya erat - Ingin mendekapnya erat 176 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Aku berusaha sangat keras Untuk meyakinkan diriku 177 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 Bahwa perasaan ini tidak benar 178 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 - Ya, oh, ya - Sudah terlambat untuk mundur 179 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 Aku percaya, aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 180 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 Aku tak keberatan 181 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 Jika aku tahu dia mencintaiku juga 182 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Tapi aku benci memikirkan Hanya aku yang jatuh cinta 183 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 Dan aku tak bisa apa-apa, tidak 184 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 - Sudah terlambat untuk mundur - Untuk mundur 185 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 Aku percaya, aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 186 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 Karena aku jatuh cinta 187 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 - Sudah terlambat untuk mundur - Oh 188 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 Aku percaya, aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 189 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 Sudah terlambat untuk mundur 190 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 Aku mencintaimu. Aku menyelamatkanmu. 191 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 Aku memberikanmu es. 192 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 Aku mencintaimu. Aku menyelamatkanmu. Aku menyelamatkanmu dua kali. 193 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Aku menyelamatkanmu. 194 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 Aku menyelamatkanmu dua kali. 195 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 Malam ini dan besok, kita akan... 196 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 Manda? 197 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 Tutup pintunya, Lisey. Apa kau lahir di lumbung? Astaga. 198 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 Sedang apa kau di luar? 199 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 Menurut si tampan itu, Robert Frost benar. 200 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 Dunia akan kiamat oleh es, bukan api. 201 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 Untunglah Scott ada di barat. Suhu mungkin 21 derajat Celcius di LA. 202 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 Dia membatalkan turnya. 203 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Apa? Pak Penulis Bintang Rok Ambisius itu? 204 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 Ada yang salah dengannya. 205 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Atau sudah begitu sejak Natal. 206 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 Dia berbeda dan itu makin buruk. 207 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 Kau memberitahuku ini karena... 208 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 Oh, astaga. Tentu saja. Akulah yang gila di keluarga. 209 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Karena aku butuh teman bicara. 210 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 Tentu, tapi bukan Darla, 'kan? 211 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Karena bukan dia yang kadang tak sadar 212 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 dan harus berbaring berhari-hari, jadi... 213 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 Astaga, bukan. Karena dia bicara denganmu. 214 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Kaulah teman bicaranya, selain aku. 215 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 Apa dia mengatakan sesuatu padamu? Apa dia mengaku depresi? 216 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Mengaku tak terhubung? 217 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Tidak. Yah, dia tampak agak berbeda. 218 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 Tapi tidak begitu sejak Natal. Kurasa sebelum Thanksgiving. 219 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 Apa dia pernah menceritakan masa kecilnya padamu? 220 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 Pernahkah dia membicarakan itu? 221 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 Tidak. Dia bilang apa padamu? 222 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 - Serius? Tak ada? Tak pernah? - Tidak. Dia... Tidak, dia... Pernah. 223 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 Dia pernah menceritakan itu sekali. 224 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Sudah lama sekali. Tepat setelah kami menikah. 225 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Katanya keluarga Landon punya kebiasaan melepaskan diri... 226 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 dari kenyataan. 227 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 Dia menyebutnya "menghilang". 228 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Stres, mungkin? 229 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 Dia berkembang dengan stres. Dia suka stres. 230 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 Bukan karena itu. Lebih seperti penyakit. Seperti... 231 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 Dua jenis penyakit jiwa. 232 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 Kegelapan dan hilang. 233 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 Sudah mendarah daging. 234 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 Sesuatu dalam darah. 235 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 Kau mendatangiku karena aku yang gila. 236 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Tidak. Aku datang karena aku takut. 237 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 Dan aku tak mau kehilangan dia. 238 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Saat pikiranku mundur... 239 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 itu karena aku takut. 240 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 Aku takut dengan masa depan. 241 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 Takut mati sendirian di rumah ini yang hanya diratapi kedua adikku. 242 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 Dan terkadang, aku memikirkan masa lalu saat aku kecil. 243 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 Saat hidup tak terlalu rumit. 244 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 Lalu terkadang, saat aku mundur... 245 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 Apakah sulit untuk kembali? 246 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 Jika kusayat diriku... 247 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 Rasa sakit membawaku kembali, tapi kelak tidak akan. 248 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 Astaga. Jangan berkata begitu. 249 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 - Jangan sayat... - Kau tak ingin dengar. 250 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 - Kau tak percaya, tapi... - Jangan sayat dirimu lagi. 251 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Aku harus pergi karena sebentar lagi gelap. 252 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 Aku tak ingin menyetir saat gelap. 253 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 Kau tak ingin meninggalkannya sendirian. 254 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Ya, 'kan? 255 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 Maka perbaikilah itu. 256 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 Bertahanlah dengannya, Lisey. Dia mencintaimu. 257 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 Jika ada yang bisa membuatnya tetap terhubung dengan kenyataan... 258 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 Itu aku. 259 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 Pasti aku. 260 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Scott? 261 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Scott? 262 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Scott? 263 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Scott! 264 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 Hei. Di sini dingin. 265 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Masuklah ke rumah. 266 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 Hei. 267 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 Sedang apa kau? 268 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 Hei. 269 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 Scott. 270 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 Baiklah. Berhenti bercanda. Ayo. 271 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 Kau menakutiku. 272 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 Sayang. 273 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Hei, sayang. 274 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Apa kau baik-baik saja? 275 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 Hei. 276 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 Bicaralah denganku. 277 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 Jika kau mendengarkan... 278 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 kembalilah. 279 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Kembalilah. 280 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 Ke mana kau pergi? 281 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Apa kau ingat saat kau menyayat tanganmu? 282 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 - Di malam aku bertengkar dengan penatu. - Dan... Ya, 283 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 dan kau bersihkan di wastafel seperti yang Paul tunjukkan. 284 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 Apa Paul begitu saat ayahmu menyayatnya, setelah dia memaksamu lompat dari lumbung? 285 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Tidak. Itu setelahnya. 286 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 Dan sayatan Paul parah. Bukan hanya goresan, tapi parah. 287 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 Luka sayatan dalam Ayah. Tapi bukan itu yang mau kau tanya. 288 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 Ya. 289 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 - Tanyalah yang kau mau, akan kujawab... - Baik. 290 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 - ...tapi kau harus tanya. - Baik. 291 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 Saat kau lompat dari jendela lumbung itu... 292 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Ayah menciumku. 293 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 Ciuman adalah hadiah dari Ayah. 294 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 Ayah mengeluarkan kegelapan dari Paul dan itu sudah berakhir. 295 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Bul, tamat. 296 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 Setidaknya untuk hari itu. 297 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Tapi bukan itu juga yang mau kau tanyakan. 298 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 Bagaimana dia sembuh? 299 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 Bagaimana dia membaik? 300 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 Ada sebuah tempat. 301 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 Dia menyebutnya... 302 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 Booya Moon. 303 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 Kami menyebutnya Booya Moon. 304 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 Aku membawanya saat dia terluka. 305 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Dan kubawa dia saat meninggal. 306 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Aku menguburnya di Bukit Cinta. 307 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 Tempat yang kita datangi hari ini. Itu tempat kami. 308 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Tanyalah. Aku tahu apa pertanyaanmu, 309 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 tapi kau harus tanya. 310 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 Apakah nyata... 311 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 tempat yang kita datangi hari ini... 312 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 atau apa itu imajinasiku? 313 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 Lalu, dia membawaku. 314 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Jika kau mau... 315 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 aku akan membawamu ke sana lagi. 316 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 Ya. 317 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Aku mau. 318 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 - Apa yang kau pikirkan? - Pohon dedalu itu. 319 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 Itu bagus. Lebih bagus dari Paul. 320 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Wah, bunganya. Apa bisa kusentuh? Apakah aman? 321 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Pernah kubawa pulang sekali, tapi langsung mati. 322 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 - Sebentar lagi gelap. - Di sini tak pernah gelap. 323 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 Bulan itu selalu ada, tepat di atas cakrawala. 324 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 Lisey, lihat. 325 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 Paul membuat ini dari peti yang rusak. 326 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 Kolamnya yang terbaik, Lisey. 327 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 - Apa ada orang di sini? - Ya. 328 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Tapi jiwa mereka hancur. 329 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Apa itu? 330 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Pikirkan sesuatu, Lisey. 331 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Sesuatu dalam ruangan. 332 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 Apa itu? Makhluk apa itu? 333 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 Si makhluk jangkung. 334 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 Aku tak pernah melihatnya dari dekat. Aku tak pernah mau. 335 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Aku tak ingin berada di sini. 336 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 Aku dan makhluk itu sudah kenal lama. 337 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 Kau ingat saat aku terpaksa membawa Paul karena Ayah menyayatnya sangat parah? 338 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 Hari makhluk itu begitu dekat 339 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 sampai kami bisa lihat sekilas dari pepohonan. 340 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Ia tinggi sekali. 341 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Tak ada ujungnya. 342 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 Dan perasaan yang menyertainya. 343 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 Putus asa. 344 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Kesedihan. 345 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 - Ia tahu. - Tahu apa? 346 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 Aku. 347 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 Ia memanggilku. 348 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 Bisakah ia datang? Bisakah ia mendatangi kita? 349 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 Mungkin tidak bisa. 350 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 Aku mendengarnya terkadang saat sedang menulis. 351 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 Pikirannya menjangkau pikiranku. 352 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 Dan saat aku tak bisa tidur di malam hari, aku dengar ia datang. 353 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 Aku lihat sekilas dari cermin atau kaca dan aku bisa melihat wajahnya. 354 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 Banyak wajah. 355 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 Dan aku berharap... 356 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 Sungguh, terkadang aku... 357 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 Tapi kini aku memilikimu, Lisey. 358 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 Kau menjagaku tetap di sini. 359 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Kau adalah jangkarku. 360 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 Ada jangkar di mana-mana. 361 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Jangkar dan jiwa ganda. 362 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Apa maksudmu? 363 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Terkadang, aku berjiwa ganda. 364 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 Paul tak seperti itu. 365 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 Tapi banyak hal yang tak kuketahui yang hanya bisa kuterka. 366 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Misalnya, bagaimana air menghubungkan Booya Moon ke dunia kita. 367 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 - Kau bisa ke sana dan yang lain tak bisa. - Karena ada kau yang membantuku. 368 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 Tapi kolam itu menyembuhkan. 369 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 Aku tahu pasti soal itu. 370 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 Di sanalah aku membawa Paul saat Ayah menyayatnya. 371 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 - Kami berjalan menuju kolam itu. - Agar dia membaik. 372 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 Agar dia membaik seperti kau buat dirimu membaik 373 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 setelah kau menyayat lenganmu. 374 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 Ya. 375 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 Lalu, ia datang. 376 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Si makhluk jangkung. 377 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Pergi sana. 378 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 Jangan coba-coba membodohi ayah lagi dengan cerita air itu. 379 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 Scott, kau dengar itu? 380 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 Apa itu? 381 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 Aku tak tahu. 382 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - Aku tak ingin di sini. - Tak apa-apa. 383 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 Paul, mau ke mana kau? 384 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 Paul, sebelah sini. Paul. 385 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Paul! 386 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 Mau ke mana kau? Paul! 387 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 Entah kenapa, Paul tak bisa berhenti maju ke arah makhluk itu. 388 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 Paul, jangan ke sana. 389 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Paul! 390 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Paul, kembalilah! 391 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 Paul! 392 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Sudah kubilang jangan ke sana! Sudah kubilang! 393 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 Dia melukai tanganku. 394 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 Tak apa-apa, Paul. Kolam akan menyembuhkan itu. 395 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 Kolam akan menyembuhkan semuanya seperti biasa. 396 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Ayo. 397 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 Makhluk itu pergi. 398 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 Tapi ia menandai kami. 399 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 Mengenal kami. 400 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 Kami ke sana di lain waktu sebelum Paul meninggal. 401 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 Kini saat aku memikirkannya... 402 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 ia memikirkanku. 403 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 Kalau begitu, jangan. 404 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 Jangan pikirkan itu. 405 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 Aku harus tahu satu hal lagi tentang kakakmu. 406 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 Jangan lagi. 407 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 - Kenapa itu terbalik? - Karena dia ukir di lengannya. 408 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 YESIL, UKA GNOLOT 409 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 Karena dia ukir di lengannya. 410 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 Kau tahu ini apa? 411 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 Apa kau mendengar? 412 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 Remas tanganku. 413 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 Remas tanganku jika kau dengar. 414 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 Apa kau di kolam itu? 415 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 Apa kau pergi ke kolam itu agar membaik? 416 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 Apa kau ingin kembali? 417 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Aku ingin kembali. 418 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 Dari mana? Di... 419 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 - Aku ingin pulang. - Baiklah. 420 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 Apa kau ingin pulang? 421 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 Maka kau harus membantuku. 422 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 423 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 Jadi, beri tahu aku. 424 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 Bantu aku. Oke? 425 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 Bantu aku. 426 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 Bantu aku! 427 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 Banyak hal yang tak kuketahui yang hanya bisa kuterka. 428 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 Bagaimana air menghubungkan Booya Moon ke dunia kita. 429 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 Kau bisa ke sana sementara banyak orang tak bisa. 430 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 Bakatmu alami. 431 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu