1 00:01:20,372 --> 00:01:22,207 Histoire de Lisey 2 00:01:28,714 --> 00:01:31,091 D'APRÈS LE ROMAN DE STEPHEN KING 3 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 M'dame, je croyais qu'on avait un accord. 4 00:02:11,840 --> 00:02:14,259 Vous avez pas l'air de prendre ça au sérieux. 5 00:02:14,343 --> 00:02:18,472 Pourtant, un corbeau mort, c'est assez clair comme message. 6 00:02:20,432 --> 00:02:21,850 À la prochaine. 7 00:02:25,479 --> 00:02:26,980 Va te faire foutre, Jimmy. 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,442 Alors ça, m'dame, c'est pas gentil. 9 00:04:08,790 --> 00:04:10,959 Elle est pas jolie, cette chanson ? 10 00:04:13,921 --> 00:04:15,380 Regardez. 11 00:04:17,798 --> 00:04:21,512 Vous voyez ce qui est écrit ? Capitaine Black et Démons vides. 12 00:04:24,181 --> 00:04:26,517 Le capitaine Black avait un yoyo magique. 13 00:04:28,393 --> 00:04:29,728 Mais ça, vous le savez. 14 00:04:31,939 --> 00:04:34,983 C'était un produit dérivé distribué par l'éditeur. 15 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 Je l'ai eu sur eBay et j'ai appris à faire les figures du capitaine Black. 16 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Regardez. 17 00:04:45,244 --> 00:04:46,620 La position du dormeur. 18 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 Et maintenant, le petit chien. 19 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 J'ai soif. 20 00:05:05,055 --> 00:05:06,431 On peut arranger ça. 21 00:05:33,917 --> 00:05:35,169 Ça va mieux ? 22 00:05:36,670 --> 00:05:38,297 Ça ira mieux quand vous partirez. 23 00:05:40,299 --> 00:05:41,466 D'accord. 24 00:05:44,219 --> 00:05:45,679 Ça durera pas longtemps. 25 00:05:45,762 --> 00:05:48,390 De toute façon, on pourra pas s'éterniser, m'dame. 26 00:05:50,976 --> 00:05:52,686 Même si j'aimerais rester. 27 00:05:55,606 --> 00:05:57,107 C'est un bel endroit. 28 00:06:01,820 --> 00:06:03,822 Je suis pas jaloux, c'était un génie. 29 00:06:04,615 --> 00:06:07,284 Il a gagné son argent grâce à son immense talent. 30 00:06:09,036 --> 00:06:10,245 Lui, il avait un vrai don 31 00:06:10,329 --> 00:06:12,664 et vous, vous faisiez que réchauffer son lit. 32 00:06:13,582 --> 00:06:16,084 Ça fait de vous un parasite, non ? 33 00:06:17,544 --> 00:06:20,756 M. Dooley, on était un couple. 34 00:06:22,216 --> 00:06:24,218 On pouvait compter l'un sur l'autre. 35 00:06:25,344 --> 00:06:27,179 Et on s'aimait. 36 00:06:27,513 --> 00:06:31,350 C'est quelque chose que Dashmiel n'a pas l'air de comprendre. 37 00:06:39,316 --> 00:06:43,529 Les avis, c'est comme les trous du cul. Tout le monde en a un. 38 00:06:46,865 --> 00:06:48,575 Scott avait un immense talent, 39 00:06:48,659 --> 00:06:50,327 un talent exceptionnel. 40 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 J'ai lu tous ses livres, le prof a dû vous le dire. 41 00:06:57,125 --> 00:06:59,044 Vous savez lequel je préfère ? 42 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 Celui avec le yoyo. 43 00:07:02,089 --> 00:07:03,590 Démons vides. 44 00:07:04,800 --> 00:07:06,009 Non, m'dame. 45 00:07:08,428 --> 00:07:11,765 Il est bien, mais pas autant que La Fille du caboteur. 46 00:07:14,601 --> 00:07:16,895 Je l'ai pas juste aimé, je l'ai adoré. 47 00:07:17,354 --> 00:07:19,189 Je l'ai dévoré. 48 00:07:21,108 --> 00:07:23,777 J'adore quand Gene dit à son enfoiré de père 49 00:07:23,861 --> 00:07:25,487 qu'il reviendra jamais. 50 00:07:29,992 --> 00:07:31,618 Vous savez ce qu'il dit ? 51 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Vous vous en souvenez ? 52 00:07:36,206 --> 00:07:37,374 Gene... 53 00:07:37,457 --> 00:07:42,379 Gene dit que son père n'a jamais compris le devoir de l'amour. 54 00:07:42,462 --> 00:07:43,589 C'est ça. 55 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 C'est tout à fait ça. 56 00:07:50,095 --> 00:07:52,472 Il a jamais compris le devoir de l'amour. 57 00:07:55,475 --> 00:07:58,520 Combien de gens ont ressenti ça sans pouvoir l'exprimer ? 58 00:08:01,815 --> 00:08:04,109 Scott méritait un endroit comme celui-ci. 59 00:08:06,195 --> 00:08:07,738 Et maintenant, il est mort. 60 00:08:12,701 --> 00:08:16,079 Quelle honte de vous accrocher à ce que le monde voudrait voir. 61 00:08:29,301 --> 00:08:32,304 "Les femmes se regardèrent comme le font certaines femmes, 62 00:08:32,386 --> 00:08:35,224 "car elles voient plus loin et avec plus de couleurs." 63 00:08:37,726 --> 00:08:39,895 "Avec plus de couleurs." 64 00:08:39,977 --> 00:08:42,940 Seul Scott Landon pouvait écrire ça et personne l'a vu. 65 00:08:44,066 --> 00:08:47,194 Ça reste ici, dans une boîte sombre à cause de vous. 66 00:08:52,741 --> 00:08:57,246 Vous savez ce que cette femme voit devant elle, là maintenant ? 67 00:08:59,039 --> 00:09:00,374 Un voleur. 68 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 C'est vous qui m'avez obligé à faire ça, m'dame. 69 00:10:05,439 --> 00:10:07,065 Écoutez-moi. Vous m'écoutez ? 70 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 Le monde mérite de voir ça. 71 00:10:12,779 --> 00:10:15,324 On avait un accord et vous l'avez pas respecté. 72 00:10:16,408 --> 00:10:18,660 - Comment ça ? - Vous me donnez les papiers. 73 00:10:18,744 --> 00:10:21,121 Je les donne au prof qui les montre aux gens 74 00:10:21,205 --> 00:10:23,498 pour qu'ils comprennent le génie de Scott Landon. 75 00:10:23,582 --> 00:10:25,250 M. Dooley... 76 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 - On n'avait pas d'accord. - Si. 77 00:10:26,793 --> 00:10:27,836 On n'avait pas de... 78 00:10:27,920 --> 00:10:30,589 Bien sûr que si. Mais vous avez menti, pas vrai ? 79 00:10:31,423 --> 00:10:33,091 Où sont les autres choses ? 80 00:10:34,927 --> 00:10:36,762 Où sont les choses secrètes ? 81 00:10:37,596 --> 00:10:40,682 - Vous les cachez au prof. - Non. 82 00:10:41,642 --> 00:10:43,894 - Aux gens. - Je vous en prie. 83 00:10:44,645 --> 00:10:45,812 À moi. 84 00:10:46,021 --> 00:10:47,981 Je vous en supplie. 85 00:10:48,357 --> 00:10:50,943 Je m'en remets pas et ça me met hors de moi. 86 00:10:51,026 --> 00:10:52,694 Je vous promets. 87 00:10:53,779 --> 00:10:56,365 - Vous pouvez les avoir. - Taisez-vous. 88 00:10:58,075 --> 00:10:59,368 Taisez-vous, m'dame. 89 00:11:01,662 --> 00:11:03,539 Ça suffit, les conneries. 90 00:11:04,081 --> 00:11:08,001 Je suis désolé d'employer ce mot, mais appelons un chat un chat. 91 00:11:24,393 --> 00:11:27,896 "Secrets, secrets, c'est fatal. Secrets, secrets, ça fait mal." 92 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 On va écouter le disque 93 00:11:37,990 --> 00:11:39,408 de Pavillons de guerre. 94 00:14:08,682 --> 00:14:10,976 Il existe une suite à Reliques. 95 00:14:15,022 --> 00:14:18,525 Il n'y a qu'un début de chapitre et il est là-bas derrière, m'dame. 96 00:14:21,612 --> 00:14:24,531 Vous mentez et les menteurs, on les met dans la cave. 97 00:14:26,783 --> 00:14:29,161 Je veux des nouvelles du prof d'ici demain 22h. 98 00:14:29,244 --> 00:14:32,706 Il n'a aucun moyen... Il n'a aucun moyen de vous contacter. 99 00:14:32,789 --> 00:14:34,458 Il ne peut pas vous contacter. 100 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 Il n'a aucun moyen de vous contacter. 101 00:14:39,254 --> 00:14:41,840 Il n'a pas votre numéro, il n'a pas... 102 00:14:41,924 --> 00:14:43,967 D'ici demain 22h. 103 00:14:44,051 --> 00:14:46,762 Ou la prochaine fois, vous souffrirez encore plus. 104 00:14:49,139 --> 00:14:51,517 Il n'a aucun moyen de vous contacter. 105 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Non. 106 00:15:09,826 --> 00:15:11,161 Taisez-vous, m'dame. 107 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Lisey, non. 108 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 Oh, non. Non. 109 00:18:21,643 --> 00:18:22,978 Lisey. 110 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 Mon Dieu. 111 00:19:20,953 --> 00:19:23,413 Si vous dites que je suis venu, je vous tue. 112 00:19:23,497 --> 00:19:25,582 Mais je tuerai vos sœurs avant. 113 00:19:25,666 --> 00:19:28,460 VOUS POUVEZ ME CROIRE Votre ami, Jim Dandy 114 00:20:28,854 --> 00:20:30,814 Tous les Landon cicatrisent vite. 115 00:20:32,524 --> 00:20:33,775 Et heureusement. 116 00:20:36,320 --> 00:20:39,781 Je ne suis une Landon que par alliance. 117 00:20:44,036 --> 00:20:45,329 Non. 118 00:20:52,169 --> 00:20:54,087 J'aurais pas dû t'en parler. 119 00:20:55,464 --> 00:20:58,008 Papa disait : "On déterre pas les morts." 120 00:20:58,091 --> 00:20:59,051 Non. 121 00:20:59,134 --> 00:21:00,969 Tu dois me raconter. 122 00:21:01,053 --> 00:21:03,138 Tu dois me raconter. Jusqu'au bout. 123 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 Ensuite, je te promets que tu en parleras plus jamais. 124 00:21:08,393 --> 00:21:10,270 Je l'aimais, Lisey. 125 00:21:10,354 --> 00:21:11,813 Je sais. 126 00:21:15,234 --> 00:21:17,611 Qu'est-ce qui se passe ? 127 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 Tout va bien. 128 00:21:27,871 --> 00:21:30,082 - Tu as ça dans le sang. - C'est quoi ? 129 00:21:33,001 --> 00:21:34,253 Où on est ? 130 00:21:34,670 --> 00:21:36,505 La Colline Câline. 131 00:21:38,090 --> 00:21:39,633 Faut pas faire de bruit. 132 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 Ça suffit. 133 00:21:44,096 --> 00:21:44,930 Lisey. 134 00:23:00,339 --> 00:23:02,174 - Bonsoir, Dan. - Mme Landon. 135 00:23:04,426 --> 00:23:06,428 Ça va ? Vous avez une drôle de voix. 136 00:23:08,055 --> 00:23:09,431 Oui, ça va. 137 00:23:10,140 --> 00:23:13,185 J'ai juste sommeil, c'est tout. 138 00:23:14,436 --> 00:23:16,396 Je vais aller me coucher. 139 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 Désolé de vous déranger. 140 00:23:18,148 --> 00:23:22,277 Roddy Boynton est stationné au bord de la route, au cas où. 141 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Merci. 142 00:23:24,071 --> 00:23:25,781 Bonne soirée, Mme Landon. 143 00:25:39,456 --> 00:25:43,669 Me dis pas que t'as cru une seconde à ces conneries. 144 00:25:43,752 --> 00:25:46,046 Tu avais les pieds sur terre, toi. 145 00:25:49,299 --> 00:25:53,887 Le bassin ne fait pas que guérir, il exerce une fascination. 146 00:26:18,537 --> 00:26:21,373 Je sors de chez Amanda. J'ai son flingue 147 00:26:27,588 --> 00:26:31,466 Tant mieux. Balance-le dans le fleuve 148 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 OK. Tu aurais au moins pu faire la vaisselle 149 00:26:46,690 --> 00:26:50,027 Qu'est-ce que je suis censée faire pour Dooley, Scott ? 150 00:26:50,694 --> 00:26:52,070 Et pour Amanda ? 151 00:26:52,863 --> 00:26:54,740 Tu aurais des idées ? 152 00:26:55,699 --> 00:26:56,617 Babylove. 153 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 Scott ? 154 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Scott ? 155 00:27:18,514 --> 00:27:21,016 Je t'ai aimé, je t'ai sauvé. 156 00:27:21,558 --> 00:27:22,643 Je t'ai donné de la glace. 157 00:27:48,252 --> 00:27:50,879 Ma mère m'a prévenu 158 00:27:50,963 --> 00:27:55,509 Elle m'a dit : Fils, fais attention 159 00:27:56,510 --> 00:27:58,470 Cette chose qu'on appelle l'amour 160 00:27:59,429 --> 00:28:00,848 Tu sais 161 00:28:01,223 --> 00:28:04,268 Il est partout. Elle m'a dit 162 00:28:04,768 --> 00:28:07,688 Elle te brisera le cœur 163 00:28:08,397 --> 00:28:12,025 Et elle te fera souffrir 164 00:28:13,068 --> 00:28:16,780 Depuis que j'ai rencontré Ce joli brin de fille 165 00:28:17,197 --> 00:28:19,825 Je crois que c'est ce qui m'arrive 166 00:28:19,908 --> 00:28:21,368 Et je vous le dis 167 00:28:21,451 --> 00:28:25,497 Il est trop tard Pour faire machine arrière 168 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 Je pense, je pense, je pense Que je tombe amoureux 169 00:28:30,294 --> 00:28:32,462 Je me suis surpris à l'appeler 170 00:28:32,796 --> 00:28:34,423 Au moins dix fois 171 00:28:34,715 --> 00:28:36,258 Par jour 172 00:28:37,384 --> 00:28:38,552 Vous savez 173 00:28:38,635 --> 00:28:42,389 Ce n'est pas dans mes habitudes 174 00:28:42,472 --> 00:28:45,225 De faire ce genre de chose 175 00:28:45,309 --> 00:28:46,560 En tout cas 176 00:28:46,643 --> 00:28:49,396 Je ne dors pas de la nuit 177 00:28:50,105 --> 00:28:53,692 J'ai envie de la serrer dans mes bras 178 00:28:54,902 --> 00:28:59,031 J'ai vraiment essayé de me convaincre Que ce sentiment 179 00:28:59,656 --> 00:29:01,783 N'était pas normal 180 00:29:11,960 --> 00:29:13,629 Ça ne me dérangerait pas 181 00:29:14,546 --> 00:29:18,050 Si j'étais sûr qu'elle m'aime en retour 182 00:29:18,884 --> 00:29:23,055 Je ne voudrais pas D'un amour à sens unique 183 00:29:23,138 --> 00:29:26,433 Et ne rien pouvoir faire du tout... 184 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Je t'ai aimé. Je t'ai sauvé. 185 00:30:05,013 --> 00:30:06,932 Je t'ai donné de la glace. 186 00:30:07,307 --> 00:30:10,102 Je t'ai aimé. Je t'ai sauvé. 187 00:30:10,310 --> 00:30:12,312 Je t'ai sauvé deux fois. 188 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 Je t'ai sauvé. 189 00:30:22,447 --> 00:30:24,074 Je t'ai sauvé deux fois. 190 00:30:39,173 --> 00:30:40,257 Amanda ? 191 00:30:40,340 --> 00:30:42,009 Ferme la porte, Lisey. 192 00:30:42,092 --> 00:30:44,970 Tu veux chauffer l'extérieur ? C'est pas vrai. 193 00:30:46,805 --> 00:30:48,432 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 194 00:30:49,766 --> 00:30:53,103 D'après le beau présentateur, Robert Frost avait raison. 195 00:30:53,729 --> 00:30:56,273 Le monde finira dans la glace, pas dans les flammes. 196 00:30:57,858 --> 00:31:01,486 C'est bien que Scott soit en Californie, il doit faire 20° à L.A. 197 00:31:02,821 --> 00:31:04,323 Il a annulé sa tournée. 198 00:31:04,406 --> 00:31:05,490 Quoi ? 199 00:31:06,116 --> 00:31:07,951 M. l'écrivain rock star ? 200 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Il a un problème. 201 00:31:09,745 --> 00:31:11,580 Depuis Noël. 202 00:31:12,623 --> 00:31:14,750 Il n'est plus lui-même et ça empire. 203 00:31:14,833 --> 00:31:16,001 Et tu me dis ça 204 00:31:16,084 --> 00:31:18,837 parce que... Oh, mais oui, bien sûr. 205 00:31:19,421 --> 00:31:21,340 C'est moi, la folle de la famille. 206 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Parce que j'ai besoin d'en parler. 207 00:31:23,383 --> 00:31:25,093 Mais pas à Darla, hein ? 208 00:31:26,011 --> 00:31:29,348 Parce que c'est pas elle qui disjoncte et qui doit rester au lit... 209 00:31:29,431 --> 00:31:30,557 Mais non. 210 00:31:30,641 --> 00:31:32,351 Parce qu'il te parle. 211 00:31:32,643 --> 00:31:35,646 Tu es la seule à qui il parle, à part moi. 212 00:31:36,980 --> 00:31:39,983 Il t'a dit quelque chose ? Il t'a dit qu'il était déprimé ? 213 00:31:40,067 --> 00:31:42,027 Qu'il était déconnecté ? 214 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 Non. Il avait l'air un peu ailleurs. 215 00:31:46,031 --> 00:31:50,702 Mais pas que depuis Noël. Je dirais avant Thanksgiving. 216 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 Il t'a parlé de son enfance ? 217 00:31:53,997 --> 00:31:56,542 Est-ce qu'il t'en a déjà parlé ? 218 00:31:56,625 --> 00:31:57,501 Non. 219 00:31:57,584 --> 00:31:59,253 Et toi, il t'en a parlé ? 220 00:32:01,255 --> 00:32:04,132 Sérieusement ? Rien ? Jamais. 221 00:32:04,216 --> 00:32:08,053 Si. Il m'en a parlé, une fois. 222 00:32:09,012 --> 00:32:12,099 C'était il y a longtemps. Juste après notre mariage. 223 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 Il a dit que les Landon avaient l'habitude d'être déconnectés... 224 00:32:15,978 --> 00:32:17,312 de la réalité. 225 00:32:19,231 --> 00:32:21,149 Il appelait ça "être dans l'Ailleurs". 226 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 Peut-être le stress ? 227 00:32:22,776 --> 00:32:25,237 Il adore le stress, c'est pas ça. 228 00:32:25,320 --> 00:32:27,573 C'est plutôt une maladie, comme... 229 00:32:29,908 --> 00:32:32,035 Il existe deux sortes de folie. 230 00:32:32,744 --> 00:32:35,163 Le Mal et l'Ailleurs. 231 00:32:36,540 --> 00:32:38,000 C'est de famille. 232 00:32:39,585 --> 00:32:41,670 Visiblement, c'est de famille. 233 00:32:45,215 --> 00:32:48,010 Tu es venue me voir parce que c'est moi, la folle. 234 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Non. Je suis venue parce que j'ai peur. 235 00:32:52,055 --> 00:32:53,640 Et je ne veux pas le perdre. 236 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 Quand je me retire... 237 00:33:00,314 --> 00:33:02,107 c'est parce que j'ai peur. 238 00:33:02,649 --> 00:33:05,527 J'ai peur de l'avenir. 239 00:33:06,778 --> 00:33:10,032 De mourir ici toute seule et de n'avoir que mes deux sœurs 240 00:33:10,115 --> 00:33:11,241 pour me pleurer. 241 00:33:13,327 --> 00:33:14,328 Alors parfois, 242 00:33:14,411 --> 00:33:17,039 je retourne dans le passé, quand j'étais petite. 243 00:33:17,247 --> 00:33:19,708 Quand la vie n'était pas aussi compliquée. 244 00:33:20,542 --> 00:33:22,169 Et certaines fois, 245 00:33:22,252 --> 00:33:24,713 quand je me retire... 246 00:33:24,963 --> 00:33:27,174 C'est difficile de revenir ? 247 00:33:29,092 --> 00:33:30,928 Si je me scarifie, 248 00:33:32,554 --> 00:33:35,140 la douleur m'aide à revenir, mais jusqu'à quand ? 249 00:33:35,224 --> 00:33:36,391 Mon Dieu. 250 00:33:36,475 --> 00:33:40,354 Ne dis pas ça, ne fais pas ça. Arrête de te scarifier. 251 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 Je dois y aller, il va bientôt faire nuit. 252 00:33:49,238 --> 00:33:50,989 Je ne veux pas conduire de nuit. 253 00:33:51,448 --> 00:33:53,283 Tu ne veux pas le laisser seul. 254 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 Hein ? 255 00:33:57,538 --> 00:33:59,081 Alors fais ce qu'il faut. 256 00:33:59,581 --> 00:34:01,250 Accroche-toi à lui, Lisey. 257 00:34:01,458 --> 00:34:02,459 Il t'aime. 258 00:34:03,502 --> 00:34:07,297 Et s'il y a bien quelqu'un qui peut le retenir dans ce monde... 259 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 C'est moi. 260 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 C'est forcément moi. 261 00:34:22,896 --> 00:34:24,022 Scott ? 262 00:34:29,277 --> 00:34:30,487 Scott ? 263 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Scott ? 264 00:35:07,024 --> 00:35:08,525 On se gèle, ici. 265 00:35:08,942 --> 00:35:10,986 Pourquoi tu rentres pas à la maison ? 266 00:35:18,827 --> 00:35:20,037 Qu'est-ce que tu fais ? 267 00:35:27,002 --> 00:35:28,295 Scott. 268 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Arrête de faire l'andouille. Allez. 269 00:35:37,471 --> 00:35:38,764 Tu me fais peur. 270 00:35:42,434 --> 00:35:43,602 Chéri. 271 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 Chéri. 272 00:35:46,605 --> 00:35:47,439 Ça va ? 273 00:35:54,112 --> 00:35:55,489 Réponds-moi. 274 00:36:17,094 --> 00:36:18,136 Si tu es là-bas... 275 00:36:19,930 --> 00:36:21,265 reviens. 276 00:36:23,517 --> 00:36:24,977 Allez, reviens. 277 00:36:29,189 --> 00:36:30,816 Tu es où ? 278 00:36:32,985 --> 00:36:35,612 Tu te souviens quand tu t'es tailladé ? 279 00:36:36,363 --> 00:36:38,282 À la laverie automatique. 280 00:36:38,365 --> 00:36:40,742 Tu t'es nettoyé comme Paul t'avait montré. 281 00:36:41,368 --> 00:36:45,497 Il a fait ça quand ton père l'a tailladé, quand tu as sauté de la grange ? 282 00:36:45,581 --> 00:36:47,583 Non. C'est venu plus tard. 283 00:36:50,294 --> 00:36:53,839 Les coupures de Paul étaient profondes. C'était pas des entailles. 284 00:36:53,922 --> 00:36:57,718 Papa coupait profondément. Mais c'est pas ce que tu veux savoir. 285 00:36:57,801 --> 00:36:59,845 Demande ce que tu veux et je répondrai. 286 00:36:59,928 --> 00:37:01,972 Mais tu dois poser la question. 287 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Alors quand tu as sauté de la grange... 288 00:37:04,892 --> 00:37:06,894 Papa m'a donné un baiser. 289 00:37:07,436 --> 00:37:09,313 C'était sa récompense. 290 00:37:11,773 --> 00:37:15,235 Papa a fait sortir le Mal de Paul. Et ça a été fini. 291 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 Nard, fin. 292 00:37:18,322 --> 00:37:20,282 Enfin, au moins ce jour-là. 293 00:37:21,825 --> 00:37:23,869 Mais tu voulais pas demander ça. 294 00:37:27,206 --> 00:37:30,417 Comment il a cicatrisé ? 295 00:37:33,045 --> 00:37:35,172 Comment il s'est rétabli ? 296 00:37:37,049 --> 00:37:38,509 Il existe un endroit. 297 00:37:41,845 --> 00:37:43,222 Il l'appelait... 298 00:37:44,473 --> 00:37:45,599 Na'ya Lune. 299 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 On l'appelait Na'ya Lune. 300 00:37:53,357 --> 00:37:55,359 Je l'y emmenais quand il était blessé. 301 00:37:56,735 --> 00:37:58,612 Je l'y ai emmené quand il est mort. 302 00:38:00,697 --> 00:38:04,535 Je l'ai enterré sur la Colline Câline. 303 00:38:05,160 --> 00:38:08,747 Là où on est allés aujourd'hui. C'était notre endroit à nous. 304 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 Pose ta question. Je sais ce que c'est, 305 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 mais tu dois demander. 306 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 C'était réel... 307 00:38:22,135 --> 00:38:23,929 là où on est allés aujourd'hui ? 308 00:38:25,889 --> 00:38:28,100 Ou c'était le fruit de mon imagination ? 309 00:38:39,194 --> 00:38:40,445 Et ensuite... 310 00:38:40,529 --> 00:38:41,947 Il m'y a emmenée. 311 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 Si tu veux... 312 00:38:47,286 --> 00:38:49,204 on pourra y retourner. 313 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 Oui. 314 00:38:53,417 --> 00:38:54,543 Je le veux. 315 00:39:43,717 --> 00:39:45,177 À quoi tu as pensé ? 316 00:39:45,260 --> 00:39:46,762 Au saule pleureur. 317 00:39:48,597 --> 00:39:50,015 Tu es douée. 318 00:39:51,141 --> 00:39:52,559 Plus que Paul. 319 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 Quelles jolies fleurs... Je peux les toucher ? C'est sans danger ? 320 00:39:58,148 --> 00:40:01,902 J'en ai ramené une, une fois. Mais elle est morte tout de suite. 321 00:40:03,403 --> 00:40:05,155 On n'y verra bientôt plus rien. 322 00:40:05,364 --> 00:40:06,949 Il ne fait jamais sombre. 323 00:40:07,533 --> 00:40:09,535 La lune est toujours là... 324 00:40:10,244 --> 00:40:12,371 juste au-dessus de l'horizon. 325 00:40:15,958 --> 00:40:17,292 Lisey, regarde. 326 00:40:18,794 --> 00:40:21,213 Paul a fait ça avec les morceaux d'une caisse. 327 00:40:22,464 --> 00:40:24,049 BASSIN 328 00:40:25,342 --> 00:40:27,344 Il n'y a rien de mieux que le bassin. 329 00:40:34,226 --> 00:40:35,853 Il y a des gens ici ? 330 00:40:36,478 --> 00:40:37,312 Oui. 331 00:40:38,981 --> 00:40:40,524 Mais ils sont brisés. 332 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 C'est quoi ? 333 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Pense à quelque chose. 334 00:41:29,489 --> 00:41:30,574 Dans la pièce. 335 00:41:41,627 --> 00:41:44,046 C'était quoi ? C'était quoi, cette chose ? 336 00:41:44,463 --> 00:41:45,756 Le petit gars long. 337 00:41:46,673 --> 00:41:48,842 Je ne l'ai jamais approché. 338 00:41:49,218 --> 00:41:50,928 Je ne veux pas. 339 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 Je ne veux pas être ici. 340 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 On se connaît depuis longtemps, cette chose et moi. 341 00:42:03,774 --> 00:42:07,653 Tu te souviens que j'ai dû emmener Paul parce que papa l'avait tailladé ? 342 00:42:08,737 --> 00:42:10,364 Ce jour-là, il était près. 343 00:42:10,447 --> 00:42:12,741 On le voyait à travers les arbres. 344 00:42:13,951 --> 00:42:15,285 Il était si grand. 345 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 Sans fin. 346 00:42:19,540 --> 00:42:21,667 Et les émotions qu'il apporte... 347 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Le désespoir. 348 00:42:24,670 --> 00:42:26,129 La tristesse. 349 00:42:27,881 --> 00:42:29,675 - Il sait tout. - Sur quoi ? 350 00:42:29,758 --> 00:42:30,843 Moi. 351 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Il m'appelle. 352 00:42:36,974 --> 00:42:40,769 Est-ce qu'il peut venir ? Est-ce qu'il peut venir jusqu'ici ? 353 00:42:40,853 --> 00:42:42,187 Il y a peu de chances. 354 00:42:44,648 --> 00:42:46,859 Parfois, je l'entends quand j'écris. 355 00:42:48,360 --> 00:42:50,904 Son esprit établit le contact avec le mien. 356 00:42:52,781 --> 00:42:55,868 Et les nuits où je ne dors pas, je l'entends venir. 357 00:42:57,160 --> 00:43:01,832 Je l'aperçois dans le miroir... ou dans un verre, je vois son visage. 358 00:43:03,375 --> 00:43:05,002 Ses nombreux visages. 359 00:43:08,046 --> 00:43:09,214 Et je voudrais... 360 00:43:11,300 --> 00:43:12,134 Vraiment. 361 00:43:12,217 --> 00:43:13,844 Alors parfois, je... 362 00:43:18,182 --> 00:43:19,766 Mais maintenant, je t'ai toi. 363 00:43:20,684 --> 00:43:22,269 Et tu me retiens ici. 364 00:43:23,437 --> 00:43:24,813 Tu es mon ancre. 365 00:43:25,439 --> 00:43:27,566 Il y a des ancres ici et là-bas. 366 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 Des ancres et des doubles. 367 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 Comment ça ? 368 00:43:32,029 --> 00:43:33,864 Il m'arrive d'être un double. 369 00:43:35,115 --> 00:43:37,034 Paul ne l'a jamais été. 370 00:43:39,786 --> 00:43:42,581 Mais il y a tellement de choses que je dois deviner. 371 00:43:42,664 --> 00:43:45,667 Comment l'eau relie Na'ya Lune à notre monde ? 372 00:43:45,751 --> 00:43:48,420 Pourquoi tu peux y aller et pas d'autres personnes ? 373 00:43:48,504 --> 00:43:50,088 Tu m'as aidée à y aller. 374 00:43:50,172 --> 00:43:51,757 Mais le bassin guérit. 375 00:43:53,342 --> 00:43:55,093 Ça, j'en suis sûr et certain. 376 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 J'y ai emmené Paul 377 00:43:57,179 --> 00:43:59,306 quand papa l'a tailladé. 378 00:43:59,765 --> 00:44:01,266 On allait vers le bassin. 379 00:44:01,350 --> 00:44:02,684 Pour qu'il cicatrise. 380 00:44:03,685 --> 00:44:07,523 De la même manière que tu as cicatrisé quand tu t'es coupé le bras. 381 00:44:08,941 --> 00:44:09,775 Oui. 382 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 Et puis il est arrivé. 383 00:44:18,951 --> 00:44:20,244 Le petit gars long. 384 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 Allez, foutez le camp. 385 00:44:24,498 --> 00:44:27,960 Et essayez pas de m'embobiner avec vos histoires de flotte. 386 00:44:50,607 --> 00:44:53,151 Scott, tu entends ? 387 00:44:59,157 --> 00:45:00,450 C'est quoi ? 388 00:45:01,034 --> 00:45:02,327 Je sais pas. 389 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 - Je veux pas être ici. - T'inquiète. 390 00:45:10,502 --> 00:45:12,880 Paul, où tu vas ? 391 00:45:15,799 --> 00:45:17,759 Paul, c'est par là. Paul. 392 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 Paul ! 393 00:45:30,355 --> 00:45:32,357 Où tu vas ? Paul ! 394 00:45:32,858 --> 00:45:34,610 Bizarrement, 395 00:45:34,693 --> 00:45:37,988 Paul ne pouvait pas s'empêcher d'aller vers lui. 396 00:45:38,739 --> 00:45:40,908 Paul ! N'y va pas. 397 00:45:45,704 --> 00:45:47,080 Reviens ! 398 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Je t'avais dit de pas y aller. 399 00:46:02,137 --> 00:46:03,514 Il m'a mordu le bras. 400 00:46:04,223 --> 00:46:05,057 Il m'a mordu. 401 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 Ça va aller. L'eau va te guérir. 402 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 L'eau va tout guérir, comme d'habitude. 403 00:46:11,396 --> 00:46:12,940 Allez, avance. 404 00:46:24,243 --> 00:46:25,494 Il est parti. 405 00:46:29,248 --> 00:46:30,999 Mais il nous a marqués au fer rouge. 406 00:46:34,711 --> 00:46:36,004 Il nous connaissait. 407 00:46:40,175 --> 00:46:44,137 On y est retournés plusieurs fois avant la mort de Paul. 408 00:46:49,518 --> 00:46:51,353 Maintenant, quand je pense à lui... 409 00:46:53,230 --> 00:46:54,857 il pense à moi. 410 00:46:56,733 --> 00:46:58,277 Alors arrête. 411 00:46:59,528 --> 00:47:01,113 N'y pense plus. 412 00:47:04,741 --> 00:47:07,411 Il y a autre chose que je veux savoir sur ton frère. 413 00:47:07,494 --> 00:47:09,329 Je ne veux plus, je ne veux plus. 414 00:47:09,413 --> 00:47:10,747 Pourquoi c'est à l'envers ? 415 00:47:10,831 --> 00:47:12,499 Elle se l'est gravé sur le bras. 416 00:47:12,583 --> 00:47:13,458 YESIL IOM-EDIA 417 00:47:13,542 --> 00:47:15,502 Elle se l'est gravé sur le bras. 418 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Tu sais ce que c'est ? 419 00:47:16,837 --> 00:47:17,671 Tu es là-bas ? 420 00:47:19,548 --> 00:47:21,133 Serre-moi la main. 421 00:47:21,925 --> 00:47:24,219 Serre-moi la main si tu es là-bas. 422 00:47:28,640 --> 00:47:30,225 Tu es au bassin ? 423 00:47:32,477 --> 00:47:34,897 Tu y es allé pour aller mieux ? 424 00:47:38,609 --> 00:47:40,277 Est-ce que tu veux revenir ? 425 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 Je veux revenir. 426 00:47:43,113 --> 00:47:44,406 D'où ? 427 00:47:44,489 --> 00:47:47,492 Je veux revenir à la maison. 428 00:47:48,118 --> 00:47:49,870 Tu veux revenir à la maison ? 429 00:47:53,498 --> 00:47:55,250 Alors il faut que tu m'aides. 430 00:47:56,919 --> 00:47:59,338 Je ne sais pas comment faire sans toi. 431 00:48:01,715 --> 00:48:02,925 Alors dis-moi. 432 00:48:08,597 --> 00:48:10,724 Aide-moi. OK ? 433 00:48:13,268 --> 00:48:14,478 Aide-moi. 434 00:48:16,146 --> 00:48:18,440 Aide-moi ! Aide-moi ! 435 00:48:20,442 --> 00:48:22,736 Il y a tellement de choses que je dois deviner. 436 00:48:24,488 --> 00:48:27,241 Comment l'eau relie Na'ya Lune à notre monde ? 437 00:48:28,700 --> 00:48:31,578 Pourquoi tu peux y aller et pas d'autres personnes ? 438 00:48:33,413 --> 00:48:34,873 Tu as ça dans le sang. 439 00:49:34,683 --> 00:49:37,144 Adaptation : Marie-Olivia Roy 440 00:49:37,227 --> 00:49:39,646 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS