1 00:01:28,589 --> 00:01:31,049 (根据史蒂芬金同名小说改编) 2 00:02:08,836 --> 00:02:10,923 夫人 我以为我们有个约定 3 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 你好像不明白眼下的事态有多严重 4 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 尽管我想邮箱里的死乌鸦 5 00:02:16,345 --> 00:02:18,263 很难引起误解 6 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 我们很快会见面的 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 去死吧 吉米 8 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 夫人 这可太不礼貌了 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 这首歌太动听了 不是吗? 10 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 瞧瞧这个 11 00:04:15,464 --> 00:04:17,882 (布莱克上尉 《虚空魔鬼》) 12 00:04:17,966 --> 00:04:21,512 看见侧面写的是什么? 布莱克上尉和《虚空魔鬼》 13 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 布莱克上尉有一个魔法悠悠球 14 00:04:28,519 --> 00:04:29,728 你当然知道 15 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 这种悠悠球是出版商推出的一种促销手段 16 00:04:35,150 --> 00:04:38,946 我在eBay上买的 也学了几个悠悠球招式 就像布莱克上尉一样 17 00:04:43,784 --> 00:04:46,578 看着 我现在让它“地球自转” 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 现在我要“遛狗” 19 00:04:59,758 --> 00:05:00,968 我口渴 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 这个我们可以解决 21 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 感觉好些了吗? 22 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 等你走了我就会感觉好些 23 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 说得没错 24 00:05:44,386 --> 00:05:45,846 我不会占用你太多时间 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 我们再也拖延不起了 夫人 26 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 不过真希望我能留下来 27 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 这地方不错啊 28 00:06:01,945 --> 00:06:04,656 我并不是对他不满 他是一个不折不扣的天才 29 00:06:04,740 --> 00:06:07,284 他用自己的特殊才能赚了很多钱 30 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 是上帝赐予他的禀赋 而你除了给他暖床以外什么都没做 31 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 你算是一种寄生虫 不是吗? 32 00:06:17,669 --> 00:06:20,756 杜利先生 我们…是伴侣 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 我们相互依靠 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 我们彼此相爱 35 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 而达什米尔似乎不明白这一点 36 00:06:39,483 --> 00:06:43,320 你知道人常说 看法就像屁眼 每个人都有 37 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 斯科特的才华不仅特殊 简直是超凡脱俗 38 00:06:54,498 --> 00:06:57,167 我读过他的每一本书 也许教授告诉你了 39 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 你知道我最喜欢哪一本吗? 40 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 有悠悠球的那本 《虚空魔鬼》 41 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 不 夫人 42 00:07:08,470 --> 00:07:11,515 那本不错 不过不如《海民之女》 43 00:07:14,685 --> 00:07:18,897 我不仅喜欢它 我热爱它 我把那本书都翻烂了 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 我最喜欢的部分是 当吉恩告诉他的混账父亲 45 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 他永远不回来了 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 你知道他说了什么 你…记得吗? 47 00:07:36,290 --> 00:07:42,462 吉恩…说他的父亲从来不理解爱的义务 48 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 对了 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 就是这样说的 50 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 他从来不理解爱的义务 51 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 多少人有过那样的感受 但却找不到词语表达? 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 斯科特值得拥有这样一个地方 53 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 现在他不在了 54 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 多么遗憾 另外一个遗憾是你还霸占着 55 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 世人希望看到的东西 56 00:08:29,301 --> 00:08:32,471 “女人彼此看待的方式 有些女人做得到 而男人永远做不到 57 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 因为她们看得更远 看得到更多色彩” 58 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 “更多色彩” 59 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 只有斯科特兰登写得出来 却没有人读过 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 它就放在一个黑暗的箱子里 都是因为你 61 00:08:52,824 --> 00:08:56,787 你知道这个女人看见面前有什么吗? 62 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 一个小偷 63 00:10:00,017 --> 00:10:01,894 是你让我这么做的 夫人 64 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 现在听我说 你在听我说吗? 65 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 世人应该看到这些 66 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 我们有过约定 而你没有遵守 67 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 你在说什么? 68 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 你把文稿给我 我交给教授 69 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 他将它们出版以供世人阅读 70 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 这样人们可以了解斯科特兰登是多么伟大 71 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 杜利…先生 我们…没有达成约定 72 00:10:26,543 --> 00:10:27,920 -有 -我们没有…约定 73 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 有 我们当然有 可是你撒谎了 不是吗? 74 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 那么其他的文稿在哪? 75 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 秘密文稿在哪? 76 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 -你不给教授看 -不 77 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 -不给世人看 -拜托 78 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 不给我看 79 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 拜托… 80 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 我无法释怀 这让我愤怒之极 81 00:10:51,109 --> 00:10:52,694 我向你保证… 82 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 -你可以都拿走 -别出声 83 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 别出声 夫人 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 我受够了你的卑鄙伎俩 85 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 我很抱歉用这个词 不过我相信应该实话实说 86 00:11:24,476 --> 00:11:27,646 “秘密…一点不好玩 秘密…会让人受伤” 87 00:11:36,572 --> 00:11:39,032 我有张唱片 我们应该听听 是《战旗》里面的 88 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 《圣物》有续篇 89 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 不 那只不过是一个章节和一个纲要 90 00:14:17,149 --> 00:14:18,525 我已经找到了 夫人 91 00:14:21,737 --> 00:14:24,323 你撒谎 撒谎的人要受到惩罚 92 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 我最好在明晚10点前听到教授的消息 93 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 他没办法… 94 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 他没办法和你联系 95 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 他联系不到你 96 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 他没办法联系你 97 00:14:39,379 --> 00:14:41,465 他没有你的电话号码 98 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 -他没有你的电子邮箱 他没法… -明天晚上10点之前 99 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 不然下次疼痛就会严重得多 100 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 他没办法联系到你 101 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 不 102 00:14:55,521 --> 00:14:56,522 不 103 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 别出声 夫人 104 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 莉西 不 105 00:15:39,481 --> 00:15:42,442 不… 106 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 莉西 107 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 天啊 108 00:19:19,660 --> 00:19:21,912 (如果告诉任何人我来过 我就杀了你) 109 00:19:21,995 --> 00:19:24,206 (不过我会先杀了你的姐姐们) 110 00:19:24,289 --> 00:19:28,877 (相信我 你的朋友 帅吉姆) 111 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 兰登家的人都痊愈得很快 112 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 我们必须这样 113 00:20:36,445 --> 00:20:39,781 我只不过是嫁到兰登家的人 114 00:20:44,119 --> 00:20:45,329 不 115 00:20:52,294 --> 00:20:54,796 -我不应该告诉你 -不 116 00:20:55,547 --> 00:20:58,050 爸爸说我们不应该把死人再挖出来 117 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 不 118 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 不 你得告诉我… 119 00:21:02,387 --> 00:21:06,475 你得讲完 然后我向你保证 我们再也不会谈起这件事了 120 00:21:08,560 --> 00:21:10,354 我爱他 莉西 121 00:21:10,437 --> 00:21:11,813 我知道你爱他 122 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 这是怎么回事… 123 00:21:17,694 --> 00:21:19,446 没关系 124 00:21:27,996 --> 00:21:29,498 你有天分 125 00:21:29,581 --> 00:21:30,916 这是什么啊? 126 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 我们在哪? 127 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 甜心山 128 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 我们必须保持安静 129 00:21:42,719 --> 00:21:43,804 够了 130 00:21:43,887 --> 00:21:44,930 莉西 131 00:21:48,225 --> 00:21:49,226 莉西 132 00:23:00,255 --> 00:23:01,590 嗨 丹 133 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 你好 兰登夫人 134 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 你还好吗?听上去有些怪怪的 135 00:23:08,138 --> 00:23:12,351 我没事 我有点瞌睡 只是有点瞌睡 136 00:23:12,434 --> 00:23:16,480 我…正准备去睡觉 137 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 我很抱歉打扰你 138 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 我只想告诉你 139 00:23:19,274 --> 00:23:22,277 罗迪博因顿停在路边 如果你有任何需要的话 140 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 -非常感谢 -晚安 兰登夫人 141 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 好 再见 142 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 请你告诉我你并不相信那些胡言乱语 143 00:25:42,125 --> 00:25:43,836 连一秒钟都没信过 144 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 你一直是我们当中最实际的一个 145 00:25:49,424 --> 00:25:53,637 池塘不仅有疗愈功能 还有令人着迷的力量 146 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 (刚离开阿曼达家 我拿了她的枪) 147 00:26:20,747 --> 00:26:23,000 (很好) 148 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 (把它扔到河里去) 149 00:26:35,262 --> 00:26:38,807 (好吧 至少你应该把碗洗了吧) 150 00:26:46,773 --> 00:26:50,027 我应该怎么对付杜利 斯科特? 151 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 还有阿曼达怎么办? 152 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 你有办法吗? 153 00:26:55,949 --> 00:26:57,451 亲爱的宝贝 154 00:26:59,036 --> 00:27:00,037 斯科特? 155 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 斯科特? 156 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 斯科特 157 00:27:15,719 --> 00:27:21,016 我…爱过你 我救过你 158 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 我给你冰敷 159 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 我妈妈告诉我 160 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 她说 儿子 当心点 161 00:27:56,468 --> 00:27:59,346 有一种叫爱的东西 162 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 你知道它无处不在 163 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 她告诉我 164 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 -她会让你心碎 -让你心碎 165 00:28:08,438 --> 00:28:12,609 -让你痛苦不堪 -让你痛苦不堪 166 00:28:13,318 --> 00:28:17,281 自从我遇见了这个小女人 好耶 167 00:28:17,364 --> 00:28:21,451 我觉得这在我身上应验 让我告诉你 168 00:28:21,535 --> 00:28:25,497 -现在回头为时已晚 -现在回头为时已晚 169 00:28:25,581 --> 00:28:29,835 我相信…我在坠入爱河 170 00:28:30,419 --> 00:28:36,967 我发现自己一天给她打至少十个电话 171 00:28:37,509 --> 00:28:41,221 你知道 这是多么不同寻常 172 00:28:41,305 --> 00:28:45,475 我这样继续下去 173 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 我告诉你 我彻夜无眠 174 00:28:47,519 --> 00:28:49,771 不… 175 00:28:50,355 --> 00:28:54,943 -想要紧紧拥抱她 -想要紧紧拥抱她 176 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 我努力想要说服自己 177 00:28:57,905 --> 00:29:02,409 这种感觉不对 178 00:29:02,492 --> 00:29:06,872 -好耶… -现在回头为时已晚 179 00:29:06,955 --> 00:29:10,250 我相信…我在坠入爱河 180 00:29:12,085 --> 00:29:14,546 我不会介意 181 00:29:14,630 --> 00:29:18,008 如果我知道她也真的爱我 182 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 但我不愿相信我是单相思 183 00:29:23,138 --> 00:29:27,601 而我束手无策 不 184 00:29:27,684 --> 00:29:32,189 -现在回头为时已晚 -现在回头 185 00:29:32,272 --> 00:29:34,566 我相信…我在坠入爱河 186 00:29:34,650 --> 00:29:36,527 因为我在坠入爱河 187 00:29:36,610 --> 00:29:40,155 -现在回头为时已晚 -噢 188 00:29:40,239 --> 00:29:44,284 我相信…我在坠入爱河 189 00:29:44,368 --> 00:29:48,121 现在回头为时已晚 190 00:30:00,717 --> 00:30:03,804 我爱过你 我救过你 191 00:30:05,138 --> 00:30:06,932 我给你冰敷 192 00:30:07,391 --> 00:30:12,062 我爱过你 我救过你 我救过你两次 193 00:30:17,985 --> 00:30:19,194 我救过你 194 00:30:21,947 --> 00:30:24,074 我救过你两次 195 00:30:37,880 --> 00:30:39,214 今晚和明天我们将… 196 00:30:39,298 --> 00:30:40,257 曼达 197 00:30:40,340 --> 00:30:44,636 关上门 莉西 你是在谷仓里出生的吗?天啊 198 00:30:46,930 --> 00:30:48,432 你跑出来干嘛? 199 00:30:49,892 --> 00:30:53,103 电视上的帅哥说 罗伯特弗罗斯特说得对 200 00:30:53,812 --> 00:30:56,106 世界将在冰天雪地而不是熊熊大火中终结 201 00:30:58,358 --> 00:31:01,278 幸亏斯科特在西岸 洛杉矶的气温大概有摄氏21度 202 00:31:02,821 --> 00:31:04,406 他取消了行程 203 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 什么?A型性格的摇滚明星作家? 204 00:31:08,076 --> 00:31:09,661 他有些不对劲 205 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 从圣诞节开始就不对劲了 206 00:31:12,623 --> 00:31:14,875 他不像平时的自己 而且越来越糟 207 00:31:14,958 --> 00:31:16,668 你对我说这些是因为… 208 00:31:16,752 --> 00:31:21,340 对了 当然 我是家里的疯子 209 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 因为我需要向人倾诉 210 00:31:23,217 --> 00:31:24,843 当然 但不是向达拉 对吗? 211 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 因为她不是那个有时候会发呆的人 212 00:31:27,846 --> 00:31:29,556 还得卧床不起几天 所以… 213 00:31:29,640 --> 00:31:31,892 天啊 不是这样 因为他跟你谈得来 214 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 除了我 他只跟你谈得来 215 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 他跟你说什么了吗? 他有没有说过他感到抑郁? 216 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 感到脱离现实? 217 00:31:42,110 --> 00:31:45,405 没有 不过 他似乎有点不对劲 218 00:31:46,114 --> 00:31:50,702 不过 并不是从圣诞节开始的 要我说 从感恩节前就开始了 219 00:31:51,870 --> 00:31:54,039 他有没有跟你讲过他的童年? 220 00:31:54,122 --> 00:31:56,542 他有没有跟你聊过那些呢? 221 00:31:56,625 --> 00:31:58,877 没有 他跟你说了什么? 222 00:32:01,255 --> 00:32:05,133 -真的吗?什么都没说?从来没有? -不 他…说过 223 00:32:05,217 --> 00:32:08,053 他…对我讲过一次 224 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 是很久以前 在我们结婚后不久 225 00:32:12,182 --> 00:32:15,686 他说兰登家的人有… 226 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 脱离现实的历史 227 00:32:19,231 --> 00:32:20,983 他称之为“离开” 228 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 也许是压力大? 229 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 压力只会让他表现更出色 他喜欢压力 230 00:32:24,736 --> 00:32:27,322 不是那个原因 更像是一种病 就像… 231 00:32:30,033 --> 00:32:32,035 有两种精神失常 232 00:32:32,536 --> 00:32:35,163 中邪和离开 233 00:32:36,582 --> 00:32:37,791 是遗传性的 234 00:32:39,668 --> 00:32:41,503 是遗传性的 235 00:32:45,299 --> 00:32:48,010 你来找我 就是因为我是疯子 236 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 不 我来找你是因为我害怕 237 00:32:51,638 --> 00:32:53,640 我不想失去他 238 00:32:56,810 --> 00:32:59,313 当我失神的时候 239 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 那是因为我害怕了 240 00:33:02,733 --> 00:33:05,527 我害怕未来 241 00:33:06,862 --> 00:33:10,866 害怕独自死在这房子里 只有两个妹妹为我哀悼 242 00:33:13,452 --> 00:33:16,496 所以有时候我就会回到童年 243 00:33:17,331 --> 00:33:19,708 那时的生活没有那么复杂 244 00:33:20,667 --> 00:33:24,338 然后有时候 当我游离的时候… 245 00:33:25,047 --> 00:33:27,174 那回到现实难不难? 246 00:33:29,176 --> 00:33:30,928 如果我割伤自己 247 00:33:32,679 --> 00:33:35,140 疼痛会将我拉回现实 但有些时候也不会 248 00:33:35,224 --> 00:33:36,975 天啊 别说了 249 00:33:37,059 --> 00:33:38,519 -别那么做 别割… -你不想听 250 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 -你不相信 可是… -不要再割伤自己了 251 00:33:45,275 --> 00:33:47,653 我该走了 天要黑了 252 00:33:49,321 --> 00:33:50,989 我不想在夜里开车 253 00:33:51,573 --> 00:33:53,283 你不想让他独自待着 254 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 对吗? 255 00:33:57,538 --> 00:33:58,747 那就做正确的事 256 00:33:59,665 --> 00:34:02,459 留住他 莉西 他爱你 257 00:34:03,585 --> 00:34:07,297 如果有什么人能将他留在这个世界… 258 00:34:08,422 --> 00:34:09,716 那就是我 259 00:34:10,842 --> 00:34:12,553 只有我 260 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 斯科特 261 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 斯科特 262 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 斯科特 263 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 斯科特 264 00:35:05,814 --> 00:35:08,108 嘿 这里冷死了 265 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 你干嘛不回屋子去? 266 00:35:16,074 --> 00:35:17,075 嘿 267 00:35:18,911 --> 00:35:19,953 你在干嘛? 268 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 嘿 269 00:35:27,085 --> 00:35:28,295 斯科特 270 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 好了 别开玩笑了 行了 271 00:35:37,554 --> 00:35:38,764 你吓到我了 272 00:35:42,518 --> 00:35:44,061 亲爱的 273 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 嘿…亲爱的 274 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 你没事吧? 275 00:35:50,234 --> 00:35:51,276 嘿 276 00:35:54,238 --> 00:35:55,447 告诉我 277 00:36:17,261 --> 00:36:18,846 如果你在那里 278 00:36:20,055 --> 00:36:21,265 回来吧 279 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 快点回来吧 280 00:36:29,273 --> 00:36:30,816 你去哪了? 281 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 你记不记得割伤自己手的时候? 282 00:36:35,696 --> 00:36:38,282 -在洗衣店争吵的那晚 -还有…对 283 00:36:38,365 --> 00:36:41,368 你在洗脸池里清洗伤口 按照保罗教你的方法 284 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 你爸爸逼你从谷仓跳下后 他割伤了保罗 保罗也是那么洗的? 285 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 不 那是后来的事了 286 00:36:50,377 --> 00:36:53,839 保罗的割伤很严重 不仅仅是划伤 是很严重的伤口 287 00:36:53,922 --> 00:36:57,050 爸爸割得很深 但这不是你想问的 288 00:36:57,134 --> 00:36:58,135 对 289 00:36:58,218 --> 00:37:00,387 -问你想问的问题 我会回答 -好吧… 290 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 -可是你得问 -好吧 291 00:37:02,014 --> 00:37:04,850 那么 当你从谷仓窗口跳下的时候… 292 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 爸爸亲吻了我 293 00:37:07,519 --> 00:37:09,313 亲吻是爸爸的奖品 294 00:37:11,273 --> 00:37:14,985 爸爸把保罗体内的邪放出来就结束了 295 00:37:15,944 --> 00:37:17,487 找到秘宝 结束 296 00:37:18,447 --> 00:37:20,073 至少那天结束了 297 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 但那也不是你想问的 298 00:37:27,289 --> 00:37:30,417 他是怎么痊愈的? 299 00:37:33,128 --> 00:37:34,546 他是怎么康复的? 300 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 有一个地方 301 00:37:41,845 --> 00:37:42,888 他称之为… 302 00:37:43,764 --> 00:37:45,224 异界之月 303 00:37:46,058 --> 00:37:47,851 我们称之为异界之月 304 00:37:53,398 --> 00:37:54,983 他受伤的时候我就带他去 305 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 他死后我带他去了 306 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 我把他埋在了甜心山 307 00:38:05,244 --> 00:38:08,747 就是我们今天去的地方 那就是我们的地方 308 00:38:10,332 --> 00:38:13,502 问你的问题 我知道那是什么 309 00:38:13,585 --> 00:38:15,420 但是你得问 310 00:38:18,841 --> 00:38:20,634 那是真实的吗? 311 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 我们今天去的地方 312 00:38:25,889 --> 00:38:27,891 还是我的想象? 313 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 然后…他带我去了 314 00:38:42,948 --> 00:38:44,366 如果你想去… 315 00:38:46,994 --> 00:38:49,204 我可以再带你去 316 00:38:50,664 --> 00:38:51,665 是 317 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 我想 318 00:39:43,926 --> 00:39:46,637 -你想的是什么? -大柳树 319 00:39:48,680 --> 00:39:52,601 你做得很好 比保罗更好 320 00:39:54,061 --> 00:39:57,773 天啊 这些花朵 我可以摸吗?安全吗? 321 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 我有次带了一朵回去 但它立刻就枯萎了 322 00:40:03,529 --> 00:40:06,657 -天快黑了 -这里永远不会天黑 323 00:40:07,658 --> 00:40:11,912 月亮一直在那里 就在地平线上 324 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 莉西 看 325 00:40:18,794 --> 00:40:20,921 这是保罗用一个破板条箱做的 326 00:40:25,342 --> 00:40:27,135 池塘最棒了 莉西 327 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 -这里有人吗? -有 328 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 不过他们都破碎了 329 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 那是什么? 330 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 想一样东西 莉西 331 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 房间里的某样东西 332 00:41:40,876 --> 00:41:44,046 那是什么?那…是什么东西? 333 00:41:44,546 --> 00:41:45,756 高个子 334 00:41:46,798 --> 00:41:50,594 我从来没有近距离看见过它 我从来不想看 335 00:41:52,721 --> 00:41:54,139 我不想待在这里 336 00:42:00,103 --> 00:42:02,314 我们认识很久了 那个东西和我 337 00:42:03,524 --> 00:42:07,277 你记得爸爸把保罗割伤得很严重 我得带他去的那次吗? 338 00:42:08,820 --> 00:42:10,364 那天它离得很近 339 00:42:10,447 --> 00:42:12,533 我们可以透过树林隐约看到它 340 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 它很高 341 00:42:16,912 --> 00:42:17,996 没有尽头 342 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 还有它带来的那种感觉 343 00:42:22,459 --> 00:42:23,669 绝望 344 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 悲伤 345 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 -它知道 -知道什么? 346 00:42:29,842 --> 00:42:30,843 我 347 00:42:33,178 --> 00:42:34,304 它召唤我 348 00:42:37,057 --> 00:42:40,769 它能穿越吗?它能穿越到我们这里来吗? 349 00:42:40,853 --> 00:42:42,104 大概不能 350 00:42:44,731 --> 00:42:46,859 有时我在写作的时候会听到它 351 00:42:48,485 --> 00:42:50,696 它的头脑会召唤我的头脑 352 00:42:52,614 --> 00:42:55,701 在我睡不着的夜晚 我会听见它到来 353 00:42:57,244 --> 00:43:01,832 我在镜子里或玻璃杯上会瞥见它 我会看见它的脸 354 00:43:03,458 --> 00:43:04,751 很多脸 355 00:43:07,754 --> 00:43:09,006 我希望… 356 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 我希望 有时候我… 357 00:43:17,681 --> 00:43:19,516 可是现在我有你 莉西 358 00:43:20,767 --> 00:43:22,186 你让我留在这里 359 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 你是我的锚 360 00:43:25,522 --> 00:43:27,566 这里和那里都有锚 361 00:43:28,400 --> 00:43:30,152 锚和双界人 362 00:43:30,235 --> 00:43:31,528 你说的是什么意思? 363 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 有时候 我是双界人 364 00:43:35,240 --> 00:43:37,034 保罗从来不是 365 00:43:39,286 --> 00:43:42,664 但是还有很多我不知道的 我只能猜 366 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 比如水如何将异界之月 和我们的世界连接起来 367 00:43:45,792 --> 00:43:49,630 -为什么你可以去而大多数人不行 -因为我有你的帮助 368 00:43:50,255 --> 00:43:51,757 但是池塘有治愈的力量 369 00:43:53,467 --> 00:43:54,885 这是我确定无疑的 370 00:43:56,220 --> 00:43:59,097 那就是当爸爸割伤保罗 我带他去的地方 371 00:43:59,848 --> 00:44:02,684 -我们正走在去池塘的路上 -你想帮他痊愈 372 00:44:03,810 --> 00:44:05,938 你想帮他痊愈 就像你在割伤自己的胳膊后 373 00:44:06,021 --> 00:44:07,523 让自己痊愈一样 374 00:44:09,149 --> 00:44:10,442 是的 375 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 然后它来了 376 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 高个子 377 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 走吧 快滚 378 00:44:24,498 --> 00:44:27,709 别再想拿你的水把戏来骗我 379 00:44:50,732 --> 00:44:53,151 斯科特 你听见了吗? 380 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 那是什么? 381 00:45:01,118 --> 00:45:02,327 我不知道 382 00:45:03,412 --> 00:45:05,581 -我不想待在这里 -没事 383 00:45:10,627 --> 00:45:12,880 保罗 你要去哪? 384 00:45:15,883 --> 00:45:18,093 保罗 应该走这边 保罗 385 00:45:26,560 --> 00:45:27,686 保罗 386 00:45:30,480 --> 00:45:32,357 你要去哪?保罗 387 00:45:32,858 --> 00:45:37,738 不知为什么 保罗无法停止向它走去 388 00:45:38,739 --> 00:45:40,949 保罗…别过去 389 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 保罗 390 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 保罗 回来 391 00:45:47,831 --> 00:45:48,832 保罗 392 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 我告诉你别过去 我告诉你了 393 00:46:02,137 --> 00:46:05,182 它咬掉了我的胳膊… 394 00:46:05,265 --> 00:46:07,476 不要紧 保罗 池塘会让你痊愈 395 00:46:07,559 --> 00:46:10,646 池塘会治愈一切 它永远可以 396 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 来吧… 397 00:46:24,368 --> 00:46:25,494 它走了 398 00:46:29,373 --> 00:46:30,582 可它给我们做了标记 399 00:46:34,795 --> 00:46:36,004 它知道我们 400 00:46:40,384 --> 00:46:44,012 在保罗死前 我们还去过几次 401 00:46:49,643 --> 00:46:51,228 现在当我想起它的时候 402 00:46:53,355 --> 00:46:54,773 它会想起我 403 00:46:56,900 --> 00:46:58,277 那就不要想了 404 00:46:59,653 --> 00:47:01,113 不要想它 405 00:47:04,867 --> 00:47:06,994 我还想知道你哥哥的一件事 406 00:47:07,494 --> 00:47:09,746 不要了… 407 00:47:09,830 --> 00:47:12,499 -为什么字是反的? -因为她把字刻在了胳膊上 408 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 (我救西莉) 409 00:47:13,667 --> 00:47:15,502 因为它把字刻在了胳膊上 410 00:47:15,586 --> 00:47:16,920 你知道这是什么吗? 411 00:47:17,004 --> 00:47:18,422 你在那里吗? 412 00:47:19,673 --> 00:47:21,133 捏我的手 413 00:47:22,050 --> 00:47:24,219 如果你在那里就捏下我的手 414 00:47:28,765 --> 00:47:30,017 你在池塘那里吗? 415 00:47:32,561 --> 00:47:34,688 你是去池塘疗愈的吗? 416 00:47:38,483 --> 00:47:40,277 你想回来吗? 417 00:47:40,360 --> 00:47:42,404 我想回来 418 00:47:43,113 --> 00:47:44,990 从哪里?哪… 419 00:47:45,073 --> 00:47:48,035 -我想回家 -好的… 420 00:47:48,118 --> 00:47:49,620 你想回家吗? 421 00:47:53,582 --> 00:47:55,083 那你得帮我 422 00:47:57,044 --> 00:47:59,129 我不知道没有你我该怎么办 423 00:48:01,840 --> 00:48:02,925 告诉我 424 00:48:08,722 --> 00:48:10,724 帮帮我 好吗? 425 00:48:13,018 --> 00:48:14,228 帮帮我 426 00:48:16,271 --> 00:48:18,315 帮帮我… 427 00:48:20,275 --> 00:48:23,487 还有很多我不知道的 我只能猜 428 00:48:24,655 --> 00:48:27,908 水如何将异界之月和我们的世界连接起来 429 00:48:28,867 --> 00:48:31,370 为什么你可以去而大多数人不行 430 00:48:33,539 --> 00:48:34,748 你有天分 431 00:50:32,658 --> 00:50:34,660 字幕翻译:陈晓清