1 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 BERDASARKAN NOVEL KARYA STEPHEN KING 2 00:02:20,182 --> 00:02:21,808 - Hai, Darla. - Hei. 3 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 Amanda ingin tahu kapan kau menjenguknya. 4 00:02:25,437 --> 00:02:28,607 - Benarkah? - Tidak juga. Dia tak bicara. 5 00:02:28,690 --> 00:02:30,901 Aku ingin tahu kapan kau menjenguknya. 6 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 Aku akan ke sana. Aku akan ke sana secepatnya. 7 00:02:33,695 --> 00:02:37,282 Kau sudah tanya apa dia menyimpan kotak kayu aras Good Ma? 8 00:02:37,366 --> 00:02:38,909 Atau kau lupa? 9 00:02:38,992 --> 00:02:41,870 Kau tak paham arti "dia tak bicara", ya? 10 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 Ya, aku tahu. 11 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 Baiklah, maaf. 12 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 Sebenarnya aku sudah tanya, 13 00:02:48,126 --> 00:02:50,796 dan sesaat tadi, sepertinya dia tahu kehadiranku, 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 jadi dia mungkin menyimpannya. 15 00:02:53,799 --> 00:02:55,509 - Mau kubawakan sesuatu? - Ya. 16 00:02:55,592 --> 00:02:57,261 Beberapa piama. 17 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 Terusan biru yang dia pakai itu jelek sekali. 18 00:02:59,847 --> 00:03:02,349 Dan bawakan Oreo. Itu selalu membuatnya ceria. 19 00:03:02,432 --> 00:03:04,643 Ya, tapi apa dia boleh memakannya? Apa kau tahu? 20 00:03:04,726 --> 00:03:06,979 Kau tanya dokter apa dia boleh makan itu? 21 00:03:07,062 --> 00:03:09,565 Aku tak tahu. Aku belum hafal buku aturan RS sinting ini. 22 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 Jangan sebut begitu, Darla. Itu bukan RS sinting. 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Memang itu. Bawa saja kukisnya. 24 00:03:14,987 --> 00:03:17,906 Aku yakin jika kau minta, Alberness akan membolehkan dia memakannya. 25 00:03:17,990 --> 00:03:20,909 Kau sudah meniduri penulis favoritnya separuh hidupmu. 26 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 Hei. 27 00:03:38,927 --> 00:03:40,137 Ini aku. 28 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Ayolah, Manda. 29 00:03:53,400 --> 00:03:55,027 Kau terasa berbeda. 30 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Ke mana kau pergi, sayang? 31 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 Ini aku. 32 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 Kenapa tubuhmu terasa sangat berbeda? 33 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 KEPOLISIAN CLEAVES MILLS 34 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Hei. 35 00:04:42,783 --> 00:04:45,160 Pak Kepala Richards bilang kau punya info soal Dooley. 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,956 Ya, Bu. Kediaman terakhirnya diketahui ada di Kota Calumet, Tennessee. 37 00:04:49,039 --> 00:04:50,207 Ini dia saat usia 22. 38 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 RINGKASAN LAPORAN KEJADIAN 39 00:04:51,375 --> 00:04:53,919 - Kenapa dia ditangkap? - Dia tak ditangkap. 40 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 Tapi dia dikurung empat tahun di RSJ. 41 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 Hospitalisasi involunter, karena ini. 42 00:04:59,383 --> 00:05:03,554 Universitas Georgia. Nama profesornya Bernard Walsh. 43 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 - Dia memvideokan kuliahnya. - Apa tanggapan soal Scott Landon 44 00:05:05,305 --> 00:05:08,183 yang tak pernah bisa menuliskan kalimat orisinal? 45 00:05:08,267 --> 00:05:10,853 Orang yang mengetahuinya merasa kecewa 46 00:05:10,936 --> 00:05:16,108 karena yang katanya kultus Landon itu hanyalah tren, seperti Beanie Babies... 47 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Pembohong! Kau pembohong! 48 00:05:22,614 --> 00:05:24,157 Pai Kematian. 49 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 Maaf? 50 00:05:26,285 --> 00:05:28,203 Itu dari Pusaka, salah satu buku suamiku. 51 00:05:28,287 --> 00:05:34,126 Sang penyihir jahat membunuh musuhnya dengan Pai Kematian. 52 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Penggemar suka itu. 53 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 Aku suka buku itu. 54 00:05:39,548 --> 00:05:43,385 Suamiku punya banyak penggemar yang tidak waras. 55 00:05:45,721 --> 00:05:47,222 Dia menyebut mereka Koboi Fanatik. 56 00:05:47,306 --> 00:05:48,891 Dia suka kebanyakan dari mereka. 57 00:05:50,017 --> 00:05:51,310 KULTUS SCOTT LANDON 58 00:05:51,393 --> 00:05:52,644 Respek! 59 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 - Respek! - Di mana dia dikurung? 60 00:05:57,107 --> 00:05:59,776 Di suatu tempat bernama Tushka di Pennsylvania Barat. 61 00:06:00,527 --> 00:06:01,820 Dia tak bermasalah di sana. 62 00:06:01,904 --> 00:06:03,572 Dia dibebaskan karena sembuh. 63 00:06:03,655 --> 00:06:06,074 Kurasa mereka mungkin membuat "kesalahan" kecil. 64 00:06:06,909 --> 00:06:08,076 Yang ini dari tahun lalu. 65 00:06:08,869 --> 00:06:11,455 Barbara Danton menemukan ini di situs Pak Landon, 66 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 tempat penggemar mengirim posting. 67 00:06:15,918 --> 00:06:20,005 Baiklah, campers. Ini kusebut tembok Landon-ku. 68 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 PUSAKA GORECORE 69 00:06:23,050 --> 00:06:27,304 Ini yang membuatnya memenangkan Penghargaan Buku Nasional. Pusaka. 70 00:06:27,387 --> 00:06:31,058 Penghargaan Library of America untuk Akhir Nubuat 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 dan sampul Literary Digest. 72 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 Tapi penghargaannya tak penting. 73 00:06:38,106 --> 00:06:39,566 Ceritanya yang penting. 74 00:06:45,572 --> 00:06:48,784 Siapa pun yang pernah membaca buku Scott Landon, hidupnya berubah. 75 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 Yang memberi komentar berbeda, 76 00:06:51,036 --> 00:06:52,788 dia adalah pembohong licik. 77 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 Aku belajar di rumah. Aku kurang mengenyam pendidikan. 78 00:06:57,835 --> 00:07:01,505 Dan aku jarang membaca sebelum buku Scott ada. 79 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Dia mengajariku membaca. 80 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Dia mengajariku berpikir. 81 00:07:12,516 --> 00:07:14,017 Dia mengajariku merasa. 82 00:07:15,727 --> 00:07:18,272 Dia tak seharusnya mati muda 83 00:07:18,355 --> 00:07:23,485 dan seharusnya menang semua penghargaan, seperti Pulitzer dan Nobel. 84 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Tapi kematiannya terlalu dini. 85 00:07:33,579 --> 00:07:37,249 Mereka akan tetap memberi penghargaan itu jika mereka menemukan cerita lainnya itu. 86 00:07:41,670 --> 00:07:42,963 Cerita lainnya itu. 87 00:07:46,300 --> 00:07:48,051 Kita semua adalah campers. 88 00:07:48,135 --> 00:07:50,596 Kita akan mencintai Scott Landon sampai kita mati. 89 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 Kaulah alasanku tetap hidup. 90 00:07:52,431 --> 00:07:55,058 Scott Landon selamanya. Jangan beristri. 91 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Tetaplah melajang. 92 00:07:59,271 --> 00:08:01,481 - Astaga. - Ya. 93 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 Setidaknya aku tahu wajahnya. 94 00:08:10,574 --> 00:08:12,326 Silakan lanjutkan kegiatanmu. 95 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 Aku akan berada di sini. 96 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Oh, Amanda. 97 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 Astaga. 98 00:09:24,940 --> 00:09:26,066 Bul. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,002 Oh, Amanda. 100 00:10:11,862 --> 00:10:14,114 PENGINAPAN ANTLERS 101 00:10:15,866 --> 00:10:19,286 "Amanda sayang. Kami sampai di sini meski sedang bersalju. 102 00:10:20,621 --> 00:10:24,082 Wow, tempatnya indah dan hanya kami tamunya. 103 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Salam sayang, Lisey." 104 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Kukira kosong selama akhir pekan. Bagaimana kalian melewati salju? 105 00:10:53,987 --> 00:10:56,031 Ya, salju turun sangat deras. 106 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 Hei, kalian pengantin baru itu. 107 00:10:58,200 --> 00:11:01,203 Ya. Kami sudah memesan. 108 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 Tapi sepertinya kami tak butuh itu. 109 00:11:03,080 --> 00:11:05,207 Ya, ini tahun yang lesu bagi kami. 110 00:11:05,290 --> 00:11:09,711 Calon tamu membatalkan karena badai itu. Semuanya kecuali kalian. 111 00:11:11,547 --> 00:11:14,383 Begini saja, karena hanya kalian tamu di sini, 112 00:11:14,466 --> 00:11:17,761 akan kutingkatkan ke kamar 200, suite bulan madu. 113 00:11:17,845 --> 00:11:22,558 Tanpa biaya tambahan. Istriku, Bu Fenton, suka pengantin baru. 114 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Istriku koki yang andal. 115 00:11:25,519 --> 00:11:28,355 Beres-bereslah, lalu turun ke ruang makan untuk makan siang. 116 00:11:28,856 --> 00:11:31,191 Berkendara dalam badai membuat lapar. 117 00:11:42,828 --> 00:11:45,706 Aku mencintaimu. 118 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 Aku mencintaimu. 119 00:12:14,234 --> 00:12:15,402 Hidangan penutup? 120 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Ada pai apel buatanku sendiri. 121 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Atau... 122 00:12:21,700 --> 00:12:25,037 Tidak, terima kasih. Aku kenyang sekali. Aku tak sanggup makan lagi. 123 00:12:26,830 --> 00:12:29,791 Aku yakin suamiku punya sesuatu untuk kalian. 124 00:12:43,138 --> 00:12:46,475 Kado pernikahan. Produk lokal, tapi lumayan. 125 00:12:47,184 --> 00:12:48,685 Wow, kau baik sekali. 126 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 - Terima kasih. - Terima kasih. 127 00:12:51,188 --> 00:12:53,815 Katanya ada jalan setapak? 128 00:12:54,358 --> 00:12:57,027 Mulai dari belakang sana, pasti terlihat. 129 00:12:57,819 --> 00:13:01,615 Ujung jalannya di area terbuka sekitar satu kilometer ke arah hutan. 130 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 Ada pemandangan. Sangat bagus. 131 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Boleh minta tolong? 132 00:13:55,669 --> 00:13:56,795 Wow. 133 00:14:10,225 --> 00:14:11,226 Sini. 134 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Musim dingin di luar sana, musim panas di sini. 135 00:14:28,452 --> 00:14:32,623 Kau ingat malam itu saat kusayat diriku dan kau tanya apa aku gila? 136 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 Ya. 137 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 Aku punya visi. 138 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 Aku menuliskannya dan orang membayar untuk membacanya. 139 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 Karena kau penulis. Itu pekerjaanmu. 140 00:14:49,556 --> 00:14:51,391 Kau bertanya soal keluargaku. 141 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 Aku tak pernah membahas masa kecilku. 142 00:14:59,107 --> 00:15:00,651 Separah apa itu? 143 00:15:04,655 --> 00:15:06,323 Lumayan parah. 144 00:15:52,244 --> 00:15:54,288 Baiklah, Scott. Ayah ingin kau tahu. 145 00:15:54,788 --> 00:15:59,042 Ini salahmu. Ini bukan ulah ayah, tapi ulahmu. 146 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 Jika kau tak menjaganya, dia tak akan menjagamu. 147 00:16:07,509 --> 00:16:08,510 Yah... 148 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Maaf. 149 00:16:15,142 --> 00:16:16,602 Ayah tak mau melakukan ini. 150 00:16:17,978 --> 00:16:19,563 Ayah tak mau melakukan ini! 151 00:16:27,029 --> 00:16:28,197 Lompatlah, Scooter. 152 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Lompat. 153 00:16:29,948 --> 00:16:31,533 Kau tak harus melompat, Scotty. 154 00:16:32,951 --> 00:16:34,286 Kau harus. 155 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Kau harus. Tahu kenapa? 156 00:16:35,954 --> 00:16:39,917 Ayah melihat potensi hilang dalam dirimu dan kegelapan dalam dirinya. 157 00:16:41,460 --> 00:16:44,254 Ayah tak mau itu ada. Ayah tak mau itu ada di rumah ayah. 158 00:16:44,338 --> 00:16:45,464 Tak boleh ada di rumah ayah. 159 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 Itu ada dalam darah kita. Kakek yang memberi tahu ayah. 160 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Scooter. 161 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Coba saja. 162 00:17:02,314 --> 00:17:03,649 Jangan pikir tak akan ayah lakukan. 163 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 Ayo, uji ayah. Lihat apa ayah nekat. 164 00:17:12,156 --> 00:17:14,242 Itu cukup bagimu atau... 165 00:17:14,326 --> 00:17:16,118 mau ayah ulangi? 166 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 Tak perlu melompat, Scotty. 167 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Ambil pisau ini. 168 00:17:27,256 --> 00:17:30,717 Ambil! Taruh ke leher ayah. 169 00:17:34,096 --> 00:17:37,349 Ayo, Paul. Lakukan. 170 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 Ayo, lakukan. 171 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Dia tak perlu melompat? 172 00:17:46,066 --> 00:17:47,442 Seperti dugaan ayah. 173 00:17:49,444 --> 00:17:50,821 Akan ayah sayat ini. 174 00:17:59,788 --> 00:18:02,708 Kesempatan terakhir, Scooter. Ini kesempatan terakhirmu. 175 00:18:03,166 --> 00:18:05,169 Sekarang melompatlah. 176 00:18:05,252 --> 00:18:08,797 Kau akan melompat dari lumbung itu karena itu kesempatan terakhirmu. 177 00:18:09,381 --> 00:18:11,884 Ayo. Coba saja. Uji ayah, Scooter. 178 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Ayo, Scooter. 179 00:18:15,721 --> 00:18:17,931 Scooter, melompatlah... 180 00:18:19,808 --> 00:18:23,770 atau akan ayah potong telinganya ini dari kepalanya. 181 00:18:25,105 --> 00:18:27,149 Kau mau ayah memotongnya? Baik, tak masalah. 182 00:18:34,114 --> 00:18:36,283 Di mana dia? Di mana anak pemberani ayah? 183 00:18:38,535 --> 00:18:40,245 Ini dia. Sudah ketemu. 184 00:18:41,413 --> 00:18:42,539 Aku berhasil. 185 00:18:43,457 --> 00:18:45,292 Tentu kau berhasil. Kau ini Landon. 186 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Kau belum hilang. 187 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 Kau boleh pergi. 188 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Tapi tak akan hilang. 189 00:19:03,393 --> 00:19:05,896 Kau kira ayah menyayatmu untuk memaksanya melompat? 190 00:19:06,897 --> 00:19:08,106 Aku tak tahu, Ayah. 191 00:19:08,815 --> 00:19:10,442 Kau bisa lebih baik lagi, Nak. 192 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Kau anak yang cerdas. 193 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Ayah harus mengeluarkan kegelapan itu. 194 00:19:17,824 --> 00:19:19,326 Benar, dan kita menyebutnya apa? 195 00:19:20,869 --> 00:19:22,704 - Bul berdarah. - Benar. 196 00:19:23,622 --> 00:19:25,415 Karena ayah melihat kegelapan dalam dirimu. 197 00:19:26,542 --> 00:19:28,418 Dan melihat potensi hilang dalam dirinya. 198 00:19:30,587 --> 00:19:33,173 Orang yang bisa pergi terkadang malah hilang. 199 00:19:34,174 --> 00:19:35,801 Dan mereka tak pernah kembali. 200 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 Ayah tak akan kehilangan dia. 201 00:19:42,391 --> 00:19:44,059 Ayah, dia hanya suka... 202 00:19:46,895 --> 00:19:49,898 Scooter, kau sudah lihat kegelapan dalam dirinya. Scooter. 203 00:19:51,692 --> 00:19:53,318 Kau melihat kegelapan dalam dirinya. 204 00:19:54,027 --> 00:19:55,612 Kau melihatnya dengan sangat jelas. 205 00:19:56,280 --> 00:19:57,823 Ya, Ayah. 206 00:20:01,660 --> 00:20:05,497 Apa itu setan? Apa artinya kerasukan setan? 207 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 Itu kegelapan. 208 00:20:07,666 --> 00:20:09,585 Ayah mau kalian mengatakannya sekarang. 209 00:20:10,335 --> 00:20:12,504 - Kegelapan, Ayah. - Ulangi. 210 00:20:12,588 --> 00:20:14,464 - Kegelapan, Ayah. - Sekali lagi. 211 00:20:14,548 --> 00:20:15,799 Kegelapan, Ayah. 212 00:20:16,341 --> 00:20:18,260 Dari mana asalnya itu? 213 00:20:18,343 --> 00:20:19,511 Dunia lain. 214 00:20:19,595 --> 00:20:21,096 Ada kebaikan juga di sana, Ayah. 215 00:20:21,180 --> 00:20:24,516 Ayah tak peduli soal kebaikan. Itu tak ada masalah. 216 00:20:25,225 --> 00:20:26,560 Kegelapan... 217 00:20:26,643 --> 00:20:28,270 Kegelapan harus dihadapi. 218 00:20:29,646 --> 00:20:32,941 Kau kira ayah suka melakukan ini? Kau kira ayah menyukai ini? 219 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Tidak, Ayah. 220 00:20:41,158 --> 00:20:42,284 Peluk ayah. 221 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Tolong. 222 00:20:54,087 --> 00:20:57,841 Kalian tahu ayah sayang kalian, anak-anak bodoh. Ayah sayang kalian. 223 00:21:04,056 --> 00:21:08,435 Baik. Pergilah ke Boolie Moon atau apa pun namanya itu. 224 00:21:09,144 --> 00:21:10,646 Bersihkan diri kalian. 225 00:21:11,897 --> 00:21:13,190 Aku tak bisa lagi, Ayah. 226 00:21:15,609 --> 00:21:17,486 Apa maksudmu tak bisa? 227 00:21:19,238 --> 00:21:21,615 Entahlah. Aku tak bisa. 228 00:21:24,743 --> 00:21:27,037 Aku bisa membawanya, Ayah. 229 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 Oh, ya? 230 00:21:29,790 --> 00:21:30,999 Ya. 231 00:21:31,708 --> 00:21:33,168 - Ya? - Ya. 232 00:21:33,252 --> 00:21:35,254 Kau merasa kau jago, ya? 233 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 Ya. 234 00:21:47,224 --> 00:21:48,267 Ayah juga merasa kau jago. 235 00:21:48,350 --> 00:21:50,936 Kau melompat dari bangunan itu tanpa ragu. 236 00:21:52,396 --> 00:21:53,397 Baiklah. 237 00:21:55,482 --> 00:21:58,026 Pergilah, Nak. Bersihkan diri kalian. 238 00:21:58,110 --> 00:22:00,487 Ayah bilang pergi! Pergi sana. 239 00:22:05,117 --> 00:22:07,369 Bersihkan diri dan jangan pulang sebelum bersih. 240 00:22:21,133 --> 00:22:23,719 Itu mungkin bukan sekadar melompat, 241 00:22:25,095 --> 00:22:27,264 tapi itulah yang dipikirkan anak delapan tahun. 242 00:22:28,807 --> 00:22:30,475 Setidaknya kukira aku delapan tahun. 243 00:22:31,685 --> 00:22:34,104 Kami tak merayakan ulang tahun di ladang. 244 00:22:35,189 --> 00:22:36,857 Seberapa sering dia seperti itu? 245 00:22:38,817 --> 00:22:40,110 Lumayan sering. 246 00:22:41,361 --> 00:22:42,946 Apa karena alkohol? 247 00:22:43,030 --> 00:22:44,031 Bukan. 248 00:22:45,324 --> 00:22:47,367 Ayah hampir tak pernah minum. 249 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 Itu kegelapan. 250 00:22:50,746 --> 00:22:53,123 Dia menyayat Paul untuk mengeluarkan itu. 251 00:22:54,458 --> 00:22:55,834 Lalu dia sayat dirinya sendiri. 252 00:22:57,419 --> 00:22:58,712 Apa dia menyayatmu? 253 00:23:00,547 --> 00:23:01,798 Satu atau dua kali. 254 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 Tapi bukan kegelapan yang dia cemaskan ada padaku. 255 00:23:07,638 --> 00:23:10,724 Tapi dunia lain itu. Dia tahu aku bisa pergi. 256 00:23:12,267 --> 00:23:14,603 Dia takut aku akan hilang. 257 00:23:14,686 --> 00:23:16,104 Aku tak mengerti. 258 00:23:16,188 --> 00:23:17,606 Dia menyayangi kami, Lisey. 259 00:23:19,650 --> 00:23:21,443 Aku tahu kau memahami cinta, 260 00:23:21,527 --> 00:23:25,113 jika tidak, kau sudah meninggalkanku di malam aku menyayat diriku di jendela. 261 00:23:28,992 --> 00:23:31,328 Tapi dulu aku dan Paul bergembira. 262 00:23:35,707 --> 00:23:37,584 Dia menciptakan perburuan bul ini. 263 00:23:38,877 --> 00:23:40,128 Aku sudah cerita, 'kan? 264 00:23:40,212 --> 00:23:42,840 Kita mengikuti petunjuk untuk mendapatkan hadiah. 265 00:23:44,716 --> 00:23:46,260 Saat Ayah bekerja... 266 00:23:48,095 --> 00:23:51,598 hadiahnya adalah cokelat atau minuman soda. 267 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 Kami beli di toko Mulie. 268 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 BUL! PETUNJUK PERTAMA DI BAWAH TANGGA DALAM SESUATU YANG MANIS 269 00:24:16,498 --> 00:24:19,418 BUL! PETUNJUK KEDUA AKU ADA DI BALIK "FOTO CINTA" 270 00:24:28,594 --> 00:24:30,345 Itu hari terbaik, Lisey. 271 00:24:31,930 --> 00:24:33,682 Perburuan bul terbaik. 272 00:24:44,735 --> 00:24:46,695 Sepertinya itu berlangsung sangat lama. 273 00:24:50,365 --> 00:24:52,993 Apalagi mengetahui Ayah tak ada di rumah berjam-jam. 274 00:24:57,789 --> 00:25:00,000 Paul menemaniku ke mana pun. 275 00:25:04,838 --> 00:25:06,715 Untuk melihatku bergembira. 276 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 Tapi juga untuk menjagaku. 277 00:25:16,767 --> 00:25:19,269 BUL! TEMUKAN AKU DI TEMPAT PARA PELAUT TERLIHAT 278 00:25:24,900 --> 00:25:26,652 Aku sangat menyayanginya karena itu. 279 00:25:31,198 --> 00:25:34,535 Aku tak pernah menyayangi sedalam itu sampai aku bertemu denganmu. 280 00:25:44,294 --> 00:25:45,587 Akhirnya... 281 00:25:48,924 --> 00:25:51,009 hari itu berjalan sangat lama. 282 00:25:54,638 --> 00:25:56,598 Mungkin tak lama sama sekali. 283 00:26:00,352 --> 00:26:02,104 BUL! TAMAT! 284 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Paul! 285 00:26:04,690 --> 00:26:06,024 Kau lama juga, Scotty. 286 00:26:07,359 --> 00:26:08,902 Tapi kau berhasil. 287 00:26:08,986 --> 00:26:10,988 Itu perburuan bul terbaik. 288 00:26:11,446 --> 00:26:13,615 Ya. Itu bagus. 289 00:26:14,616 --> 00:26:15,617 Tunggu. 290 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 Kita harus buat sambutan dulu. 291 00:26:17,953 --> 00:26:20,163 - Apa? - Sambutan. 292 00:26:20,956 --> 00:26:22,541 Kita tos dan mengucapkan keinginan. 293 00:26:25,752 --> 00:26:27,296 Apa keinginanmu, Scotty? 294 00:26:28,297 --> 00:26:31,884 Aku ingin Bookmobile kembali musim panas ini. Apa keinginanmu? 295 00:26:36,263 --> 00:26:38,348 Aku ingin Ayah tersetrum di tempat kerja. 296 00:26:39,766 --> 00:26:41,685 Ingin dia tersetrum dan mati. 297 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 Seharusnya aku tak memberitahumu. 298 00:27:00,787 --> 00:27:03,665 Ayah bilang orang mati tetap terkubur. 299 00:27:03,749 --> 00:27:07,377 Tidak, kau harus memberitahuku. Kau harus memberitahuku. 300 00:27:07,461 --> 00:27:11,840 Selesaikan ceritamu dan aku janji kita tak akan membicarakan itu lagi. 301 00:27:18,013 --> 00:27:19,973 Berapa umur Paul saat meninggal? 302 00:27:28,649 --> 00:27:30,567 Aku menyayanginya, Lisey. 303 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 Aku tahu itu. 304 00:27:58,554 --> 00:28:00,097 Ada apa ini? 305 00:28:00,722 --> 00:28:03,183 Ada... Ada apa ini? 306 00:28:03,267 --> 00:28:05,519 Tak apa-apa. 307 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 - Scott. - Hei. Tak apa-apa. 308 00:28:18,949 --> 00:28:20,117 Apa ini? 309 00:28:21,785 --> 00:28:22,828 Di mana kita? 310 00:28:23,704 --> 00:28:25,205 Bukit Cinta. 311 00:28:26,748 --> 00:28:28,208 Kita harus tenang. 312 00:28:29,585 --> 00:28:30,711 Cukup. 313 00:28:38,302 --> 00:28:39,303 Lisey. 314 00:28:42,139 --> 00:28:43,140 Lisey. 315 00:28:45,893 --> 00:28:47,269 Hari makin larut. 316 00:28:49,396 --> 00:28:50,606 Ayo. 317 00:28:57,654 --> 00:29:00,157 Jadi, saat kita membicarakan perjalanan ini, 318 00:29:00,240 --> 00:29:05,871 kita bisa membicarakan betapa indahnya tempatnya dan saljunya. 319 00:29:07,331 --> 00:29:09,166 Tapi soal yang lain tadi, 320 00:29:09,249 --> 00:29:13,212 tentang kakakmu dan tempat yang tadi itu tak perlu dibicarakan. 321 00:29:15,130 --> 00:29:17,049 Karena aku tak bisa menghadapinya. 322 00:30:42,759 --> 00:30:44,011 Amanda. 323 00:31:13,498 --> 00:31:16,585 Amanda, mau jalan-jalan? 324 00:31:17,252 --> 00:31:18,754 Senang melihatmu berjalan lagi. 325 00:31:32,851 --> 00:31:35,854 SUMBER DAYA MEDIS 326 00:32:55,809 --> 00:33:00,689 SAYANG- BUNNY AKAN MEMBANTUMU. BUL! 327 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 Tak di rumah. Tinggalkan... 328 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Bu, kukira kita sudah sepakat. 329 00:34:33,824 --> 00:34:37,703 Hei, Amanda. Kudengar kau keluar jalan-jalan hari ini. 330 00:34:40,414 --> 00:34:42,541 Apa-apaan? 331 00:34:43,125 --> 00:34:45,377 Manda, apa yang kau lakukan? 332 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Manda! 333 00:34:47,129 --> 00:34:50,674 Suster! Tolong! 334 00:34:51,175 --> 00:34:53,552 Kami butuh pertolongan di sini, tolong! 335 00:34:53,635 --> 00:34:56,054 Kau apakan tanganmu? Di mana kalian? 336 00:34:56,138 --> 00:34:59,391 Astaga! Apa yang dia lakukan? 337 00:34:59,474 --> 00:35:01,852 Seharusnya kalian menjaganya, 'kan? 338 00:35:05,564 --> 00:35:07,900 Dia bisa bunuh diri! 339 00:35:07,983 --> 00:35:10,694 Dia apakan tangannya? Gila! 340 00:35:10,777 --> 00:35:13,572 Dia seharusnya diawasi! Dia suka menyayat! 341 00:35:13,655 --> 00:35:16,909 Tamatlah kalian! Benar-benar tamat! 342 00:35:16,992 --> 00:35:18,327 TOLONG AKU LISEY 343 00:35:18,410 --> 00:35:19,661 Manda. 344 00:35:20,245 --> 00:35:22,748 Manda. Tak apa-apa. 345 00:35:22,831 --> 00:35:27,044 Maaf. Maaf, sayang. 346 00:35:28,045 --> 00:35:29,421 Tak apa-apa. 347 00:35:41,099 --> 00:35:43,602 YESIL UKA GNOLOT 348 00:35:49,024 --> 00:35:50,108 Sialan. 349 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Apa dia sadar? 350 00:35:55,989 --> 00:35:59,034 Ya, tapi masih belum bicara. 351 00:36:01,370 --> 00:36:04,248 Piama dan Oreo tertinggal di mobilku. Maukah kau mengambilnya? 352 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 Baiklah. 353 00:37:25,787 --> 00:37:27,414 Kau tahu ini apa? 354 00:37:34,421 --> 00:37:37,591 Kau tahu, 'kan? 355 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Kegembiraan. 356 00:37:46,892 --> 00:37:48,769 Ini kegembiraan. 357 00:37:49,436 --> 00:37:52,606 Aku temukan di kotak kayu aras itu. 358 00:37:53,774 --> 00:37:58,946 Sudah lama aku tak melihat selimut rajut pasangan ini. 359 00:37:59,029 --> 00:38:02,491 Aku tak pernah melihatnya lagi sejak... 360 00:38:04,034 --> 00:38:05,536 Scott. 361 00:38:09,915 --> 00:38:11,291 Masuklah kembali ke rumah. 362 00:38:12,292 --> 00:38:13,877 Kau akan kedinginan di sini. 363 00:38:15,379 --> 00:38:16,380 Hei. 364 00:38:18,465 --> 00:38:20,133 Berhenti main-main. 365 00:38:23,887 --> 00:38:25,347 Kau adalah bunny-ku. 366 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Ya, 'kan? 367 00:38:29,935 --> 00:38:32,020 Kau adalah Kakak Manda-Bunny-ku. 368 00:38:42,698 --> 00:38:46,118 Aku ingin kembali. 369 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Dari mana? 370 00:38:47,286 --> 00:38:51,415 - Aku ingin pulang. - Baiklah. 371 00:38:52,291 --> 00:38:55,586 - Kau tahu di mana. Kau tahu. - Tidak. 372 00:38:55,669 --> 00:38:58,797 Tidak, tempatmu berada saat ini hanya ada di pikiranmu. 373 00:38:58,881 --> 00:39:01,717 Pikiranmu yang malang. 374 00:39:01,800 --> 00:39:05,137 - Kau membawanya kembali. Bawalah aku. - Tidak. 375 00:39:05,888 --> 00:39:08,223 Tidak. 376 00:39:16,398 --> 00:39:18,358 Aku ingin pulang. 377 00:39:18,442 --> 00:39:19,443 Diamlah. 378 00:39:19,526 --> 00:39:20,903 Aku ingin pulang. 379 00:39:21,528 --> 00:39:22,779 Aku ingin pulang. 380 00:39:22,863 --> 00:39:26,366 Mereka semua di sini. Makhluk jangkung. 381 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Wajah-wajah. 382 00:39:31,205 --> 00:39:34,166 Aku tak peduli. Aku ingin pu... 383 00:39:36,126 --> 00:39:37,211 Scott. 384 00:39:57,147 --> 00:39:58,941 Kau sudah di rumah. 385 00:40:04,112 --> 00:40:05,364 Amanda. 386 00:40:07,658 --> 00:40:08,951 Amanda. 387 00:40:13,580 --> 00:40:14,581 Aman... 388 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 Baiklah. 389 00:40:28,178 --> 00:40:29,179 Baiklah. 390 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 Kau mungkin mengira ada suatu tempat. 391 00:40:35,519 --> 00:40:38,689 Aku tahu itu karena Scott membuatku memercayainya, 392 00:40:38,772 --> 00:40:41,066 tapi Booya Moon itu tidak nyata. 393 00:40:42,818 --> 00:40:47,322 Itu sebuah tempat di mana Scott dan kakaknya pura-pura datangi 394 00:40:47,406 --> 00:40:49,366 karena ayah mereka menyiksa mereka. 395 00:40:51,368 --> 00:40:54,496 Kau mungkin mengira kau ada di sana, padahal sebenarnya tidak. 396 00:40:55,581 --> 00:40:56,582 Kau bukan di situ. 397 00:40:58,000 --> 00:40:59,710 Dan aku tak bisa membawamu kembali. 398 00:41:03,338 --> 00:41:05,966 Hanya kau yang bisa membawa dirimu kembali. 399 00:41:07,885 --> 00:41:08,969 Baiklah. 400 00:41:51,011 --> 00:41:52,012 Bul. 401 00:41:53,680 --> 00:41:55,140 Tamat. 402 00:42:10,322 --> 00:42:13,075 Unit tiga, ada kebakaran di Jalan Blackstrap. 403 00:42:13,158 --> 00:42:17,246 Kediaman Pak Tua McAfee. Lumbung terbakar. Damkar menuju ke sana. 404 00:42:17,329 --> 00:42:18,539 Baik. Aku segera ke sana. 405 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 Hei. 406 00:42:59,788 --> 00:43:01,456 Kukira kau bilang mau pulang. 407 00:43:01,540 --> 00:43:04,168 Tadinya, lalu aku putar balik. 408 00:43:04,626 --> 00:43:06,253 Aku ingin minta maaf. 409 00:43:06,920 --> 00:43:11,466 Aku stres dan takut, dan itu membuatku jadi kejam. 410 00:43:11,550 --> 00:43:13,802 Jadi, maaf. 411 00:43:13,886 --> 00:43:14,970 Kau sudah tidur? 412 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 Belum, aku kurang tidur. Kau? 413 00:43:16,763 --> 00:43:18,223 Tidak. Tidak sama sekali. 414 00:43:19,600 --> 00:43:22,144 Di mana penjagamu? Aku tak melihatnya saat masuk. 415 00:43:23,061 --> 00:43:26,231 Oh. Mungkin ada panggilan tugas. 416 00:43:26,690 --> 00:43:30,402 Dan berkata pria itu kemungkinan sudah pergi. 417 00:43:30,485 --> 00:43:31,904 Siapa Dan? 418 00:43:31,987 --> 00:43:33,488 Deputi Beckman. 419 00:43:33,572 --> 00:43:35,616 Oh. Benar. Maaf. 420 00:43:36,533 --> 00:43:38,869 Kau mau Ambien atau sesuatu? 421 00:43:38,952 --> 00:43:40,245 - Apa? - Atau Xanax? 422 00:43:40,329 --> 00:43:43,373 Tidak. Kenapa kau punya itu? 423 00:43:43,457 --> 00:43:44,917 Karena itu membantuku tidur. 424 00:44:18,742 --> 00:44:20,827 NASKAH YANG BELUM DITERBITKAN 425 00:44:27,960 --> 00:44:30,629 Wah, dasar kau. 426 00:44:33,841 --> 00:44:37,594 Jika satu bungkus ini habis, aku berhenti. Lagi. 427 00:44:37,678 --> 00:44:40,347 Baiklah, untuk membantumu lebih cepat berhenti... 428 00:44:47,938 --> 00:44:49,398 Aku melakukan perburuan bul. 429 00:44:51,149 --> 00:44:52,568 Kesedihan adalah perburuan bul. 430 00:44:54,570 --> 00:44:55,863 Apa itu perburuan bul? 431 00:44:59,908 --> 00:45:01,451 Itu sebuah permainan. 432 00:45:01,535 --> 00:45:05,289 Itu permainan ciptaan Scott dan kakaknya. Seperti perburuan harta benda. 433 00:45:05,372 --> 00:45:10,752 Saat mereka kecil, hadiahnya adalah cokelat atau minuman soda. 434 00:45:11,336 --> 00:45:16,049 Tapi hadiahku adalah belajar hidup sendiri. 435 00:45:19,094 --> 00:45:21,096 Itu bukan hadiah menggiurkan. 436 00:45:27,060 --> 00:45:28,645 Aku tahu. 437 00:45:29,605 --> 00:45:33,150 Aku tahu Amanda kenapa. Aku tahu penyebabnya. 438 00:45:34,193 --> 00:45:35,986 Itu pasti berkaitan dengan Scott. 439 00:45:36,069 --> 00:45:39,823 Dia sudah tiada, tapi pengaruhnya masih ada, 440 00:45:39,907 --> 00:45:43,827 karena orang terus mendatangi dunia ciptaannya. 441 00:45:45,329 --> 00:45:47,748 Tapi itu hanya satu dunia. 442 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 Itu dunia ciptaan dia dan kakaknya. 443 00:45:50,751 --> 00:45:55,547 Itu sangat kuat sampai aku saja percaya. Aku memercayainya. 444 00:45:55,631 --> 00:45:59,009 Sekuat itulah tempat itu. Dan sekuat itulah imajinasinya. 445 00:45:59,092 --> 00:46:02,513 Aku tak mengerti. Maaf. 446 00:46:02,596 --> 00:46:05,015 Lupakan saja. Tak apa-apa. Tak masalah. 447 00:46:07,476 --> 00:46:08,560 Kau mau makan malam? 448 00:46:09,353 --> 00:46:10,395 Kau punya apa? 449 00:46:11,438 --> 00:46:14,983 Aku punya setengah kilogram daging dan Hamburger Helper. 450 00:46:15,067 --> 00:46:19,029 Wow. Pertama anggur, lalu rokok, sekarang Hamburger Helper. 451 00:46:19,655 --> 00:46:21,698 Itu yang disebut Dandy Dave... 452 00:46:21,782 --> 00:46:24,117 Makan sampah. 453 00:46:49,351 --> 00:46:52,187 Terakhir. Lalu kita berhenti. 454 00:46:55,190 --> 00:46:57,234 Di buku itu namanya Banella. 455 00:46:58,026 --> 00:47:00,988 Dia mungkin mengira Booya Moon itu terlalu kekanak-kanakan. 456 00:47:01,071 --> 00:47:04,032 Itu masuk akal karena itu diciptakan oleh anak kecil. 457 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 Banella. 458 00:47:06,618 --> 00:47:12,082 Tempat perairan yang menyembuhkan, persembunyian Kapten Hitam di Iblis Hampa. 459 00:47:13,959 --> 00:47:18,380 Kau kira aku belum membaca bukunya? Sudah kubaca semua. Bukunya lumayan. 460 00:47:20,924 --> 00:47:25,220 Kolam itu bukan hanya menyembuhkan, itu mampu membuat kita terpukau. 461 00:47:26,013 --> 00:47:28,056 Jangan lupakan monster penjaganya. 462 00:47:29,725 --> 00:47:31,476 Itu sangat dekat, sayang. 463 00:47:34,271 --> 00:47:35,856 Ada banyak wajah. 464 00:47:38,942 --> 00:47:40,068 Dan banyak mulut. 465 00:47:41,612 --> 00:47:42,863 Semuanya lapar. 466 00:47:47,117 --> 00:47:49,828 Tolong katakan kau tak memercayai omong kosong itu, 467 00:47:49,912 --> 00:47:51,455 walau hanya sedetik. 468 00:47:51,538 --> 00:47:53,624 Kaulah yang selalu berpikiran logis. 469 00:48:17,648 --> 00:48:19,191 Tadi kau ke mana? 470 00:48:22,986 --> 00:48:24,863 - Apa? - Tak apa-apa. 471 00:49:17,249 --> 00:49:19,418 - Kau sudah ambil pistolnya? - Pistol apa? 472 00:49:20,127 --> 00:49:22,671 Amanda. Bukankah katamu dia punya pistol .22? 473 00:49:22,754 --> 00:49:24,673 Sial. Ya. Aku lupa. 474 00:49:24,756 --> 00:49:26,508 Itu tak boleh ada saat dia pulang. 475 00:49:26,592 --> 00:49:27,593 Jika dia pulang. 476 00:50:13,722 --> 00:50:16,558 Kukira dia begitu. Entahlah. 477 00:50:18,477 --> 00:50:21,063 Aku harus bekerja. Banyak yang harus kukerjakan di sana. 478 00:50:21,146 --> 00:50:23,190 Aku ingin menginventarisasi berkasnya. 479 00:50:23,273 --> 00:50:26,276 Kurasa bahkan ada novelnya di sana yang belum rampung. 480 00:50:28,028 --> 00:50:29,363 Hei. 481 00:50:29,446 --> 00:50:33,992 - Jika kau menemukan rokok lagi, buanglah. - Dah. 482 00:52:06,668 --> 00:52:08,670 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu