1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Lisey története 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 STEPHEN KING REGÉNYE NYOMÁN 3 00:02:20,182 --> 00:02:21,808 - Szia, Darla! - Hahó! 4 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 Amanda tudni szeretné, mikor látogatod meg. 5 00:02:25,437 --> 00:02:28,607 - Komolyan? - Nem, dehogyis. Nem beszél. 6 00:02:28,690 --> 00:02:30,901 Én akarom tudni, mikor látogatod meg. 7 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 Én… Megyek. Amilyen hamar csak tudok. 8 00:02:33,695 --> 00:02:37,282 Megkérdezted… Jó Mami cédrusdobozáról? 9 00:02:37,366 --> 00:02:38,909 Vagy elfelejtetted? 10 00:02:38,992 --> 00:02:41,870 Melyik részét nem érted annak, hogy „nem beszél”? 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 Oké, vettem. 12 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 Sajnálom, jó? 13 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 Mellesleg megkérdeztem, 14 00:02:48,126 --> 00:02:50,796 és egy pillanatig úgy tűnt, lát is engem, 15 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 szóval lehet, hogy nála van. 16 00:02:53,799 --> 00:02:55,509 - Hozzak valamit? - Aha. 17 00:02:55,592 --> 00:02:57,261 Pizsit. 18 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 Ez a kék kórházi szvetter iszonyatos. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,349 Ja, és Oreo kekszet! Az feldobja. 20 00:03:02,432 --> 00:03:04,643 Jó, de szabad neki? Megkérdezted? 21 00:03:04,726 --> 00:03:06,979 Beszéltél az orvossal, hogy lehet-e vinni neki? 22 00:03:07,062 --> 00:03:09,565 Tököm tudja! Nem magoltam be a bolondokháza házirendjét. 23 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 Ne hívd így! Nem bolondokháza, Darla! Ne hívd így! 24 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 A fenéket nem! Hozd a kekszet! 25 00:03:14,987 --> 00:03:17,906 Ha te kérdezed meg, a doki tuti megengedi. 26 00:03:17,990 --> 00:03:20,909 A fél életedben a kedvenc írójával kúrtál. 27 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 Hahó! 28 00:03:38,927 --> 00:03:40,137 Csak én vagyok. 29 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Gyere, Manda! 30 00:03:53,400 --> 00:03:55,027 Valahogy más vagy. 31 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Merre jársz, kicsim? 32 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 Én vagyok. 33 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 Miért olyan más a tested? 34 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 CLEAVES MILLS-I RENDŐRSÉG 35 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Hahó! 36 00:04:42,783 --> 00:04:45,160 Richards parancsnok szerint van valamijük Dooley-ról. 37 00:04:45,244 --> 00:04:48,956 Igen, hölgyem, van. Az utolsó ismert címe Calumet Cityben van, Tennessee államban. 38 00:04:49,039 --> 00:04:50,207 Ilyen volt 22 évesen. 39 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 JEGYZŐKÖNYV 40 00:04:51,375 --> 00:04:53,919 - Miért tartóztatták le? - Nem tartóztatták le. 41 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 De négy évet volt vigyorgóban. 42 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 Magától vonult be. Ezért. 43 00:04:59,383 --> 00:05:03,554 A Georgiai Egyetemen történt. Ő Bernard Walsh professzor. 44 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 - Videózta az előadást. - Scott Landon 45 00:05:05,305 --> 00:05:08,183 életében egy eredeti gondolatot sem vetett papírra. 46 00:05:08,267 --> 00:05:10,853 Akik rádöbbennek, 47 00:05:10,936 --> 00:05:16,108 hogy az úgynevezett Landon-kultusz nem sokkal időtállóbb, mint a Moncsicsi… 48 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Hazug! Maga hazudik! 49 00:05:22,614 --> 00:05:24,157 „A halál tortája.” 50 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 Hogy mondja? 51 00:05:26,285 --> 00:05:28,203 Az Ereklyékben van, a férjem egyik regényében. 52 00:05:28,287 --> 00:05:34,126 A gonosz varázsló… ezzel végez az ellenségeivel. 53 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 A rajongók nagy kedvence. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 Imádom azt a regényt. 55 00:05:39,548 --> 00:05:43,385 A férjemnek volt pár olyan rajongója, akinek hiányzott pár kereke. 56 00:05:45,721 --> 00:05:47,222 Űrcowboyoknak hívta őket. 57 00:05:47,306 --> 00:05:48,891 A legtöbbjüket kedvelte. 58 00:05:50,017 --> 00:05:51,310 A SCOTT LANDON-KULTUSZ 59 00:05:51,393 --> 00:05:52,644 Tiszteletet! 60 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 - Tiszteletet! - Hol volt intézetben? 61 00:05:57,107 --> 00:05:59,776 Egy Tushka nevű helyen, Nyugat-Pennsylvaniában. 62 00:06:00,527 --> 00:06:01,820 Mintabeteg volt. 63 00:06:01,904 --> 00:06:03,572 Gyógyultan távozott. 64 00:06:03,655 --> 00:06:06,074 Ó, lehet, hogy ezt picikét benézték, nem? 65 00:06:06,909 --> 00:06:08,076 Ez tavaly készült. 66 00:06:08,869 --> 00:06:11,455 Barbara Danton találta Mr. Landon oldalán, 67 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 ahol a rajongók hagyhatnak posztokat. 68 00:06:15,918 --> 00:06:20,005 Nos, táborlakók, ezt hívom az én Landon-falamnak. 69 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 EREKLYÉK BELEZŐSDI 70 00:06:23,050 --> 00:06:27,304 Ezért kapta a Nemzeti Könyvdíjat. Ereklyék. 71 00:06:27,387 --> 00:06:31,058 A Library of America díja a Haldokló próféciáért, 72 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 ez pedig a Literary Digest hetilap borítója. 73 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 De kit érdekelnek a díjak? 74 00:06:38,106 --> 00:06:39,566 A történetek számítanak. 75 00:06:45,572 --> 00:06:48,784 Mindenkinek megváltozott az élete, aki olvasott Scott Landon-könyvet. 76 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 Aki ezzel nem ért egyet, 77 00:06:51,036 --> 00:06:52,788 az egy aljas hazudozó! 78 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 Magántanuló voltam. Nem igazán kaptam meg a kellő oktatást. 79 00:06:57,835 --> 00:07:01,505 És Scott regényei előtt nemigen olvastam. 80 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Ő tanított meg olvasni. 81 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 És gondolkodni. 82 00:07:12,516 --> 00:07:14,017 És érezni. 83 00:07:15,727 --> 00:07:18,272 Nem lett volna szabad ilyen fiatalon meghalnia. 84 00:07:18,355 --> 00:07:23,485 Minden nagy díjat megnyerhetett volna. A Pulitzert és a… a Nobelt is. 85 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 De túl korán elment. 86 00:07:33,579 --> 00:07:37,249 Bár így is megkapná a díjakat, ha megjelenhetne a többi története. 87 00:07:41,670 --> 00:07:42,963 A többi történet. 88 00:07:46,300 --> 00:07:48,051 Mind a Landon-tábor tagjai vagyunk. 89 00:07:48,135 --> 00:07:50,596 És halálunkig szeretjük Scott Landont. 90 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 Miattad élek. 91 00:07:52,431 --> 00:07:55,058 Scott Landon mindörökké! Mondj nemet a feleségre! 92 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Maradj agglegény! 93 00:07:59,271 --> 00:08:01,481 - Aztakurva! - Úgy is mondhatjuk. 94 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 Legalább tudjuk, hogy néz ki. 95 00:08:10,574 --> 00:08:12,326 Nos, nem tartom fel tovább. 96 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 Itt leszek kint, rendben? 97 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Ó, Amanda! 98 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 Jesszusom! 99 00:09:24,940 --> 00:09:26,066 Dincs. 100 00:09:43,667 --> 00:09:45,002 Ó, Amanda! 101 00:10:11,862 --> 00:10:14,114 AGANCSOS FOGADÓ 102 00:10:15,866 --> 00:10:19,286 „Kedves Amanda! A havazás ellenére ideértünk. 103 00:10:20,621 --> 00:10:24,082 Gyönyörű, és csak mi vagyunk az egész fogadóban. 104 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Szeretlek: Lisey.” 105 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Már nem számítottunk senkire hétvégére. Hogy jöttek át a havon? 106 00:10:53,987 --> 00:10:56,031 Eléggé pustolt. 107 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 Ó, maguk a nászutasok! 108 00:10:58,200 --> 00:11:01,203 Igen, van foglalásunk. 109 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 Bár nemigen lesz rá szükség. 110 00:11:03,080 --> 00:11:05,207 Nincs nagy pörgés ilyenkor. 111 00:11:05,290 --> 00:11:09,711 A vihar miatt mindenki lemondta a foglalást. Csak maguk nem. 112 00:11:11,547 --> 00:11:14,383 Mondok én valamit. Mivel tök egyedül vannak a fogadóban, 113 00:11:14,466 --> 00:11:17,761 átteszem magukat a 200-asba. Az a nászutas lakosztályunk. 114 00:11:17,845 --> 00:11:22,558 És nem lesz drágább. A nejem, Mrs. Fenton, imádja a nászutasokat. 115 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Remek szakács is. 116 00:11:25,519 --> 00:11:28,355 Cuccoljanak le, aztán jöjjenek le ebédelni! 117 00:11:28,856 --> 00:11:31,191 A viharban megéhezik az ember. 118 00:11:42,828 --> 00:11:45,706 Szeretlek. 119 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 Szeretlek. 120 00:12:14,234 --> 00:12:15,402 Desszertet? 121 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Van almás morzsasütink. Én sütöttem. 122 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Vagy… 123 00:12:21,700 --> 00:12:25,037 Nem, köszönöm, tele vagyok. Nem fér belém több. 124 00:12:26,830 --> 00:12:29,791 A férjemnél várja magukat valami. 125 00:12:43,138 --> 00:12:46,475 Egy kis esküvői ajándék. Helyben készült, de egész jó. 126 00:12:47,184 --> 00:12:48,685 Ez nagyon kedves, tényleg. 127 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 - Köszönjük. - Kösz. 128 00:12:51,188 --> 00:12:53,815 Itt az áll, hogy vannak erdei ösvények. 129 00:12:54,358 --> 00:12:57,027 Ott indul, hátul. Nem lehet elvéteni. 130 00:12:57,819 --> 00:13:01,615 Egy tisztáson van a vége, vagy 800 méterre bent az erdőben. 131 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 Kilátás is van. Nem is rossz. 132 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Lefotózna minket? 133 00:13:55,669 --> 00:13:56,795 Azta! 134 00:14:10,225 --> 00:14:11,226 Ide! 135 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Kint tél, idebent nyár. 136 00:14:28,452 --> 00:14:32,623 Emlékszel, amikor megvágtam magam, és megkérdezted, kattant vagyok-e? 137 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 Aha. 138 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 Látomások gyötörnek. 139 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 Leírom őket, és az emberek fizetnek értük. 140 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 Hiszen író vagy. Ez a dolgod. 141 00:14:49,556 --> 00:14:51,391 Kérdeztél a családomról. 142 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 Soha nem beszélek a gyerekkoromról. 143 00:14:59,107 --> 00:15:00,651 Nagyon rossz volt? 144 00:15:04,655 --> 00:15:06,323 Rohadtul. 145 00:15:52,244 --> 00:15:54,288 Na jó, Scott, elárulok neked valamit. 146 00:15:54,788 --> 00:15:59,042 Ez a te hibád. Ezt nem én teszem vele, hanem te. 147 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 Ha nem ügyelsz rá, ő sem ügyel rád. 148 00:16:07,509 --> 00:16:08,510 Szóval… 149 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Sajnálom. 150 00:16:15,142 --> 00:16:16,602 Semmi kedvem ehhez. 151 00:16:17,978 --> 00:16:19,563 Nem akarom ezt! 152 00:16:27,029 --> 00:16:28,197 Ugorj, Scooter! 153 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Ugorj! 154 00:16:29,948 --> 00:16:31,533 Nem muszáj, Scotty! 155 00:16:32,951 --> 00:16:34,286 De muszáj. 156 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Kurvára muszáj. Tudod, miért? 157 00:16:35,954 --> 00:16:39,917 Mer’ látom az amavilágot benned. A gonoszottyat meg benne. 158 00:16:41,460 --> 00:16:44,254 És én azt nem tűröm. Az én házamban nem! 159 00:16:44,338 --> 00:16:45,464 Nem bizony. 160 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 A vérünkben van. A nyavalyás vérünkben. Nagypapa mondta. 161 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Scooter. 162 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Ne kísérts! 163 00:17:02,314 --> 00:17:03,649 Ne hidd, hogy nem teszem meg! 164 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 Csak tessék, tegyél próbára! Na? Megteszem vajon? 165 00:17:12,156 --> 00:17:14,242 Elég már, vagy… 166 00:17:14,326 --> 00:17:16,118 essek neki még egyszer? 167 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 Nem muszáj, Scotty. 168 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Fogd ezt a kést! 169 00:17:27,256 --> 00:17:30,717 Vedd el! Nyomd a nyüves nyakamhoz! 170 00:17:34,096 --> 00:17:37,349 Gyerünk, Paul! Tedd meg! Tedd meg! Tedd meg! 171 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 Gyerünk, tedd meg! 172 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Nem muszáj? 173 00:17:46,066 --> 00:17:47,442 Ahogy sejtettem. 174 00:17:49,444 --> 00:17:50,821 Akkor ezt most kivéreztetem. 175 00:17:59,788 --> 00:18:02,708 Utolsó lehetőség, Scooter. Nincs több dobásod. 176 00:18:03,166 --> 00:18:05,169 És most kurvára ugorj, ugorj, ugorj! 177 00:18:05,252 --> 00:18:08,797 Le fogsz ugrani az istállóról, még ha beledöglesz is. 178 00:18:09,381 --> 00:18:11,884 Rajta! Tégy próbára! Csak nyugodtan, Scooter! 179 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Mi lesz már, Scooter? 180 00:18:15,721 --> 00:18:17,931 Scooter, ugorj… 181 00:18:19,808 --> 00:18:23,770 vagy levágom a hallókáját a fejéről! 182 00:18:25,105 --> 00:18:27,149 Tegyem meg? Hát jó, nekem nyolc. 183 00:18:34,114 --> 00:18:36,283 Hol van? Hol az én bátor fiam? 184 00:18:38,535 --> 00:18:40,245 Megvan! Megleltem! 185 00:18:41,413 --> 00:18:42,539 Leugrottam! 186 00:18:43,457 --> 00:18:45,292 Hát persze! Hisz Landon vagy. 187 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Még nem vagy az amavilágban. 188 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 Most mehetsz. 189 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Még nem vagy az amavilágban. 190 00:19:03,393 --> 00:19:05,896 Azt hiszed, azért vágtam beléd, hogy ugorjon? 191 00:19:06,897 --> 00:19:08,106 Nem tudom, Papa. 192 00:19:08,815 --> 00:19:10,442 Okosabb vagy te ennél. 193 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Tudom én azt. 194 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Ki kellett ereszteni a gonoszottyot. 195 00:19:17,824 --> 00:19:19,326 Pontosan. Hogy hívjuk? 196 00:19:20,869 --> 00:19:22,704 - Vérdincsnek. - Úgy van. 197 00:19:23,622 --> 00:19:25,415 Láttam benned a gonoszottyot. 198 00:19:26,542 --> 00:19:28,418 És az amavilágot benne. 199 00:19:30,587 --> 00:19:33,173 És aki odamegy, néha ott is ragad. 200 00:19:34,174 --> 00:19:35,801 És soha nem térnek vissza. 201 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 Én ugyan el nem vesztem őt! 202 00:19:42,391 --> 00:19:44,059 Papa, csak szeret… 203 00:19:46,895 --> 00:19:49,898 Scooter, te láttad a gonoszottyat benne. Scooter! 204 00:19:51,692 --> 00:19:53,318 Láttad a gonoszottyat benne. 205 00:19:54,027 --> 00:19:55,612 Világos volt, mint a nap. 206 00:19:56,280 --> 00:19:57,823 Igen, Papa. 207 00:20:01,660 --> 00:20:05,497 Mit hívunk démonnak? Mi az a démoni megszállottság? 208 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 A gonoszotty. 209 00:20:07,666 --> 00:20:09,585 Mindketten mondjátok! Hallani akarom! 210 00:20:10,335 --> 00:20:12,504 - A gonoszotty, Papa. - Még egyszer! 211 00:20:12,588 --> 00:20:14,464 - A gonoszotty, Papa. - Még egyszer! 212 00:20:14,548 --> 00:20:15,799 A gonoszotty, Papa. 213 00:20:16,341 --> 00:20:18,260 Honnét jön? 214 00:20:18,343 --> 00:20:19,511 A másik helyről. 215 00:20:19,595 --> 00:20:21,096 Ott is van jóság, Papa. 216 00:20:21,180 --> 00:20:24,516 Leszarom a jóságot! A jóság tud magára vigyázni. 217 00:20:25,225 --> 00:20:26,560 A gonoszotty… 218 00:20:26,643 --> 00:20:28,270 Na, azzal el kell bánni. 219 00:20:29,646 --> 00:20:32,941 Azt hiszitek, szeretem ezt csinálni? Hogy kedvemre való? 220 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Nem, Papa. 221 00:20:41,158 --> 00:20:42,284 Öleljetek meg! 222 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Kérlek! 223 00:20:54,087 --> 00:20:57,841 Tudjátok, hogy szeretlek benneteket, kattant kis klambók. Kurvára. 224 00:21:04,056 --> 00:21:08,435 Na jó. Eredjetek a Pakarnyomba, vagy hogy is hívjátok! 225 00:21:09,144 --> 00:21:10,646 Szedjétek rendbe magatokat! 226 00:21:11,897 --> 00:21:13,190 Nem megy tovább, Papa. 227 00:21:15,609 --> 00:21:17,486 Hogyhogy nem megy? 228 00:21:19,238 --> 00:21:21,615 Nem tudom. Nem megy, és kész. 229 00:21:24,743 --> 00:21:27,037 Én elviszem magammal, Papa. 230 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 Nem mondod? 231 00:21:29,790 --> 00:21:30,999 De mondom. 232 00:21:31,708 --> 00:21:33,168 - Úgy-e? - Úgy. 233 00:21:33,252 --> 00:21:35,254 Te vagy itt a pék faszán a stanicli? 234 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 Az. 235 00:21:47,224 --> 00:21:48,267 Szerintem is az vagy. 236 00:21:48,350 --> 00:21:50,936 Úgy ugrottál le a tetőről, mintha egy hokedli lett volna. 237 00:21:52,396 --> 00:21:53,397 Na, jó. 238 00:21:55,482 --> 00:21:58,026 Gyerünk, szedjétek rendbe magatokat! 239 00:21:58,110 --> 00:22:00,487 Azt mondtam, eredjetek! Gyerünk, sipirc! 240 00:22:05,117 --> 00:22:07,369 Szedjétek rendbe magatokat, addig vissza ne gyertek! 241 00:22:21,133 --> 00:22:23,719 Nem hiszem, hogy túl magas volt az az istálló. 242 00:22:25,095 --> 00:22:27,264 De egy nyolcévesnek mindenképpen annak tűnt. 243 00:22:28,807 --> 00:22:30,475 Legalábbis asszem, nyolc voltam. 244 00:22:31,685 --> 00:22:34,104 A tanyán nemigen ünnepeltünk szülinapokat. 245 00:22:35,189 --> 00:22:36,857 Milyen gyakran jött ez rá? 246 00:22:38,817 --> 00:22:40,110 Pont elégszer. 247 00:22:41,361 --> 00:22:42,946 Pia? 248 00:22:43,030 --> 00:22:44,031 Nem. 249 00:22:45,324 --> 00:22:47,367 Papa alig ivott. 250 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 A gonoszotty volt az oka. 251 00:22:50,746 --> 00:22:53,123 Megvágta Pault, hogy kieressze. 252 00:22:54,458 --> 00:22:55,834 Aztán saját magát is. 253 00:22:57,419 --> 00:22:58,712 És téged? 254 00:23:00,547 --> 00:23:01,798 Egyszer-kétszer. 255 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 De velem kapcsolatban nem amiatt aggódott. 256 00:23:07,638 --> 00:23:10,724 Hanem a másik hely miatt. Tudta, hogy át tudok menni. 257 00:23:12,267 --> 00:23:14,603 Attól félt, hogy ott is ragadok. 258 00:23:14,686 --> 00:23:16,104 Ezt most nem értem. 259 00:23:16,188 --> 00:23:17,606 Szeretett minket, Lisey. 260 00:23:19,650 --> 00:23:21,443 És tudom, hogy a szeretetet megérted, 261 00:23:21,527 --> 00:23:25,113 mert ha nem értenéd, elhagytál volna, amikor megvágtam magam a kirakatban. 262 00:23:28,992 --> 00:23:31,328 Voltak szép éveink Paullal. 263 00:23:35,707 --> 00:23:37,584 Dincsvadászatokkal szórakoztatott. 264 00:23:38,877 --> 00:23:40,128 Erről már meséltem, nem? 265 00:23:40,212 --> 00:23:42,840 Nyomokat követsz, a végén jutalom vár. 266 00:23:44,716 --> 00:23:46,260 Míg Papa melózott… 267 00:23:48,095 --> 00:23:51,598 a jutalom egy csoki volt, vagy egy üdítő. 268 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 Mulie vegyesboltjából. 269 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 DINCS! ELSŐ NYOM A FÖLDSZINTEN VALAMI ÉDESBEN 270 00:24:16,498 --> 00:24:19,418 DINCS! MÁSODIK NYOM A „SZERELMES KÉP” MÖGÖTT VAGYOK 271 00:24:28,594 --> 00:24:30,345 Az volt életem legjobb napja, Lisey. 272 00:24:31,930 --> 00:24:33,682 A legjobb dincsvadászat. 273 00:24:44,735 --> 00:24:46,695 Szinte örökké tartott. 274 00:24:50,365 --> 00:24:52,993 Tudtuk, hogy Papa órákig nem jön még haza. 275 00:24:57,789 --> 00:25:00,000 Paul ott volt velem mindenütt. 276 00:25:04,838 --> 00:25:06,715 Nézte, ahogy világi jól szórakozom. 277 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 És vigyázott, nehogy bajom essen. 278 00:25:16,767 --> 00:25:19,269 DINCS! MEGTALÁLSZ OTT, AHOVA A TENGERÉSZEK FIGYELNEK 279 00:25:24,900 --> 00:25:26,652 Ezért nagyon szerettem. 280 00:25:31,198 --> 00:25:34,535 Senkit nem szerettem annyira előtted. 281 00:25:44,294 --> 00:25:45,587 Végül… 282 00:25:48,924 --> 00:25:51,009 nagyon hosszúnak tűnt. 283 00:25:54,638 --> 00:25:56,598 Pedig nem tarthatott túl sokáig. 284 00:26:00,352 --> 00:26:02,104 DINCS! ITT A VÉGE! 285 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Paul! 286 00:26:04,690 --> 00:26:06,024 Jó sokáig tartott, Scotty. 287 00:26:07,359 --> 00:26:08,902 De a végére jártál. 288 00:26:08,986 --> 00:26:10,988 Ez volt a legjobb dincsvadászat! 289 00:26:11,446 --> 00:26:13,615 Ja, ez jó volt. 290 00:26:14,616 --> 00:26:15,617 Várj! 291 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 Kell mondani állomást. 292 00:26:17,953 --> 00:26:20,163 - Mit? - Állomást. 293 00:26:20,956 --> 00:26:22,541 Koccintunk, és kívánunk valamit. 294 00:26:25,752 --> 00:26:27,296 Mit kívánsz, Scotty? 295 00:26:28,297 --> 00:26:31,884 Hogy a mozgókönyvtár visszatérjen nyáron. Hát te? 296 00:26:36,263 --> 00:26:38,348 Hogy Papát megüsse az áram a melóban. 297 00:26:39,766 --> 00:26:41,685 Hogy megüsse az áram, és belehaljon. 298 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 Nem kellett volna elmesélnem. 299 00:27:00,787 --> 00:27:03,665 Papa azt mondta, a holtakat nem bolygatjuk. 300 00:27:03,749 --> 00:27:07,377 De el kell mondanod. El kell mondanod. 301 00:27:07,461 --> 00:27:11,840 Be kell fejezned a történetet, és ígérem, soha többé nem vesszük elő. 302 00:27:18,013 --> 00:27:19,973 Paul hány évesen halt meg? 303 00:27:28,649 --> 00:27:30,567 Imádtam, Lisey. 304 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 Tudom. 305 00:27:58,554 --> 00:28:00,097 Mi történik? Mi történik? 306 00:28:00,722 --> 00:28:03,183 Mi… Mi… Mi folyik itt? 307 00:28:03,267 --> 00:28:05,519 Semmi baj. Nyugi! 308 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 - Scott. - Hahó! Minden rendben. 309 00:28:18,949 --> 00:28:20,117 Ez meg mi? 310 00:28:21,785 --> 00:28:22,828 Hol vagyunk? 311 00:28:23,704 --> 00:28:25,205 Cimbi-dombon. 312 00:28:26,748 --> 00:28:28,208 Csendben kell lennünk. 313 00:28:29,585 --> 00:28:30,711 Ebből elég. 314 00:28:38,302 --> 00:28:39,303 Lisey! 315 00:28:42,139 --> 00:28:43,140 Lisey! 316 00:28:45,893 --> 00:28:47,269 Későre jár. 317 00:28:49,396 --> 00:28:50,606 Induljunk! 318 00:28:57,654 --> 00:29:00,157 Amikor majd beszélünk erről az útról, 319 00:29:00,240 --> 00:29:05,871 megemlíthetjük, milyen csodaszép volt. Meg hogy havazott. 320 00:29:07,331 --> 00:29:09,166 De ami a többi dolgot illeti… 321 00:29:09,249 --> 00:29:13,212 A bátyádat és azt a helyet, ahová mentünk, az nem történt meg. 322 00:29:15,130 --> 00:29:17,049 Mert… képtelen vagyok feldolgozni. 323 00:30:42,759 --> 00:30:44,011 Amanda! 324 00:31:13,498 --> 00:31:16,585 Amanda, járna egyet? 325 00:31:17,252 --> 00:31:18,754 Örülök, hogy ismét talpra állt. 326 00:31:32,851 --> 00:31:35,854 GYÓGYÁSZATI ESZKÖZÖK 327 00:32:55,809 --> 00:33:00,689 KICSIKÉM- NYUSZI MAJD SEGÍT. DINCS! 328 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 Nem vagyok itt. Hagyjon üze… 329 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Kezitcsókolom, asszem, volt egy megállapodásunk. 330 00:34:33,824 --> 00:34:37,703 Hahó, Amanda! Hallom, jártál egyet ma. 331 00:34:40,414 --> 00:34:42,541 Mi a fasz? 332 00:34:43,125 --> 00:34:45,377 Manda, mit tettél? 333 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Manda! 334 00:34:47,129 --> 00:34:50,674 Nővér! Segítség! Nővér! 335 00:34:51,175 --> 00:34:53,552 Segítségre van szükségünk! 336 00:34:53,635 --> 00:34:56,054 Mit kerítettél magadnak? Hol vannak már? 337 00:34:56,138 --> 00:34:59,391 A kurva úristenit már! Mit csinált? 338 00:34:59,474 --> 00:35:01,852 Maguknak vigyázniuk kéne rá, nem? 339 00:35:05,564 --> 00:35:07,900 Meg is ölhette volna magát! 340 00:35:07,983 --> 00:35:10,694 Mit kerített magának? A kurva életbe már! 341 00:35:10,777 --> 00:35:13,572 Megfigyelés alatt kellene lennie! Öncsonkoló! 342 00:35:13,655 --> 00:35:16,909 Ezt nagyon megbánják! Most kurvára rábasztak! 343 00:35:16,992 --> 00:35:18,327 SEGÍTS RAJTAM LISEY 344 00:35:18,410 --> 00:35:19,661 Manda! 345 00:35:20,245 --> 00:35:22,748 Manda. Minden rendben. Csitt! 346 00:35:22,831 --> 00:35:27,044 Sajnálom, kicsim, sajnálom. 347 00:35:28,045 --> 00:35:29,421 Semmi baj. 348 00:35:41,099 --> 00:35:43,602 SEGÍTS RAJTAM LISEY 349 00:35:49,024 --> 00:35:50,108 Bassza meg! 350 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Magánál van? 351 00:35:55,989 --> 00:35:59,034 Igen, de nem kommunikál. 352 00:36:01,370 --> 00:36:04,248 A pizsit és a kekszet a kocsiban hagytam. Felhozod? 353 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 Rendben. 354 00:37:25,787 --> 00:37:27,414 Tudod, mi ez? 355 00:37:34,421 --> 00:37:37,591 Tudod, ugye? 356 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Boldogság. 357 00:37:46,892 --> 00:37:48,769 Boldogság. 358 00:37:49,436 --> 00:37:52,606 A cédrusdobozban leltem. 359 00:37:53,774 --> 00:37:58,946 Nagyon rég nem láttam a hozzá tartozó sálat. 360 00:37:59,029 --> 00:38:02,491 Azóta nem láttam… Azóta, hogy… 361 00:38:04,034 --> 00:38:05,536 Scott. 362 00:38:09,915 --> 00:38:11,291 Gyere vissza a házba! 363 00:38:12,292 --> 00:38:13,877 Szétfagysz. 364 00:38:15,379 --> 00:38:16,380 Hahó! 365 00:38:18,465 --> 00:38:20,133 Ne bohóckodj! 366 00:38:23,887 --> 00:38:25,347 Te vagy a nyuszim. 367 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Ugye? 368 00:38:29,935 --> 00:38:32,020 Te vagy az én nagytesa Mandanyuszim. 369 00:38:42,698 --> 00:38:46,118 Vissza akarok jönni. 370 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Honnan? 371 00:38:47,286 --> 00:38:51,415 - Haza akarok jönni. - Oké, oké. 372 00:38:52,291 --> 00:38:55,586 - Tudod, honnan. Tudod. - Nem, nem. 373 00:38:55,669 --> 00:38:58,797 Te egy helyen vagy csak, és az a fejed. 374 00:38:58,881 --> 00:39:01,717 A szegény… A szegény fejed. 375 00:39:01,800 --> 00:39:05,137 - Elhoztad őt. Hozz el engem is! - Nem! 376 00:39:05,888 --> 00:39:08,223 Nem, nem, nem, semmi ilyet nem tettem. 377 00:39:16,398 --> 00:39:18,358 Haza akarok menni! 378 00:39:18,442 --> 00:39:19,443 Csendet! 379 00:39:19,526 --> 00:39:20,903 Haza akarok menni! 380 00:39:21,528 --> 00:39:22,779 Haza akarok menni! 381 00:39:22,863 --> 00:39:26,366 Mind itt vannak. A hosszú srác. 382 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Az arcok. 383 00:39:31,205 --> 00:39:34,166 Nem érdekel. Haza akarok… 384 00:39:36,126 --> 00:39:37,211 Scott. 385 00:39:57,147 --> 00:39:58,941 Itthon vagy. 386 00:40:04,112 --> 00:40:05,364 Amanda. 387 00:40:07,658 --> 00:40:08,951 Amanda. 388 00:40:13,580 --> 00:40:14,581 Aman… 389 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 Oké. 390 00:40:28,178 --> 00:40:29,179 Oké. 391 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 Azt hiszed, van valami hely. 392 00:40:35,519 --> 00:40:38,689 Tudom, én is elhittem, mert Scott elhitette velem. 393 00:40:38,772 --> 00:40:41,066 De Paragony nem létezik. 394 00:40:42,818 --> 00:40:47,322 Ez az a hely, ahová Scott és a bátyja képzeletben elmenekült 395 00:40:47,406 --> 00:40:49,366 az őket molesztáló apjuk elől. 396 00:40:51,368 --> 00:40:54,496 Lehet, azt képzeled, ott vagy, de nem. 397 00:40:55,581 --> 00:40:56,582 Nem vagy. 398 00:40:58,000 --> 00:40:59,710 És nem is tudlak visszahozni. 399 00:41:03,338 --> 00:41:05,966 Csak te tudod visszahozni magad. 400 00:41:07,885 --> 00:41:08,969 Oké. 401 00:41:51,011 --> 00:41:52,012 Dincs. 402 00:41:53,680 --> 00:41:55,140 Vége. 403 00:42:10,322 --> 00:42:13,075 Hármas egység, tűz ütött ki a Blackstrap Roadon. 404 00:42:13,158 --> 00:42:17,246 A régi McAfee-tanya. Az istálló lángol. Tűzoltók úton. 405 00:42:17,329 --> 00:42:18,539 Vettem. Indulok. 406 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 Hahó! 407 00:42:59,788 --> 00:43:01,456 Úgy volt, hazamész. 408 00:43:01,540 --> 00:43:04,168 El is indultam, de visszafordultam. 409 00:43:04,626 --> 00:43:06,253 Bocsánatot akarok kérni. 410 00:43:06,920 --> 00:43:11,466 Stresszes voltam, ijedt, és ettől gonosz leszek. 411 00:43:11,550 --> 00:43:13,802 Szóval, bocs! 412 00:43:13,886 --> 00:43:14,970 Alszol eleget? 413 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 Nem igazán. Te? 414 00:43:16,763 --> 00:43:18,223 Nem. Szinte alig. 415 00:43:19,600 --> 00:43:22,144 Hol a házőrződ? Nem volt a helyén. 416 00:43:23,061 --> 00:43:26,231 Ó! Biztos elhívták valahová. 417 00:43:26,690 --> 00:43:30,402 Dan amúgy is azt mondta, hogy a pasi… nagy valószínűséggel már lelépett. 418 00:43:30,485 --> 00:43:31,904 Ki az a Dan? 419 00:43:31,987 --> 00:43:33,488 Beckman seriffhelyettes. 420 00:43:33,572 --> 00:43:35,616 Ó, értem. Bocsesz. 421 00:43:36,533 --> 00:43:38,869 Nem kérsz egy altatót, vagy valamit? 422 00:43:38,952 --> 00:43:40,245 - Mit? - Xanaxot? 423 00:43:40,329 --> 00:43:43,373 Nem. Minek vannak nálad ilyenek? 424 00:43:43,457 --> 00:43:44,917 Segítenek aludni. 425 00:44:18,742 --> 00:44:20,827 KIADATLAN KÉZIRATOK 426 00:44:27,960 --> 00:44:30,629 Na ne! 427 00:44:33,841 --> 00:44:37,594 Ezt a dobozt elszívom, és leszokom. Megint. 428 00:44:37,678 --> 00:44:40,347 Oké, hogy siettessem a folyamatot… 429 00:44:47,938 --> 00:44:49,398 Dincsvadászaton vagyok. 430 00:44:51,149 --> 00:44:52,568 A gyász egy dincsvadászat. 431 00:44:54,570 --> 00:44:55,863 Mi az a dincsvadászat? 432 00:44:59,908 --> 00:45:01,451 Egy játék. 433 00:45:01,535 --> 00:45:05,289 Scott és a bátyja találta ki. Olyan, mint egy kincsvadászat. 434 00:45:05,372 --> 00:45:10,752 Amikor kölykök voltak. A nyeremény egy csoki volt, vagy egy üdítő. 435 00:45:11,336 --> 00:45:16,049 Az enyém az, hogy megtanulok egyedül lenni. 436 00:45:19,094 --> 00:45:21,096 Ami azért nem egy nagy vasziszdasz. 437 00:45:27,060 --> 00:45:28,645 Á, tudom már! Tudom már! 438 00:45:29,605 --> 00:45:33,150 Tudom, mi van Amandával. Tudom, mi baja. 439 00:45:34,193 --> 00:45:35,986 Scotthoz van köze. 440 00:45:36,069 --> 00:45:39,823 Elment, de a befolyása nem, 441 00:45:39,907 --> 00:45:43,827 mert az emberek visszajárnak az általa alkotott világokba. 442 00:45:45,329 --> 00:45:47,748 Amik igazából… egy világot alkotnak. 443 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 Amit a bátyjával találtak ki. 444 00:45:50,751 --> 00:45:55,547 És olyan ereje van, hogy még én is hittem benne. A létezésében. 445 00:45:55,631 --> 00:45:59,009 Ennyire erős. Ilyen hatalma van Scott képzeletének. 446 00:45:59,092 --> 00:46:02,513 Én ezt… Nem tudlak követni, bocs. 447 00:46:02,596 --> 00:46:05,015 Felejtsd el! Semmi gáz. Tényleg. Ne törődj vele! 448 00:46:07,476 --> 00:46:08,560 Összeüssek valamit? 449 00:46:09,353 --> 00:46:10,395 Mi van itthon? 450 00:46:11,438 --> 00:46:14,983 Fél kiló darált hús, meg dobozos milánói. 451 00:46:15,067 --> 00:46:19,029 Azta! Bor, cigi, dobozos milánói. 452 00:46:19,655 --> 00:46:21,698 Dandy Dave erre mondta volna, hogy… 453 00:46:21,782 --> 00:46:24,117 Együnk mocskosul! 454 00:46:49,351 --> 00:46:52,187 Utolsó. Aztán leszokunk. 455 00:46:55,190 --> 00:46:57,234 A könyvekben Banellának hívta. 456 00:46:58,026 --> 00:47:00,988 A Paragonyt biztos gyerekesnek tartotta. 457 00:47:01,071 --> 00:47:04,032 Ami logikus, hiszen gyerekek találták ki. 458 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 Banella. 459 00:47:06,618 --> 00:47:12,082 A gyógyvizek hazája. Black kapitány ott bujkált az Üres ördögökben. 460 00:47:13,959 --> 00:47:18,380 Azt hitted, nem olvastam a könyveit? Mindet olvastam. Elmennek egynek. 461 00:47:20,924 --> 00:47:25,220 A medence nemcsak gyógyított, hanem elbűvölt. 462 00:47:26,013 --> 00:47:28,056 Az őrszörnyről se felejtkezzünk el! 463 00:47:29,725 --> 00:47:31,476 Közel van, kicsim. 464 00:47:34,271 --> 00:47:35,856 De sok arc! 465 00:47:38,942 --> 00:47:40,068 De sok száj! 466 00:47:41,612 --> 00:47:42,863 Mind éhes. 467 00:47:47,117 --> 00:47:49,828 Nehogy azt mondd, hogy te is hiszel benne, 468 00:47:49,912 --> 00:47:51,455 akár csak egy pillanatig is! 469 00:47:51,538 --> 00:47:53,624 Hisz világéletedben realista voltál. 470 00:48:17,648 --> 00:48:19,191 Hová mentél? 471 00:48:22,986 --> 00:48:24,863 - Mi az? - Semmi. 472 00:49:17,249 --> 00:49:19,418 - Nálad van a pisztolya? - Milyen pisztoly? 473 00:49:20,127 --> 00:49:22,671 Amandáé. Azt mondtad, van egy kis kaliberű pisztolya. 474 00:49:22,754 --> 00:49:24,673 Ó, baszki, tényleg. Elfelejtettem. 475 00:49:24,756 --> 00:49:26,508 Nem ártana eltüntetni, mire kiengedik. 476 00:49:26,592 --> 00:49:27,593 Már ha kiengedik. 477 00:50:13,722 --> 00:50:16,558 Azt mondtam, hogy szerintem igen. De nem tudom. 478 00:50:18,477 --> 00:50:21,063 Neki kell látnom. Rengeteg cucc van odabent. 479 00:50:21,146 --> 00:50:23,190 Leltárt készítek a kéziratokból. 480 00:50:23,273 --> 00:50:26,276 Szerintem befejezetlen regények is vannak a halomban. 481 00:50:28,028 --> 00:50:29,363 Hé! 482 00:50:29,446 --> 00:50:33,992 - Ha találsz még cigit, dobd ki! - Szia! 483 00:52:06,668 --> 00:52:08,670 A feliratot fordította: Varga Attila