1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 लिज़ी की स्टोरी 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 स्टीफ़न किंग द्वारा लिखित उपन्यास पर आधारित 3 00:02:20,182 --> 00:02:21,808 -हैलो, डारला। -हैलो। 4 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 अमांडा जानना चाहती है तुम उससे मिलने कब आ रही हो। 5 00:02:25,437 --> 00:02:28,607 -वाक़ई? -नहीं। वह बोल नहीं रही है। 6 00:02:28,690 --> 00:02:30,901 मैं जानना चाहती हूँ तुम उससे मिलने कब आ रही हो। 7 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 मैं... मैं आ रही हूँ। मैं... मैं जितनी जल्दी हो सके आ रही हूँ। 8 00:02:33,695 --> 00:02:37,282 क्या तुमने उससे पूछा अगर... अगर उसके पास गुड मा का सीडर बॉक्स है? 9 00:02:37,366 --> 00:02:38,909 या तुम भूल गईं? 10 00:02:38,992 --> 00:02:41,870 तुम्हें "वह बोल नहीं रही है" समझ नहीं आया क्या? 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 हाँ, जानती हूँ। 12 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 ठीक है, माफ़ करना। 13 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 दरअसल, मैंने उससे वाक़ई पूछा था, 14 00:02:48,126 --> 00:02:50,796 और एक पल के लिए ऐसा लगा जैसे उसे वाक़ई पता था मैं कमरे में हूँ, 15 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 तो शायद वह वाक़ई उसके पास है। 16 00:02:53,799 --> 00:02:55,509 -तुम चाहती हो मैं कुछ लाऊँ? -हाँ। 17 00:02:55,592 --> 00:02:57,261 कुछ जोड़ी पाजामा। 18 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 उन्होंने जो नीले कपड़े पहना रखे हैं, वे बहुत ही बेकार हैं। 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,349 ओह, और कुछ ओरीओ कुकीज़ ले आना। उनसे अमांडा हमेशा ख़ुश होती है। 20 00:03:02,432 --> 00:03:04,643 हाँ, लेकिन क्या वह उन्हें खा सकती है? तुम्हें पता है? 21 00:03:04,726 --> 00:03:06,979 क्या तुमने डॉक्टर से पूछा अगर वह उन्हें खा सकती है? 22 00:03:07,062 --> 00:03:09,565 मुझे घंटा पता नहीं। मैंने पागलख़ाने के नियम याद नहीं किए हैं। 23 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 ऐसा मत कहो। वह पागलख़ाना नहीं है। ऐसा मत कहो, डारला। 24 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 हाँ, यह है। बस कुकीज़ लेती आना। 25 00:03:14,987 --> 00:03:17,906 मुझे यक़ीन है अगर तुम पूछोगी तो ऐलबर्नेस उसे खाने देगा। 26 00:03:17,990 --> 00:03:20,909 तुम अपनी आधी ज़िंदगी उसके मनपसंद लेखक के साथ सोती आई हो। 27 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 हैलो। 28 00:03:38,927 --> 00:03:40,137 बस मैं हूँ। 29 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 चलो भी, मांडा। 30 00:03:53,400 --> 00:03:55,027 तुम अलग लग रही हो। 31 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 तुम कहाँ जा रही हो, बहन? 32 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 यह मैं हूँ। 33 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 तुम्हारा शरीर इतना अलग क्यों लग रहा है? 34 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 क्लीव्ज़ मिल्स पुलिस 35 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 हैलो। 36 00:04:42,783 --> 00:04:45,160 प्रमुख रिचर्ड्स ने कहा तुम्हारे पास डूली के बारे में कुछ है। 37 00:04:45,244 --> 00:04:48,956 जी, मैडम। उसका आख़िरी पता कैलूमेट शहर, टेनेसी का है। 38 00:04:49,039 --> 00:04:50,207 इसमें डूली 22 साल का है। 39 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 घटना की रिपोर्ट का सारांश 40 00:04:51,375 --> 00:04:53,919 -उसे गिरफ़्तार क्यों किया गया था? -नहीं किया गया था। 41 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 लेकिन उसने चार साल एक पागलख़ाने में ज़रूर बिताये थे। 42 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 ज़बरदस्ती भर्ती किया गया था, इसकी वजह से। 43 00:04:59,383 --> 00:05:03,554 जॉर्जिया यूनिवर्सिटी। प्रोफ़ेसर का नाम बर्नार्ड वॉल्श है। 44 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 -वह उनका लेक्चर टेप कर रहा था। -स्कॉट लैंडन के बारे में क्या कह सकते हैं, 45 00:05:05,305 --> 00:05:08,183 जिसने अपनी ज़िंदगी में कभी एक मौलिक वाक्य भी नहीं लिखा? 46 00:05:08,267 --> 00:05:10,853 जो लोग यह दुखद खोज करते हैं, 47 00:05:10,936 --> 00:05:16,108 कि यह कथित लैंडन संप्रदाय बस एक सनक है, जैसे बीनी बेबी... 48 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 झूठे! तुम झूठे हो! 49 00:05:22,614 --> 00:05:24,157 मौत का पाई। 50 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 माफ़ कीजिए? 51 00:05:26,285 --> 00:05:28,203 यह "रेलिक्स," मेरे पति की एक क़िताब से है। 52 00:05:28,287 --> 00:05:34,126 शैतानी जादूगर अपने दुश्मनों को मौत के पाई से... से मारता है। 53 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 प्रशंसकों को वह बहुत पसंद है। 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 मुझे वह क़िताब बहुत पसंद है। 55 00:05:39,548 --> 00:05:43,385 मेरे पति के ऐसे बहुत फैन थे जो दिमाग़ी तौर पर पूरी तरह ठीक नहीं थे। 56 00:05:45,721 --> 00:05:47,222 वह उन्हें डीप स्पेस काऊबॉयज़ कहता था। 57 00:05:47,306 --> 00:05:48,891 वह... वह ज़्यादातर को पसंद करता था। 58 00:05:50,017 --> 00:05:51,310 स्कॉट लैंडन का संप्रदाय 59 00:05:51,393 --> 00:05:52,644 आदर! 60 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 -आदर! -उसे कहाँ भर्ती कराया गया था? 61 00:05:57,107 --> 00:05:59,776 पश्चिमी पेंसिल्वेनिया में टुश्का नाम की एक जगह में। 62 00:06:00,527 --> 00:06:01,820 वहाँ उसे कोई समस्या नहीं हुई। 63 00:06:01,904 --> 00:06:03,572 उसे ठीक करके छोड़ दिया गया था। 64 00:06:03,655 --> 00:06:06,074 ख़ैर, मेरे ख़्याल से उनसे छोटी सी ग़लती हो गई। 65 00:06:06,909 --> 00:06:08,076 यह पिछले साल का है। 66 00:06:08,869 --> 00:06:11,455 बार्बरा डैंटन को यह श्रीमान लैंडन की वेबसाइट पर मिला, 67 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 जहाँ फैन पोस्ट छोड़ सकते हैं। 68 00:06:15,918 --> 00:06:20,005 ठीक है, कैंपर्स। यह मेरी लैंडन दीवार है। 69 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 रेलिक्स गोरकोर 70 00:06:23,050 --> 00:06:27,304 इसके लिए उन्हें राष्ट्रीय पुस्तक पुरस्कार मिला था। रेलिक्स। 71 00:06:27,387 --> 00:06:31,058 "प्रॉफेसी डाईंग" के लिए द लाइब्रेरी ऑफ़ अमेरिका अवार्ड, 72 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 और लिटरेरी डाइजेस्ट का कवर। 73 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 लेकिन पुरस्कारों के कोई मायने नहीं हैं। 74 00:06:38,106 --> 00:06:39,566 कहानियों के मायने हैं। 75 00:06:45,572 --> 00:06:48,784 जिस व्यक्ति ने भी स्कॉट लैंडन की क़िताब पढ़ी है, उसकी ज़िंदगी बदल गई है। 76 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 और जो भी व्यक्ति यह नहीं मानता, 77 00:06:51,036 --> 00:06:52,788 वह व्यक्ति झूठा है। 78 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 मैं घर पर पढ़ा हूँ। मुझे कभी बहुत अच्छी शिक्षा नहीं मिली। 79 00:06:57,835 --> 00:07:01,505 और स्कॉट की क़िताबें पढ़ने तक मैंने ज़्यादा कुछ नहीं पढ़ा था। 80 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 उन्होंने मुझे पढ़ना सिखाया। 81 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 उन्होंने मुझे सोचना सिखाया। 82 00:07:12,516 --> 00:07:14,017 उन्होंने मुझे महसूस करना सिखाया। 83 00:07:15,727 --> 00:07:18,272 उन्हें... उन्हें इतनी कम उम्र में नहीं मरना चाहिए था, 84 00:07:18,355 --> 00:07:23,485 और उन्हें सभी बड़े इनाम मिलने चाहिए थे, जैसे पुलित्ज़र और... वह नोबेल वाला। 85 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 लेकिन वह बहुत जल्दी मर गए। 86 00:07:33,579 --> 00:07:37,249 और वे अब भी उन्हें सारे इनाम दे सकते हैं अगर उन्हें बाकी की सारी कहानियाँ मिल जाएँ। 87 00:07:41,670 --> 00:07:42,963 बाकी की कहानियाँ। 88 00:07:46,300 --> 00:07:48,051 हम सभी कैंपर्स हैं। 89 00:07:48,135 --> 00:07:50,596 हम स्कॉट लैंडन से मरते दम तक प्यार करेंगे। 90 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 आप मेरे जीने की इकलौती वजह हैं। 91 00:07:52,431 --> 00:07:55,058 स्कॉट लैंडन, हमेशा के लिए। कोई पत्नी नहीं। 92 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 अकेले रहना। 93 00:07:59,271 --> 00:08:01,481 -हे भगवान। -हाँ। 94 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 कम से कम मुझे पता है वह कैसा दिखता है। 95 00:08:10,574 --> 00:08:12,326 ख़ैर, आप जाकर अपना काम कीजिए। 96 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 मैं यहीं बाहर रहूँगा, ठीक है? 97 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 ओह, अमांडा। 98 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 हे भगवान। 99 00:09:24,940 --> 00:09:26,066 बूल। 100 00:09:31,697 --> 00:09:33,907 स्कॉट लैंडन 101 00:09:43,667 --> 00:09:45,002 ओह, अमांडा। 102 00:10:11,862 --> 00:10:14,114 ऐन्ट्लर्ज़ इन 103 00:10:15,866 --> 00:10:19,286 "प्यारी अमांडा। हम बर्फ़ के बावजूद यहाँ पहुँच गए। 104 00:10:20,621 --> 00:10:24,082 गज़ब, यह ख़ूबसूरत है, और हम अकेले अतिथि हैं। 105 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 प्यार, लिज़ी।" 106 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 वैसे, मैंने सोचा था पूरे सप्ताहांत यहाँ खाली रहेगा। तुम लोग बर्फ़ में कैसे आए? 107 00:10:53,987 --> 00:10:56,031 हाँ, काफ़ी ज़ोर से बर्फ़ गिर रही है। 108 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 अरे, तुम्हारी हाल में शादी हुई है। 109 00:10:58,200 --> 00:11:01,203 हाँ। हम... हमने रिज़र्वेशन करवाया था। 110 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 लेकिन लगता है हमें उसकी ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 111 00:11:03,080 --> 00:11:05,207 हाँ, साल में इस समय कम लोग आते हैं। 112 00:11:05,290 --> 00:11:09,711 जो लोग आने वाले थे, उन्होंने भी तूफ़ान की वजह से मना कर दिया। तुम दोनों के सिवाय। 113 00:11:11,547 --> 00:11:14,383 मैं बताता हूँ, चूँकि तुम यहाँ अकेले हो, 114 00:11:14,466 --> 00:11:17,761 मैं तुम्हें कमरा 200 दे देता हूँ, हमारा हनीमून सुइट। 115 00:11:17,845 --> 00:11:22,558 कोई अतिरिक्त किराया नहीं। मेरी पत्नी, श्रीमती फ़ेंटन, उसे नए जोड़े बहुत पसंद हैं। 116 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 मेरी पत्नी अच्छा खाना बनाती है। 117 00:11:25,519 --> 00:11:28,355 कपड़े बदल लो, डाइनिंग रूम में लंच के लिए आ जाओ। 118 00:11:28,856 --> 00:11:31,191 तूफ़ान में गाड़ी चलाने से भूख लग आती है। 119 00:11:42,828 --> 00:11:45,706 तुमसे प्यार है। 120 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 तुमसे प्यार है। 121 00:12:14,234 --> 00:12:15,402 मीठा? 122 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 मेरे पास एप्पल कॉबलर है। मैंने ख़ुद बनाया है। 123 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 या... 124 00:12:21,700 --> 00:12:25,037 नहीं, शुक्रिया। मेरा पेट बहुत भर गया है। मैं और कुछ नहीं खा सकती। 125 00:12:26,830 --> 00:12:29,791 मेरे ख़्याल से मेरे पति के पास तुम्हारे लिए कुछ है। 126 00:12:43,138 --> 00:12:46,475 शादी का छोटा सा तोहफ़ा। स्थानीय है, लेकिन बुरा नहीं है। 127 00:12:47,184 --> 00:12:48,685 गज़ब, यह... यह आपकी दया है। 128 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 -शुक्रिया। -शुक्रिया। 129 00:12:51,188 --> 00:12:53,815 यहाँ... लिखा है कि यहाँ रास्ते हैं? 130 00:12:54,358 --> 00:12:57,027 पीछे से ही शुरू होता है, तुमसे छूट नहीं सकता है। 131 00:12:57,819 --> 00:13:01,615 वह जंगल में करीब आधा मील दूर एक खुली जगह में ख़त्म होता है। 132 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 एक नज़ारा है। काफ़ी अच्छा है। 133 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 तस्वीर लेंगे? 134 00:13:55,669 --> 00:13:56,795 गज़ब। 135 00:14:10,225 --> 00:14:11,226 मदद करो। 136 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 बाहर सर्दियाँ हैं, अंदर गर्मी है। 137 00:14:28,452 --> 00:14:32,623 तुम्हें वह रात याद है जब मैंने ख़ुद को काटा था और तुमने पूछा था अगर मैं पागल हूँ? 138 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 हाँ। 139 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 मुझे आभास होते हैं। 140 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 मैं उन्हें लिखता हूँ और लोग उन्हें पढ़ने के पैसे देते हैं। 141 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 क्योंकि तुम एक लेखक हो। तुम यही करते हो। 142 00:14:49,556 --> 00:14:51,391 तुमने मेरे परिवार के बारे में पूछा था। 143 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 मैं कभी अपने बचपन के बारे में बात नहीं करता हूँ। 144 00:14:59,107 --> 00:15:00,651 वह कितना बुरा था? 145 00:15:04,655 --> 00:15:06,323 काफ़ी बुरा था। 146 00:15:52,244 --> 00:15:54,288 ठीक है, स्कॉट, मैं तुम्हें कुछ बताना चाहता हूँ। 147 00:15:54,788 --> 00:15:59,042 यह तुम्हारी ग़लती है। यह मैं नहीं कर रहा हूँ। तुम कर रहे हो। 148 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 अगर तुम इसका ख़्याल नहीं रखोगे, यह तुम्हारा ख़्याल नहीं रखेगा। 149 00:16:07,509 --> 00:16:08,510 मतलब... 150 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 मुझे माफ़ करना। 151 00:16:15,142 --> 00:16:16,602 मैं यह नहीं करना चाहता हूँ। 152 00:16:17,978 --> 00:16:19,563 मैं यह नहीं करना चाहता हूँ! 153 00:16:27,029 --> 00:16:28,197 कूदो, स्कूटर। 154 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 कूदो। 155 00:16:29,948 --> 00:16:31,533 तुम्हें कूदने की ज़रूरत नहीं है, स्कॉटी। 156 00:16:32,951 --> 00:16:34,286 ज़रूरत है। 157 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 कूदने की ज़रूरत है। पता है क्यों? 158 00:16:35,954 --> 00:16:39,917 क्योंकि मैंने तुम में खोयापन देखा है। और मैंने इसमें बुराई देखी है। 159 00:16:41,460 --> 00:16:44,254 और मैं इसे बर्दाश्त नहीं करूँगा। मैं अपने घर में इसे नहीं आने दूँगा। 160 00:16:44,338 --> 00:16:45,464 मेरे घर में नहीं। 161 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 यह हमारे ख़ून में है। साले ख़ून में है। दादाजी ने मुझे बताया था। 162 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 स्कूटर। 163 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 आज़मा कर देखो। 164 00:17:02,314 --> 00:17:03,649 ऐसा मत सोचना मैं नहीं करूँगा। 165 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 आगे बढ़ो और मुझे आज़माओ, आज़माओ मुझे। देखो... देखो अगर मैं करता हूँ। 166 00:17:12,156 --> 00:17:14,242 तो तुम्हारे लिए इतना काफ़ी है या... 167 00:17:14,326 --> 00:17:16,118 चाहते हो मैं और करूँ? 168 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 तुम्हें कूदने की ज़रूरत नहीं है, स्कॉटी। 169 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 यह चाकू लो। 170 00:17:27,256 --> 00:17:30,717 ले लो! मेरी गर्दन पर रखो। 171 00:17:34,096 --> 00:17:37,349 चलो, पॉल। काटो। काटो। काटो। 172 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 चलो, काटो। 173 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 कूदने की ज़रूरत नहीं है? 174 00:17:46,066 --> 00:17:47,442 मैंने यही सोचा था। 175 00:17:49,444 --> 00:17:50,821 मैं ख़ून के साथ बहा दूँगा। 176 00:17:59,788 --> 00:18:02,708 आख़िरी मौक़ा है, स्कूटर। यह तुम्हारा आखिरी मौक़ा है। 177 00:18:03,166 --> 00:18:05,169 अब तुम कूदो, कूदो, कूदो। 178 00:18:05,252 --> 00:18:08,797 और अगर यह तुम्हारा आख़िरी काम भी हुआ तो भी तुम उस खलिहान से कूदोगे। 179 00:18:09,381 --> 00:18:11,884 चलो। आज़माओ मुझे। आज़माओ मुझे, स्कूटर। 180 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 चलो, स्कूटर। 181 00:18:15,721 --> 00:18:17,931 स्कूटर, तुम कूदो... 182 00:18:19,808 --> 00:18:23,770 या मैं इसका कान इसके सिर से अलग कर दूँगा। 183 00:18:25,105 --> 00:18:27,149 तुम चाहते हो मैं करूँ? ठीक है, कोई दिक़्क़त नहीं है। 184 00:18:34,114 --> 00:18:36,283 कहाँ है वह? कहाँ है मेरा बहादुर बेटा? 185 00:18:38,535 --> 00:18:40,245 यह रहा। मैंने ढूँढ लिया। 186 00:18:41,413 --> 00:18:42,539 मैंने कर दिखाया। 187 00:18:43,457 --> 00:18:45,292 ज़ाहिर है कर दिखाया। तुम एक लैंडन हो। 188 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 तुम अभी खोये नहीं हो। 189 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 तुम जा सकते हो। 190 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 लेकिन चले नहीं गए हो। 191 00:19:03,393 --> 00:19:05,896 तुम्हें लगता है मैंने तुम्हें सिर्फ़ इसलिए काटा ताकि यह कूदे? 192 00:19:06,897 --> 00:19:08,106 मुझे पता नहीं, डैडी। 193 00:19:08,815 --> 00:19:10,442 तुम बेहतर कर सकते हो, बेटा। 194 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 तुम्हारे जैसा बुद्धिमान बच्चा। 195 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 आपको बुराई बाहर निकालनी थी। 196 00:19:17,824 --> 00:19:19,326 सही है, और हम उसे क्या कहते हैं? 197 00:19:20,869 --> 00:19:22,704 -एक ब्लड-बूल। -सही कहा। 198 00:19:23,622 --> 00:19:25,415 क्योंकि मैंने तुम में बुराई देखी है। 199 00:19:26,542 --> 00:19:28,418 और मैंने इसमें खोयापन देखा है। 200 00:19:30,587 --> 00:19:33,173 और जो लोग जा सकते हैं, कभी-कभी वहीं रहते हैं। 201 00:19:34,174 --> 00:19:35,801 और वे कभी वापस नहीं आते हैं। 202 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 मैं उसे नहीं खोऊँगा, बिल्कुल नहीं। 203 00:19:42,391 --> 00:19:44,059 डैडी, उसे बस पसंद है... 204 00:19:46,895 --> 00:19:49,898 स्कूटर, तुमने इसमें बुराई देखी है। स्कूटर। 205 00:19:51,692 --> 00:19:53,318 तुमने इसमें बुराई देखी है। 206 00:19:54,027 --> 00:19:55,612 एकदम साफ़ तौर पर देखी है। 207 00:19:56,280 --> 00:19:57,823 ज-जी, डैडी। 208 00:20:01,660 --> 00:20:05,497 राक्षस क्या होता है? क्या... राक्षस संक्रमण क्या होता है? 209 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 वह बुराई है। 210 00:20:07,666 --> 00:20:09,585 मैं तुम दोनों को बोलते सुनना चाहता हूँ। अभी बोलो। 211 00:20:10,335 --> 00:20:12,504 -बुराई, डैडी। -दोबारा बोलो। 212 00:20:12,588 --> 00:20:14,464 -बुराई, डैडी। -एक और बार। 213 00:20:14,548 --> 00:20:15,799 बुराई, डैडी। 214 00:20:16,341 --> 00:20:18,260 वह कहाँ से आती है? 215 00:20:18,343 --> 00:20:19,511 उस दूसरी जगह से। 216 00:20:19,595 --> 00:20:21,096 उस जगह में अच्छाई भी है, डैडी। 217 00:20:21,180 --> 00:20:24,516 मुझे अच्छाई की धेले भर परवाह नहीं है। अच्छाई अपना ख़्याल ख़ुद रखती है। 218 00:20:25,225 --> 00:20:26,560 बुराई... 219 00:20:26,643 --> 00:20:28,270 बुराई से निपटना पड़ता है। 220 00:20:29,646 --> 00:20:32,941 तुम्हें लगता है मुझे यह करना पसंद है? तुम्हें लगता है मुझे यह पसंद है? 221 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 न-नहीं, डैडी। 222 00:20:41,158 --> 00:20:42,284 आओ मेरे गले लगो। 223 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 कृपया। 224 00:20:54,087 --> 00:20:57,841 तुम जानते हो मैं तुम लड़कों से प्यार करता हूँ, पागल लड़कों। तुमसे प्यार करता हूँ। 225 00:21:04,056 --> 00:21:08,435 ठीक है। ख़ैर, जाओ... जाओ बूली मून या जो भी तुम उसे कहते हो। 226 00:21:09,144 --> 00:21:10,646 जाओ जाकर हाथ-मुँह धो लो। 227 00:21:11,897 --> 00:21:13,190 मैं और नहीं कर सकता, डैडी। 228 00:21:15,609 --> 00:21:17,486 क्या मतलब तुम्हारा नहीं कर सकते? 229 00:21:19,238 --> 00:21:21,615 मुझे पता नहीं। बस नहीं कर सकता। 230 00:21:24,743 --> 00:21:27,037 म-मैं इसे ले जा सकता हूँ, डैडी। 231 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 ओह, अच्छा? 232 00:21:29,790 --> 00:21:30,999 हाँ। 233 00:21:31,708 --> 00:21:33,168 -हाँ? -हाँ। 234 00:21:33,252 --> 00:21:35,254 ओह, तुम्हें लगता है तुम बहुत तोप हो, है ना? 235 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 हाँ। 236 00:21:47,224 --> 00:21:48,267 मुझे भी लगता है तुम तोप हो। 237 00:21:48,350 --> 00:21:50,936 तुम उस इमारत से ऐसे कूद गए जैसे कोई बड़ी बात नहीं थी। 238 00:21:52,396 --> 00:21:53,397 ठीक है। 239 00:21:55,482 --> 00:21:58,026 चलो जाओ, लड़कों। जाओ जाकर हाथ-मुँह धोओ। 240 00:21:58,110 --> 00:22:00,487 मैंने कहा जाओ, जाओ! जाओ, निकलो यहाँ से। 241 00:22:05,117 --> 00:22:07,369 जाओ जाकर ख़ुद को साफ़ करो और हो जाने तक वापस मत आना। 242 00:22:21,133 --> 00:22:23,719 वह शायद बहुत ऊँचाई से छलाँग नहीं थी, 243 00:22:25,095 --> 00:22:27,264 लेकिन एक आठ साल के बच्चे के लिए थी। 244 00:22:28,807 --> 00:22:30,475 कम से कम मेरे ख़्याल से मैं आठ का था। 245 00:22:31,685 --> 00:22:34,104 हम फार्म पर जन्मदिन नहीं मनाते थे। 246 00:22:35,189 --> 00:22:36,857 वह कितने अकसर वैसे होते थे? 247 00:22:38,817 --> 00:22:40,110 बहुत अकसर। 248 00:22:41,361 --> 00:22:42,946 क्या वह शराब की वजह से था? 249 00:22:43,030 --> 00:22:44,031 नहीं। 250 00:22:45,324 --> 00:22:47,367 डैडी बहुत कम शराब पीते थे। 251 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 वह बुराई की वजह से था। 252 00:22:50,746 --> 00:22:53,123 उन्होंने उसे बाहर निकालने के लिए पॉल को काटा। 253 00:22:54,458 --> 00:22:55,834 फिर ख़ुद को काटा। 254 00:22:57,419 --> 00:22:58,712 क्या उन्होंने तुम्हें काटा? 255 00:23:00,547 --> 00:23:01,798 एक-दो बार। 256 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 लेकिन मेरे साथ उन्हें बुराई की चिंता नहीं होती थी। 257 00:23:07,638 --> 00:23:10,724 दूसरी वाली बात थी। उन्हें पता था मैं जा सकता था। 258 00:23:12,267 --> 00:23:14,603 उन्हें डर था मैं वापस नहीं आऊँगा। 259 00:23:14,686 --> 00:23:16,104 मैं समझी नहीं। 260 00:23:16,188 --> 00:23:17,606 वह हमसे प्यार करते थे, लिज़ी। 261 00:23:19,650 --> 00:23:21,443 और मैं जानता हूँ तुम प्यार समझती हो, 262 00:23:21,527 --> 00:23:25,113 क्योंकि अगर नहीं समझतीं, मुझे उस रात छोड़ देतीं जब मैंने ख़ुद को खिड़की से काटा था। 263 00:23:28,992 --> 00:23:31,328 लेकिन हमने कुछ अच्छे समय बिताए, पॉल और मैंने। 264 00:23:35,707 --> 00:23:37,584 वह बूल हंट बनाता था। 265 00:23:38,877 --> 00:23:40,128 मैंने तुम्हें बताया था, है ना? 266 00:23:40,212 --> 00:23:42,840 तुम इनाम पाने के लिए सुरागों का पीछा करते हो। 267 00:23:44,716 --> 00:23:46,260 जब डैडी काम पर होते थे... 268 00:23:48,095 --> 00:23:51,598 इनाम एक चॉकलेट या कोल्ड ड्रिंक होती थी। 269 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 वह हमें म्यूली की दुकान पर मिलते थे। 270 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 बूल! पहला सुराग नीचे कुछ मीठे के अंदर 271 00:24:16,498 --> 00:24:19,418 बूल! दूसरा सुराग मैं "प्यार की तस्वीर" के पीछे हूँ 272 00:24:28,594 --> 00:24:30,345 वह सबसे अच्छा दिन था, लिज़ी। 273 00:24:31,930 --> 00:24:33,682 सबसे अच्छा बूल हंट। 274 00:24:44,735 --> 00:24:46,695 ऐसा लगता था वह चलता ही जा रहा था। 275 00:24:50,365 --> 00:24:52,993 और मुझे मालूम था डैडी घंटों तक घर वापस नहीं आएँगे। 276 00:24:57,789 --> 00:25:00,000 और पॉल मेरे साथ हर जगह था। 277 00:25:04,838 --> 00:25:06,715 मुझे मज़ा करते देखने के लिए, ज़रूर। 278 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 लेकिन मुझे सुरक्षित रखने के लिए भी। 279 00:25:16,767 --> 00:25:19,269 बूल! मुझे ढूँढो जहाँ नाविक देखते हैं 280 00:25:24,900 --> 00:25:26,652 उसके लिए मैं उससे बहुत प्यार करता था। 281 00:25:31,198 --> 00:25:34,535 तुमसे मिलने तक मैंने कभी किसी से उतना प्यार नहीं किया। 282 00:25:44,294 --> 00:25:45,587 आख़िरकार... 283 00:25:48,924 --> 00:25:51,009 ऐसा लगा कि बहुत समय बीत गया था। 284 00:25:54,638 --> 00:25:56,598 शायद बिल्कुल ज़्यादा समय नहीं था। 285 00:26:00,352 --> 00:26:02,104 बूल! अंत! 286 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 पॉल! 287 00:26:04,690 --> 00:26:06,024 तुम्हें थोड़ा समय लग गया, स्कॉटी। 288 00:26:07,359 --> 00:26:08,902 लेकिन तुमने ढूँढ लिया। 289 00:26:08,986 --> 00:26:10,988 वह सबसे अच्छा बूल हंट था। 290 00:26:11,446 --> 00:26:13,615 हाँ। वह अच्छा था। 291 00:26:14,616 --> 00:26:15,617 रुको। 292 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 हमें पहले एक होस्ट चाहिए। 293 00:26:17,953 --> 00:26:20,163 -क्या चाहिए? -एक होस्ट। 294 00:26:20,956 --> 00:26:22,541 हम बोतलें टकराकर एक इच्छा मांगेंगे। 295 00:26:25,752 --> 00:26:27,296 तुमने क्या माँगा, स्कॉटी? 296 00:26:28,297 --> 00:26:31,884 मैंने माँगा कि इन गर्मियों में बुकमोबील वापस आ जाए। तुमने क्या माँगा? 297 00:26:36,263 --> 00:26:38,348 मैंने माँगा कि डैडी को काम पर बिजली का झटका लग जाए। 298 00:26:39,766 --> 00:26:41,685 कि उन्हें बिजली का झटका लगे और वह मर जाएँ। 299 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 मुझे तुम्हें नहीं बताना चाहिए था। 300 00:27:00,787 --> 00:27:03,665 डैडी ने कहा गड़े मुर्दे नहीं उखाड़ने चाहिए। 301 00:27:03,749 --> 00:27:07,377 नहीं, तुम्हें मुझे बताना होगा। मुझे बताना होगा। 302 00:27:07,461 --> 00:27:11,840 तुम्हें ख़त्म करना होगा, और वादा करती हूँ हम दोबारा कभी इस बारे में बात नहीं करेंगे। 303 00:27:18,013 --> 00:27:19,973 मरने के समय पॉल की क्या उम्र थी? 304 00:27:28,649 --> 00:27:30,567 मैं उससे प्यार करता था, लिज़ी। 305 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 मैं जानती हूँ तुम करते थे। 306 00:27:58,554 --> 00:28:00,097 क्या हो रहा है? यह क्या हो रहा है? 307 00:28:00,722 --> 00:28:03,183 क्या... क्या... क्या हो रहा है? 308 00:28:03,267 --> 00:28:05,519 सब ठीक है। सब ठीक है। 309 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 -स्कॉट। -अरे। सब ठीक है। 310 00:28:18,949 --> 00:28:20,117 यह क्या है? 311 00:28:21,785 --> 00:28:22,828 हम कहाँ हैं? 312 00:28:23,704 --> 00:28:25,205 स्वीटहार्ट हिल। 313 00:28:26,748 --> 00:28:28,208 हमें चुप रहना होगा। 314 00:28:29,585 --> 00:28:30,711 बहुत हो गया। 315 00:28:38,302 --> 00:28:39,303 लिज़ी। 316 00:28:42,139 --> 00:28:43,140 लिज़ी। 317 00:28:45,893 --> 00:28:47,269 देर हो रही है। 318 00:28:49,396 --> 00:28:50,606 चलो, चलें। 319 00:28:57,654 --> 00:29:00,157 तो जब हम इस सफ़र के बारे में बात करेंगे, 320 00:29:00,240 --> 00:29:05,871 हम बात कर सकते हैं कि यह कितना ख़ूबसूरत था और यहाँ बर्फ़ थी। 321 00:29:07,331 --> 00:29:09,166 लेकिन वह... वे दूसरी चीज़ें। 322 00:29:09,249 --> 00:29:13,212 तुम्हारे भाई की बात और वह जगह जहाँ हम गए थे, वह सब कभी हुआ ही नहीं। 323 00:29:15,130 --> 00:29:17,049 क्योंकि मैं... मैं उसे नहीं संभाल सकती। 324 00:30:42,759 --> 00:30:44,011 अमांडा। 325 00:31:13,498 --> 00:31:16,585 अमांडा, सैर करने जा रही हो? 326 00:31:17,252 --> 00:31:18,754 तुम्हें दोबारा चलता-फिरता देखकर अच्छा लगा। 327 00:31:32,851 --> 00:31:35,854 मेडिकल संसाधन 328 00:32:55,809 --> 00:33:00,689 बेबीलव- बनी तुम्हारी मदद करेगी। बूल! 329 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 यहाँ नहीं। उसे छोड़ दो... 330 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 श्रीमती जी, मुझे लगा हमने समझौता किया था। 331 00:34:33,824 --> 00:34:37,703 अरे, अमांडा। मैंने सुना तुम आज सैर पर गई थीं। 332 00:34:40,414 --> 00:34:42,541 क्या बकवास है? 333 00:34:43,125 --> 00:34:45,377 मांडा, तुमने क्या किया? 334 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 मांडा! 335 00:34:47,129 --> 00:34:50,674 नर्स! मदद करो! नर्स! 336 00:34:51,175 --> 00:34:53,552 कृपया, हमें यहाँ मदद चाहिए! 337 00:34:53,635 --> 00:34:56,054 तुम्हारे हाथ क्या लग गया? कहाँ हो तुम सब? 338 00:34:56,138 --> 00:34:59,391 हे भगवान! उसने क्या किया? 339 00:34:59,474 --> 00:35:01,852 तुम लोगों को उसका ध्यान रखना है, है ना? 340 00:35:05,564 --> 00:35:07,900 वह आत्महत्या कर सकती थी! 341 00:35:07,983 --> 00:35:10,694 उसके हाथ क्या लग गया? भगवान के लिए! 342 00:35:10,777 --> 00:35:13,572 उसके ऊपर नज़र रखी जानी चाहिए! वह ख़ुद को काटती है। 343 00:35:13,655 --> 00:35:16,909 तुम लोग बहुत मुसीबत में हो! तुम लोगों की बैंड बजने वाली है! 344 00:35:16,992 --> 00:35:18,327 मेरी मदद करो लिज़ी 345 00:35:18,410 --> 00:35:19,661 मांडा। 346 00:35:20,245 --> 00:35:22,748 मांडा। सब ठीक है। 347 00:35:22,831 --> 00:35:27,044 मुझे माफ़ कर दो। मुझे माफ़ कर दो, बहन। माफ़ कर दो। 348 00:35:28,045 --> 00:35:29,421 सब ठीक है। 349 00:35:41,099 --> 00:35:43,602 ज़ीलि रोक ददम रीमे 350 00:35:49,024 --> 00:35:50,108 धत्। 351 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 क्या वह जाग रही है? 352 00:35:55,989 --> 00:35:59,034 हाँ, लेकिन अब भी नहीं बोल रही है। 353 00:36:01,370 --> 00:36:04,248 मैंने पाजामा और ओरीओ कुकीज़ कार में छोड़ दीं। क्या तुम ले आओगी? 354 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 ठीक है। 355 00:37:25,787 --> 00:37:27,414 तुम्हें पता है यह क्या है? 356 00:37:34,421 --> 00:37:37,591 तुम जानती हो, है ना? 357 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 आनंद। 358 00:37:46,892 --> 00:37:48,769 यह एक आनंद है। 359 00:37:49,436 --> 00:37:52,606 मुझे यह सीडर बॉक्स में मिला। 360 00:37:53,774 --> 00:37:58,946 मैंने इसके साथ वाला शॉल बहुत समय से नहीं देखा है। 361 00:37:59,029 --> 00:38:02,491 मतलब, मैंने उसे नहीं देखा है... मैंने उसे तबसे नहीं देखा है... 362 00:38:04,034 --> 00:38:05,536 स्कॉट। 363 00:38:09,915 --> 00:38:11,291 घर में वापस आओ। 364 00:38:12,292 --> 00:38:13,877 यहाँ तुम ठंड से जम जाओगे। 365 00:38:15,379 --> 00:38:16,380 अरे। 366 00:38:18,465 --> 00:38:20,133 नाटक करना बंद करो। 367 00:38:23,887 --> 00:38:25,347 तुम मेरी बनी हो। 368 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 हो ना? 369 00:38:29,935 --> 00:38:32,020 तुम मेरी बड़ी बहन मांडा-बनी हो। 370 00:38:42,698 --> 00:38:46,118 मैं... मैं वापस आना चाहती हूँ। 371 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 कहाँ से? 372 00:38:47,286 --> 00:38:51,415 -मैं... मैं वापस घर आना चाहती हूँ। -ठीक है, ठीक है। 373 00:38:52,291 --> 00:38:55,586 -तुम्हें पता है कहाँ से। तुम जानती हो। -नहीं। नहीं। 374 00:38:55,669 --> 00:38:58,797 नहीं, तुम सिर्फ़ एक जगह पर हो, अपने दिमाग़ में। 375 00:38:58,881 --> 00:39:01,717 तुम्हारा... तुम्हारे बेचारे... तुम्हारे बेचारे दिमाग़ में। 376 00:39:01,800 --> 00:39:05,137 -तुम उसे ले आईं। तुम मुझे भी लाओ। -नहीं। 377 00:39:05,888 --> 00:39:08,223 नहीं, नहीं, नहीं। मैं नहीं लाई। नहीं लाई। 378 00:39:16,398 --> 00:39:18,358 मैं घर जाना चाहती हूँ। 379 00:39:18,442 --> 00:39:19,443 चुप रहो। 380 00:39:19,526 --> 00:39:20,903 मैं घर जाना चाहती हूँ। 381 00:39:21,528 --> 00:39:22,779 मैं घर जाना चाहती हूँ। 382 00:39:22,863 --> 00:39:26,366 वे सब यहाँ हैं। वह लॉन्ग बॉय। 383 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 वे चेहरे। 384 00:39:31,205 --> 00:39:34,166 मुझे परवाह नहीं। मैं घर जाना... 385 00:39:36,126 --> 00:39:37,211 स्कॉट। 386 00:39:57,147 --> 00:39:58,941 तुम घर पर ही हो। 387 00:40:04,112 --> 00:40:05,364 अमांडा। 388 00:40:07,658 --> 00:40:08,951 अमांडा। 389 00:40:13,580 --> 00:40:14,581 अमां... 390 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 ठीक है। 391 00:40:28,178 --> 00:40:29,179 ठीक है। 392 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 तुम्हें लग सकता है कि कोई जगह है। 393 00:40:35,519 --> 00:40:38,689 मैं जानती हूँ मुझे लगता था क्योंकि स्कॉट ने मुझे उसमें विश्वास दिलाया था, 394 00:40:38,772 --> 00:40:41,066 लेकिन बूया मून वास्तविक नहीं है। 395 00:40:42,818 --> 00:40:47,322 यह वह जगह है जहाँ स्कॉट और उसका भाई जाने का नाटक करते थे, 396 00:40:47,406 --> 00:40:49,366 क्योंकि उनके पिता उन्हें मारते थे। 397 00:40:51,368 --> 00:40:54,496 तुम्हें लग सकता है कि तुम वहाँ हो, लेकिन तुम नहीं हो। 398 00:40:55,581 --> 00:40:56,582 तुम नहीं हो। 399 00:40:58,000 --> 00:40:59,710 और मैं तुम्हें वापस नहीं ला सकती। 400 00:41:03,338 --> 00:41:05,966 सिर्फ़ तुम ख़ुद को वापस ला सकती हो। 401 00:41:07,885 --> 00:41:08,969 ठीक है। 402 00:41:51,011 --> 00:41:52,012 बूल। 403 00:41:53,680 --> 00:41:55,140 अंत। 404 00:42:10,322 --> 00:42:13,075 यूनिट तीन, ब्लैकस्ट्रैप सड़क पर आग लगी है। 405 00:42:13,158 --> 00:42:17,246 पुरानी मैकफ़ी इमारत में। खलिहान पूरी तरह जल रहा है। अग्निशामक विभाग आ रहा है। 406 00:42:17,329 --> 00:42:18,539 ठीक है। मैं आ रहा हूँ। 407 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 हैलो। 408 00:42:59,788 --> 00:43:01,456 मुझे लगा तुमने कहा तुम घर जा रही हो। 409 00:43:01,540 --> 00:43:04,168 जा रही थी, लेकिन फिर मैं वापस आ गई। 410 00:43:04,626 --> 00:43:06,253 मैं माफ़ी माँगना चाहती थी। 411 00:43:06,920 --> 00:43:11,466 मैं तनाव में और डरी हुई थी, और वह मुझे बद्तमीज़ बना देता है। 412 00:43:11,550 --> 00:43:13,802 इसलिए, मैं माफ़ी चाहती हूँ। 413 00:43:13,886 --> 00:43:14,970 क्या तुम ठीक से सो रही हो? 414 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 नहीं, ज़्यादा नहीं। तुम? 415 00:43:16,763 --> 00:43:18,223 नहीं। बिल्कुल नहीं। 416 00:43:19,600 --> 00:43:22,144 तुम्हारा पहरेदार कहाँ है? आते समय मैंने उसे बाहर नहीं देखा। 417 00:43:23,061 --> 00:43:26,231 ओह। शायद बुलावा आया होगा। 418 00:43:26,690 --> 00:43:30,402 मतलब, डैन ने कहा कि वह... वैसे भी वह बंदा शायद चला गया है। 419 00:43:30,485 --> 00:43:31,904 डैन कौन है? 420 00:43:31,987 --> 00:43:33,488 डिप्टी बेकमैन। 421 00:43:33,572 --> 00:43:35,616 ओह। सही कहा। माफ़ करना। 422 00:43:36,533 --> 00:43:38,869 क्या तुम्हें नींद की गोली वगैरह कुछ चाहिए? 423 00:43:38,952 --> 00:43:40,245 -क्या? -या चिंता निवारण के लिए? 424 00:43:40,329 --> 00:43:43,373 नहीं। तुम्हारे पास वे सब क्यों हैं? 425 00:43:43,457 --> 00:43:44,917 क्योंकि उनसे मुझे सोने में मदद मिलती है। 426 00:44:18,742 --> 00:44:20,827 अप्रकाशित पांडुलिपियाँ 427 00:44:27,960 --> 00:44:30,629 अरे, नहीं, मत करो। 428 00:44:33,841 --> 00:44:37,594 जब यह पैकेट ख़त्म हो जाएगा, मैं छोड़ दूँगी। फिर से। 429 00:44:37,678 --> 00:44:40,347 ठीक है, ख़ैर, जल्दी छोड़ने में तुम्हारी मदद करने के लिए... 430 00:44:47,938 --> 00:44:49,398 मैं एक बूल हंट पर हूँ। 431 00:44:51,149 --> 00:44:52,568 दुःख एक बूल हंट है। 432 00:44:54,570 --> 00:44:55,863 बूल हंट क्या होता है? 433 00:44:59,908 --> 00:45:01,451 यह एक खेल है। 434 00:45:01,535 --> 00:45:05,289 स्कॉट और उसके भाई ने यह खेल ईजाद किया था। यह एक स्कैवेंजर हंट की तरह है। 435 00:45:05,372 --> 00:45:10,752 जब वे बच्चे थे, तब इनाम एक चॉकलेट या कोल्ड ड्रिंक होती थी। 436 00:45:11,336 --> 00:45:16,049 लेकिन मेरा इनाम अकेले रहना सीखना है। 437 00:45:19,094 --> 00:45:21,096 जो वाक़ई कोई इनाम नहीं है। 438 00:45:27,060 --> 00:45:28,645 मैं जानती हूँ। मैं जानती हूँ। 439 00:45:29,605 --> 00:45:33,150 मैं जानती हूँ अमांडा को क्या हुआ है। जानती हूँ क्या है। 440 00:45:34,193 --> 00:45:35,986 वह स्कॉट से संबंधित है। 441 00:45:36,069 --> 00:45:39,823 वह चला गया, लेकिन उसका प्रभाव नहीं गया, 442 00:45:39,907 --> 00:45:43,827 क्योंकि लोग उसकी बनाई दुनियाओं में जाते रहते हैं। 443 00:45:45,329 --> 00:45:47,748 लेकिन वह वाक़ई में बस... वह बस एक दुनिया है। 444 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 वह दुनिया जो स्कॉट और उसके भाई ने बनाई। 445 00:45:50,751 --> 00:45:55,547 और वह इतनी ताक़तवर है कि मैंने भी उसमें यक़ीन किया। मैंने उस पर यक़ीन किया। 446 00:45:55,631 --> 00:45:59,009 वह उतनी ताक़तवर है। और उसकी कल्पना उतनी ताक़तवर है। 447 00:45:59,092 --> 00:46:02,513 मैं बस... मैं... मैं तुम्हें समझ नहीं पा रही। मुझे... मुझे माफ़ करो। 448 00:46:02,596 --> 00:46:05,015 भूल जाओ। सब ठीक है। भूल जाओ। जाने दो। 449 00:46:07,476 --> 00:46:08,560 तुम कुछ खाना चाहती हो? 450 00:46:09,353 --> 00:46:10,395 क्या है तुम्हारे पास? 451 00:46:11,438 --> 00:46:14,983 मेरे पास थोड़ा कीमा है और पास्ता बनाने का सामान है। 452 00:46:15,067 --> 00:46:19,029 गज़ब। पहले वाइन, फिर सिगरेट, अब पास्ता का सामान। 453 00:46:19,655 --> 00:46:21,698 इसे डैंडी डेव ने कहा होता... 454 00:46:21,782 --> 00:46:24,117 बेकार खाना खाना। 455 00:46:49,351 --> 00:46:52,187 आख़िरी वाली। फिर हम छोड़ देंगे। 456 00:46:55,190 --> 00:46:57,234 क़िताबों में उसे बनेला कहते हैं। 457 00:46:58,026 --> 00:47:00,988 उसे शायद लगा होगा कि बूया मून बहुत बचकाना है। 458 00:47:01,071 --> 00:47:04,032 जो कि समझ में आता है क्योंकि उसे बच्चों ने ईजाद किया था। 459 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 बनेला। 460 00:47:06,618 --> 00:47:12,082 उस उपचारात्मक पानी का घर जहाँ एम्प्टी डेविल्ज़ में कप्तान ब्लैक छुपा था। 461 00:47:13,959 --> 00:47:18,380 तुम्हें लगता है मैंने उसकी क़िताबें नहीं पढ़ी? मैंने सारी पढ़ी हैं। वे ठीक-ठाक हैं। 462 00:47:20,924 --> 00:47:25,220 और पूल सिर्फ़ ठीक ही नहीं करता था, उसमें मोहित करने की शक्ति भी थी। 463 00:47:26,013 --> 00:47:28,056 और उस दानव संरक्षक को मत भूलो। 464 00:47:29,725 --> 00:47:31,476 वह बहुत करीब है, जान। 465 00:47:34,271 --> 00:47:35,856 उसके बहुत से चेहरे हैं। 466 00:47:38,942 --> 00:47:40,068 और बहुत सारे मुँह। 467 00:47:41,612 --> 00:47:42,863 सभी भूखे। 468 00:47:47,117 --> 00:47:49,828 कृपया कह दो तुमने वाक़ई उस बकवास में विश्वास नहीं किया, 469 00:47:49,912 --> 00:47:51,455 एक सेकंड के लिए भी। 470 00:47:51,538 --> 00:47:53,624 मतलब, तुम हमेशा सबसे व्यवहारिक रही हो। 471 00:48:17,648 --> 00:48:19,191 तुम कहाँ चले गए थे? 472 00:48:22,986 --> 00:48:24,863 -क्या? -कुछ नहीं। 473 00:49:17,249 --> 00:49:19,418 -क्या तुमने उसकी बंदूक ले ली? -कौन सी बंदूक? 474 00:49:20,127 --> 00:49:22,671 अमांडा की। तुमने कहा था ना उसके पास एक .22 है? 475 00:49:22,754 --> 00:49:24,673 ओह, धत्। हाँ। मैं भूल गई। 476 00:49:24,756 --> 00:49:26,508 ख़ैर, जब वह घर आएगी तब उसके पास नहीं होनी चाहिए। 477 00:49:26,592 --> 00:49:27,593 अगर वह घर आती है। 478 00:50:13,722 --> 00:50:16,558 मैंने कहा कि मुझे लगा उसने किया था। मुझे पता नहीं। 479 00:50:18,477 --> 00:50:21,063 मुझे काम करना चाहिए। वहाँ करने को बहुत कुछ है। 480 00:50:21,146 --> 00:50:23,190 मैं उसकी फ़ाइलों की सूची बनाना चाहती हूँ। 481 00:50:23,273 --> 00:50:26,276 और मेरे ख़्याल से वहाँ ऐसे उपन्यास भी हैं जो उसने कभी ख़त्म नहीं किए। 482 00:50:28,028 --> 00:50:29,363 अरे। 483 00:50:29,446 --> 00:50:33,992 -अगर और सिगरेट मिलें, उन्हें फेंक देना। -अलविदा। 484 00:52:06,668 --> 00:52:08,670 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू