1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Η ιστορία της Λίσι 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΚΙΝΓΚ 3 00:02:20,182 --> 00:02:21,808 -Γεια σου, Ντάρλα. -Γεια. 4 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 Η Αμάντα ρωτά πότε θα έρθεις να τη δεις. 5 00:02:25,437 --> 00:02:28,607 -Αλήθεια; -Όχι βέβαια. Δεν μιλάει. 6 00:02:28,690 --> 00:02:30,901 Εγώ ρωτάω πότε θα έρθεις να τη δεις. 7 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 Θα έρθω. Θα έρθω το συντομότερο δυνατόν. 8 00:02:33,695 --> 00:02:37,282 Τη ρώτησες αν έχει το κουτί από κέδρο της μάνας; 9 00:02:37,366 --> 00:02:38,909 Ή το ξέχασες; 10 00:02:38,992 --> 00:02:41,870 Τι από το "δεν μιλάει" δεν καταλαβαίνεις; 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 Ναι, το ξέρω. 12 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 Καλά, συγγνώμη. 13 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 Βασικά, τη ρώτησα 14 00:02:48,126 --> 00:02:50,796 και για μια στιγμή φάνηκε να καταλαβαίνει ότι ήμουν εκεί, 15 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 οπότε ίσως όντως το έχει. 16 00:02:53,799 --> 00:02:55,509 -Θες να φέρω κάτι; -Ναι. 17 00:02:55,592 --> 00:02:57,261 Καμιά πιτζάμα. 18 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 Αυτή η γαλάζια φόρμα που της φορούν είναι χάλια. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,349 Φέρε και μερικά Oreos. Πάντα χαίρεται μ' αυτά. 20 00:03:02,432 --> 00:03:04,643 Ναι, αλλά επιτρέπεται να φάει; Ξέρεις; 21 00:03:04,726 --> 00:03:06,979 Ρώτησες τον γιατρό αν επιτρέπεται; 22 00:03:07,062 --> 00:03:09,565 Δεν έχω ιδέα. Δεν αποστήθισα τους κανόνες του τρελάδικου. 23 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 Μην το λες έτσι. Δεν είναι τρελάδικο. Μην το λες έτσι, Ντάρλα. 24 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Είναι. Φέρε τα μπισκότα. 25 00:03:14,987 --> 00:03:17,906 Είμαι σίγουρη ότι ο Άλμπερνες θα την αφήσει να φάει. 26 00:03:17,990 --> 00:03:20,909 Πηδιόσουν με τον αγαπημένο του συγγραφέα. 27 00:03:38,927 --> 00:03:40,137 Εγώ είμαι. 28 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Έλα, Μάντα. 29 00:03:53,400 --> 00:03:55,027 Είσαι αλλιώς. 30 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 Πού πηγαίνεις, αγάπη μου; 31 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 Εγώ είμαι. 32 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 Γιατί είναι αλλιώς το σώμα σου; 33 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΙΒΣ ΜΙΛΣ 34 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Γεια. 35 00:04:42,783 --> 00:04:45,160 Ο αρχηγός είπε ότι είχατε πληροφορίες για τον Ντούλι. 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,956 Μάλιστα. Τελευταία διεύθυνσή του ήταν στο Κάλουμετ Σίτι του Τενεσί. 37 00:04:49,039 --> 00:04:50,207 Εδώ είναι 22 ετών. 38 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟΥ 39 00:04:51,375 --> 00:04:53,919 -Και γιατί συνελήφθη; -Δεν συνελήφθη. 40 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 Αλλά πέρασε τέσσερα χρόνια σε τρελάδικο. 41 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 Ακούσιος εγκλεισμός, λόγω αυτού. 42 00:04:59,383 --> 00:05:03,554 Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια. Ο καθηγητής ονομάζεται Μπερνάρντ Γουόλς. 43 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 -Τραβούσε το μάθημα. -Ο Σκοτ Λάντον 44 00:05:05,305 --> 00:05:08,183 δεν έγραψε ποτέ μια πρωτότυπη πρόταση. 45 00:05:08,267 --> 00:05:10,853 Όσοι προς δυσάρεστη έκπληξη ανακαλύπτουν 46 00:05:10,936 --> 00:05:16,108 ότι το περίφημο δόγμα του Λάντον δεν είναι παρά μια μόδα της εποχής… 47 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Ψεύτη! Είσαι ψεύτης! 48 00:05:22,614 --> 00:05:24,157 Η Πίτα του Θανάτου. 49 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 Ορίστε; 50 00:05:26,285 --> 00:05:28,203 Από το Απομεινάρια, το βιβλίο του άντρα μου. 51 00:05:28,287 --> 00:05:34,126 Ο κακός μάγος σκοτώνει τους εχθρούς του με την Πίτα του Θανάτου. 52 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Αρέσει στους θαυμαστές. 53 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 Το λατρεύω αυτό το βιβλίο. 54 00:05:39,548 --> 00:05:43,385 Ο άντρας μου είχε πολλούς θαυμαστές που δεν έστεκαν και πολύ καλά. 55 00:05:45,721 --> 00:05:48,891 Τους έλεγε Καουμπόηδες του Εξωδιαστήματος. Τους συμπαθούσε συνήθως. 56 00:05:50,017 --> 00:05:51,310 ΤΟ ΔΟΓΜΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΛΑΝΤΟΝ 57 00:05:51,393 --> 00:05:52,644 Σεβασμός! 58 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 -Σεβασμός! -Πού νοσηλεύτηκε; 59 00:05:57,107 --> 00:05:59,776 Σε ένα μέρος που λέγεται Τούσκα, στην Πενσιλβάνια. 60 00:06:00,527 --> 00:06:01,820 Δεν είχε προβλήματα εκεί. 61 00:06:01,904 --> 00:06:03,572 Πήρε εξιτήριο θεραπευμένος. 62 00:06:03,655 --> 00:06:06,074 Μάλλον έκαναν κάποιο λαθάκι εκεί. 63 00:06:06,909 --> 00:06:08,076 Αυτό είναι από πέρυσι. 64 00:06:08,869 --> 00:06:11,455 Το βρήκε η Μπάρμπαρα Ντάντον στο σάιτ του κου Λάντον, 65 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 όπου γράφουν οι θαυμαστές. 66 00:06:15,918 --> 00:06:20,005 Λοιπόν, κάμπερς. Αυτό το ονομάζω "Ο τοίχος του Λάντον". 67 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 ΑΠΟΜΕΙΝΑΡΙΑ 68 00:06:23,050 --> 00:06:27,304 Αυτό είναι από όταν κέρδισε το εθνικό βραβείο για το Απομεινάρια. 69 00:06:27,387 --> 00:06:31,058 Το βραβείο από την Αμερικανική Βιβλιοθήκη για το Ετοιμοθάνατη Προφητεία 70 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 και το εξώφυλλο του Literary Digest. 71 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 Αλλά δεν μετράνε τα βραβεία. 72 00:06:38,106 --> 00:06:39,566 Οι ιστορίες μετράνε. 73 00:06:45,572 --> 00:06:48,784 Αν έχεις διαβάσει ένα βιβλίο του Σκοτ Λάντον, έχει αλλάξει η ζωή σου. 74 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 Όποιος το αρνείται 75 00:06:51,036 --> 00:06:52,788 είναι σκέτος ψεύτης. 76 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 Είχα δάσκαλο στο σπίτι, δεν έλαβα κανονική εκπαίδευση. 77 00:06:57,835 --> 00:07:01,505 Ούτε διάβαζα πολύ μέχρι που ανακάλυψα τα βιβλία του Σκοτ. 78 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Εκείνος μου έμαθε να διαβάζω. 79 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Μου έμαθε να σκέφτομαι. 80 00:07:12,516 --> 00:07:14,017 Μου έμαθε να νιώθω. 81 00:07:15,727 --> 00:07:18,272 Δεν έπρεπε να πεθάνει τόσο νέος 82 00:07:18,355 --> 00:07:23,485 και έπρεπε να έχει κερδίσει κάθε βραβείο, και το Πούλιτζερ και το Νόμπελ. 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Μα πέθανε πολύ νωρίς. 84 00:07:33,579 --> 00:07:37,249 Θα του έδιναν ακόμα βραβεία, αν έβρισκαν και τις άλλες ιστορίες. 85 00:07:41,670 --> 00:07:42,963 Τις άλλες ιστορίες. 86 00:07:46,300 --> 00:07:48,051 Είμαστε όλοι κάμπερς. 87 00:07:48,135 --> 00:07:50,596 Θα αγαπάμε τον Σκοτ Λάντον μέχρι να πεθάνουμε. 88 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 Είσαι ο λόγος που υπάρχω. 89 00:07:52,431 --> 00:07:55,058 Σκοτ Λάντον για πάντα. Μην παντρευτείς. 90 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Μείνε εργένης. 91 00:07:59,271 --> 00:08:01,481 -Θεέ και Κύριε. -Ναι. 92 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 Τουλάχιστον ξέρω τη φάτσα του. 93 00:08:10,574 --> 00:08:12,326 Σας αφήνω στη δουλειά σας. 94 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 Εγώ θα είμαι εδώ, εντάξει; 95 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Αμάντα. 96 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 Θεέ μου. 97 00:09:24,940 --> 00:09:26,066 Μπουλ. 98 00:09:31,697 --> 00:09:33,907 ΣΚΟΤ ΛΑΝΤΟΝ 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,002 Αμάντα. 100 00:10:11,862 --> 00:10:14,114 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΑΝΤΛΕΡΣ 101 00:10:15,866 --> 00:10:19,286 "Αγαπητή Αμάντα, φτάσαμε εδώ παρά το χιόνι. 102 00:10:20,621 --> 00:10:24,082 Είναι πανέμορφα και είμαστε μόνοι μας. 103 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Με αγάπη, Λίσι". 104 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Περίμενα να είμαστε άδειοι το Σαββατοκύριακο. Πώς ήρθατε; 105 00:10:53,987 --> 00:10:56,031 Ναι, χιόνιζε πολύ. 106 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 Είστε οι νιόπαντροι. 107 00:10:58,200 --> 00:11:01,203 Ναι. Έχουμε κάνει κράτηση. 108 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 Αλλά ίσως δεν χρειαζόταν. 109 00:11:03,080 --> 00:11:05,207 Ναι, δεν έχουμε πολλή κίνηση τέτοια εποχή. 110 00:11:05,290 --> 00:11:09,711 Όσοι είχαν κλείσει, ακύρωσαν λόγω χιονοθύελλας. Εκτός από εσάς. 111 00:11:11,547 --> 00:11:14,383 Λοιπόν, αφού είστε μόνοι σας, 112 00:11:14,466 --> 00:11:17,761 θα σας βάλω στο δωμάτιο 200, στη σουίτα των νεονύμφων. 113 00:11:17,845 --> 00:11:22,558 Χωρίς πρόσθετη χρέωση. Η γυναίκα μου, η κυρία Φέντον, λατρεύει τους νεόνυμφους. 114 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Είναι πολύ καλή μαγείρισσα. 115 00:11:25,519 --> 00:11:28,355 Τακτοποιηθείτε και κατεβείτε για φαγητό. 116 00:11:28,856 --> 00:11:31,191 Η οδήγηση στο χιόνι σού ανοίγει την όρεξη. 117 00:11:42,828 --> 00:11:45,706 Σ' αγαπώ. 118 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 Σ' αγαπώ. 119 00:12:14,234 --> 00:12:15,402 Γλυκό; 120 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 Έχω τραγανή μηλόπιτα. Την έφτιαξα εγώ. 121 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Ή… 122 00:12:21,700 --> 00:12:25,037 Όχι, ευχαριστώ. Εγώ έχω σκάσει. Δεν μπορώ να φάω άλλο. 123 00:12:26,830 --> 00:12:29,791 Νομίζω ότι ο άντρας μου έχει κάτι για σας. 124 00:12:43,138 --> 00:12:46,475 Ένα μικρό δώρο γάμου. Τοπικό, αλλά καθόλου κακό. 125 00:12:47,184 --> 00:12:48,685 Πολύ ευγενικό. 126 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 127 00:12:51,188 --> 00:12:53,815 Εδώ λέει ότι υπάρχουν μονοπάτια; 128 00:12:54,358 --> 00:12:57,027 Ξεκινάει από πίσω. Θα το δείτε σίγουρα. 129 00:12:57,819 --> 00:13:01,615 Καταλήγει σε ένα ξέφωτο, περίπου 600 μέτρα μέσα στο δάσος. 130 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 Η θέα είναι απρόσμενα όμορφη. 131 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Μήπως μπορείτε; 132 00:14:10,225 --> 00:14:11,226 Κράτα με. 133 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Έξω χειμώνας, μέσα καλοκαίρι. 134 00:14:28,452 --> 00:14:32,623 Θυμάσαι τότε που κόπηκα και με ρώτησες αν είμαι τρελός; 135 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 Ναι. 136 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 Έχω οράματα. 137 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 Τα γράφω κι ο κόσμος πληρώνει για να τα διαβάσει. 138 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 Μα είσαι συγγραφέας. Αυτή είναι η δουλειά σου. 139 00:14:49,556 --> 00:14:51,391 Με ρώτησες για την οικογένειά μου. 140 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 Δεν μιλάω ποτέ για τα παιδικά μου χρόνια. 141 00:14:59,107 --> 00:15:00,651 Πόσο άσχημα ήταν; 142 00:15:04,655 --> 00:15:06,323 Πολύ άσχημα. 143 00:15:52,244 --> 00:15:54,288 Εντάξει, Σκοτ. Θέλω να ξέρεις κάτι. 144 00:15:54,788 --> 00:15:59,042 Εσύ φταις γι' αυτό. Δεν το κάνω εγώ. Εσύ το κάνεις. 145 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 Αν δεν τον φροντίσεις, δεν θα σε φροντίσει. 146 00:16:07,509 --> 00:16:08,510 Εννοώ… 147 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Συγγνώμη. 148 00:16:15,142 --> 00:16:16,602 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 149 00:16:17,978 --> 00:16:19,563 Δεν θέλω να το κάνω! 150 00:16:27,029 --> 00:16:28,197 Πήδα, Σκούτερ. 151 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Πήδα. 152 00:16:29,948 --> 00:16:31,533 Δεν χρειάζεται, Σκότι. 153 00:16:32,951 --> 00:16:34,286 Χρειάζεται. 154 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Χρειάζεται, ρε. Ξέρεις γιατί; 155 00:16:35,954 --> 00:16:39,917 Γιατί έχω δει το "φευγιό" σ' εσένα. Κι έχω δει το κακό σ' αυτόν. 156 00:16:41,460 --> 00:16:44,254 Και δεν το ανέχομαι. Δεν το ανέχομαι στο σπίτι μου. 157 00:16:44,338 --> 00:16:45,464 Όχι στο σπίτι μου. 158 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 Είναι στο αίμα μας. Στο αίμα μας, γαμώτο. Μου το είπε ο παππούς. 159 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Σκούτερ. 160 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Δοκίμασέ με. 161 00:17:02,314 --> 00:17:03,649 Θα το κάνω. 162 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 Εμπρός, δοκίμασέ με. Να δεις αν θα το κάνω. 163 00:17:12,156 --> 00:17:14,242 Σου αρκεί αυτό 164 00:17:14,326 --> 00:17:16,118 ή θες να το ξανακάνω; 165 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 Δεν χρειάζεται, Σκότι. 166 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 Πάρε το μαχαίρι. 167 00:17:27,256 --> 00:17:30,717 Πάρ' το! Χώσ' το στον λαιμό μου, γαμώτο. 168 00:17:34,096 --> 00:17:37,349 Έλα, Πολ. Κάν' το. 169 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 Έλα, κάν' το. 170 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Δεν χρειάζεται; 171 00:17:46,066 --> 00:17:47,442 Καλά το φαντάστηκα. 172 00:17:49,444 --> 00:17:50,821 Θα φύγει με το αίμα. 173 00:17:59,788 --> 00:18:02,708 Τελευταία ευκαιρία, Σκούτερ. Τελευταία σου ευκαιρία. 174 00:18:03,166 --> 00:18:05,169 Πήδα, γαμώτο. Πήδα. 175 00:18:05,252 --> 00:18:08,797 Θα πηδήξεις από τον αχυρώνα, ο κόσμος να χαλάσει. 176 00:18:09,381 --> 00:18:11,884 Εμπρός. Δοκίμασέ με, Σκούτερ. 177 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Έλα, Σκούτερ. 178 00:18:15,721 --> 00:18:17,931 Σκούτερ, πήδα… 179 00:18:19,808 --> 00:18:23,770 μην του κόψω το αυτί σύριζα. 180 00:18:25,105 --> 00:18:27,149 Θες να το κάνω; Εντάξει, λοιπόν. 181 00:18:34,114 --> 00:18:36,283 Πού είναι το αγόρι μου το γενναίο; 182 00:18:38,535 --> 00:18:40,245 Να τος. Τον βρήκα. 183 00:18:41,413 --> 00:18:42,539 Τα κατάφερα. 184 00:18:43,457 --> 00:18:45,292 Φυσικά και τα κατάφερες. Λάντον είσαι. 185 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 Δεν έχεις φύγει ακόμα. 186 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 Μπορεί να φεύγεις. 187 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Μα γυρίζεις. 188 00:19:03,393 --> 00:19:05,896 Λες να σε έκοψα μόνο για να τον κάνω να πηδήξει; 189 00:19:06,897 --> 00:19:08,106 Δεν ξέρω, μπαμπά. 190 00:19:08,815 --> 00:19:10,442 Μπορείς και καλύτερα, παιδί μου. 191 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Είσαι έξυπνο αγόρι. 192 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Έπρεπε να φύγει το κακό. 193 00:19:17,824 --> 00:19:19,326 Ακριβώς. Και πώς το λέμε αυτό; 194 00:19:20,869 --> 00:19:22,704 -Μπουλ αίματος. -Μπράβο. 195 00:19:23,622 --> 00:19:25,415 Γιατί έχω δει το κακό μέσα σου. 196 00:19:26,542 --> 00:19:28,418 Κι έχω δει το "φευγιό" μέσα του. 197 00:19:30,587 --> 00:19:33,173 Κι όσοι φεύγουν, καμιά φορά δεν γυρνούν. 198 00:19:34,174 --> 00:19:35,801 Δεν γυρνούν ποτέ. 199 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 Δεν θα τον χάσω. Όχι. 200 00:19:42,391 --> 00:19:44,059 Μπαμπά, απλώς του αρέσει… 201 00:19:46,895 --> 00:19:49,898 Σκούτερ, έχεις δει το κακό μέσα του. Σκούτερ. 202 00:19:51,692 --> 00:19:53,318 Έχεις δει το κακό μέσα του. 203 00:19:54,027 --> 00:19:55,612 Το έχεις δει ξεκάθαρα. 204 00:19:56,280 --> 00:19:57,823 Ναι, μπαμπά. 205 00:20:01,660 --> 00:20:05,497 Τι είναι ο δαίμονας; Πώς εισβάλλει ο δαίμονας; 206 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 Είναι το κακό. 207 00:20:07,666 --> 00:20:09,585 Πείτε το κι οι δυο. Αμέσως. 208 00:20:10,335 --> 00:20:12,504 -Το κακό, μπαμπά. -Ξανά. 209 00:20:12,588 --> 00:20:14,464 -Το κακό, μπαμπά. -Άλλη μια φορά. 210 00:20:14,548 --> 00:20:15,799 Το κακό, μπαμπά. 211 00:20:16,341 --> 00:20:18,260 Από πού έρχεται. 212 00:20:18,343 --> 00:20:19,511 Από το άλλο μέρος. 213 00:20:19,595 --> 00:20:21,096 Υπάρχει και καλό εκεί. 214 00:20:21,180 --> 00:20:24,516 Χέστηκα για το καλό. Το καλό επιβιώνει μόνο του. 215 00:20:25,225 --> 00:20:26,560 Το κακό… 216 00:20:26,643 --> 00:20:28,270 Το κακό πρέπει να το αντιμετωπίσεις. 217 00:20:29,646 --> 00:20:32,941 Λέτε να μ' αρέσει που το κάνω; Λέτε να μ' αρέσει αυτό; 218 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Όχι, μπαμπά. 219 00:20:41,158 --> 00:20:42,284 Δώστε μου μια αγκαλιά. 220 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Σας παρακαλώ. 221 00:20:54,087 --> 00:20:57,841 Το ξέρετε ότι σας αγαπάω, χαζόπαιδα. Σας αγαπάω, γαμώτο. 222 00:21:04,056 --> 00:21:08,435 Εντάξει. Άντε στο Μπούλι Μουν ή όπως το λέτε. 223 00:21:09,144 --> 00:21:10,646 Πάτε να πλυθείτε. 224 00:21:11,897 --> 00:21:13,190 Δεν μπορώ πια, μπαμπά. 225 00:21:15,609 --> 00:21:17,486 Τι εννοείς δεν μπορείς; 226 00:21:19,238 --> 00:21:21,615 Δεν ξέρω. Απλώς δεν μπορώ. 227 00:21:24,743 --> 00:21:27,037 Θα τον πάω εγώ, μπαμπά. 228 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 Αλήθεια; 229 00:21:29,790 --> 00:21:30,999 Ναι. 230 00:21:31,708 --> 00:21:33,168 -Ναι; -Ναι. 231 00:21:33,252 --> 00:21:35,254 Εσύ νομίζεις ότι είσαι και γαμώ, έτσι; 232 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 Ναι. 233 00:21:47,224 --> 00:21:48,267 Κι εγώ το πιστεύω. 234 00:21:48,350 --> 00:21:50,936 Πήδηξες από το κτίριο, σαν να ήταν παιχνιδάκι. 235 00:21:52,396 --> 00:21:53,397 Εντάξει. 236 00:21:55,482 --> 00:21:58,026 Άντε, πηγαίνετε, παιδιά. Άντε να πλυθείτε. 237 00:21:58,110 --> 00:22:00,487 Πηγαίνετε, είπα. Άντε. Φύγετε από δω. 238 00:22:05,117 --> 00:22:07,369 Άντε να πλυθείτε, μη γυρίσετε αλλιώς. 239 00:22:21,133 --> 00:22:23,719 Μάλλον δεν ήταν και σπουδαίο άλμα, 240 00:22:25,095 --> 00:22:27,264 αλλά έτσι φάνηκε σ' έναν οκτάχρονο. 241 00:22:28,807 --> 00:22:30,475 Τόσο νομίζω ότι ήμουν. 242 00:22:31,685 --> 00:22:34,104 Δεν γιορτάζαμε γενέθλια στη φάρμα. 243 00:22:35,189 --> 00:22:36,857 Πόσο συχνά τα έκανε αυτά; 244 00:22:38,817 --> 00:22:40,110 Αρκετά συχνά. 245 00:22:41,361 --> 00:22:42,946 Το ποτό έφταιγε; 246 00:22:43,030 --> 00:22:44,031 Όχι. 247 00:22:45,324 --> 00:22:47,367 Ο μπαμπάς δεν έπινε ποτέ. 248 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 Το κακό έφταιγε. 249 00:22:50,746 --> 00:22:53,123 Έκοβε τον Πολ για να φύγει. 250 00:22:54,458 --> 00:22:55,834 Μετά, έκοβε τον εαυτό του. 251 00:22:57,419 --> 00:22:58,712 Εσένα σε είχε κόψει; 252 00:23:00,547 --> 00:23:01,798 Μια-δυο φορές. 253 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 Αλλά μ' εμένα δεν ανησυχούσε για το κακό. 254 00:23:07,638 --> 00:23:10,724 Για το άλλο ανησυχούσε. Ήξερε ότι έφευγα. 255 00:23:12,267 --> 00:23:14,603 Φοβόταν ότι δεν θα γυρίσω. 256 00:23:14,686 --> 00:23:16,104 Δεν καταλαβαίνω. 257 00:23:16,188 --> 00:23:17,606 Μας αγαπούσε, Λίσι. 258 00:23:19,650 --> 00:23:21,443 Ξέρω ότι καταλαβαίνεις τι θα πει αγάπη, 259 00:23:21,527 --> 00:23:25,113 γιατί αλλιώς θα με είχες εγκαταλείψει τότε που κόπηκα στο παράθυρο. 260 00:23:28,992 --> 00:23:31,328 Είχαμε και καλές στιγμές, ο Πολ κι εγώ. 261 00:23:35,707 --> 00:23:37,584 Έκανε εκείνα τα κυνήγια μπουλ. 262 00:23:38,877 --> 00:23:40,128 Σου 'χω πει γι' αυτά. 263 00:23:40,212 --> 00:23:42,840 Ακολουθούσες τα στοιχεία κι έπαιρνες ένα βραβείο. 264 00:23:44,716 --> 00:23:46,260 Όταν δούλευε ο μπαμπάς… 265 00:23:48,095 --> 00:23:51,598 το βραβείο ήταν μια σοκολάτα ή ένα αναψυκτικό. 266 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 Τα παίρναμε από το μαγαζί του Μιούλι. 267 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 ΜΠΟΥΛ! ΠΡΩΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΚΑΤΩ ΜΕΣΑ ΣΕ ΚΑΤΙ ΓΛΥΚΟ 268 00:24:16,498 --> 00:24:19,418 ΜΠΟΥΛ! ΔΕΥΤΕΡΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗ "ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΑΓΑΠΗΣ" 269 00:24:28,594 --> 00:24:30,345 Ήταν η τέλεια μέρα, Λίσι. 270 00:24:31,930 --> 00:24:33,682 Το τέλειο κυνήγι μπουλ. 271 00:24:44,735 --> 00:24:46,695 Λες και ήταν ατελείωτο. 272 00:24:50,365 --> 00:24:52,993 Ξέραμε ότι ο μπαμπάς θα έλειπε για ώρες. 273 00:24:57,789 --> 00:25:00,000 Κι ο Πολ ήταν μαζί μου παντού. 274 00:25:04,838 --> 00:25:06,715 Για να με βλέπει να διασκεδάζω. 275 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 Αλλά και για να με προσέχει. 276 00:25:16,767 --> 00:25:19,269 ΜΠΟΥΛ! ΒΡΕΣ ΜΕ ΕΚΕΙ ΟΠΟΥ ΚΟΙΤΟΥΝ ΟΙ ΝΑΥΤΙΚΟΙ 277 00:25:24,900 --> 00:25:26,652 Τον αγαπούσα πολύ γι' αυτό. 278 00:25:31,198 --> 00:25:34,535 Δεν είχα αγαπήσει κανέναν τόσο, μέχρι που σε γνώρισα. 279 00:25:44,294 --> 00:25:45,587 Στο τέλος… 280 00:25:48,924 --> 00:25:51,009 μου είχε φανεί αιώνας. 281 00:25:54,638 --> 00:25:56,598 Μάλλον δεν ήταν τόσο πολύ. 282 00:26:00,352 --> 00:26:02,104 ΜΠΟΥΛ! ΤΕΛΟΣ! 283 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 Πολ! 284 00:26:04,690 --> 00:26:06,024 Σου πήρε κάμποση ώρα, Σκότι. 285 00:26:07,359 --> 00:26:08,902 Αλλά το βρήκες. 286 00:26:08,986 --> 00:26:10,988 Ήταν το καλύτερο κυνήγι μπουλ. 287 00:26:11,446 --> 00:26:13,615 Ναι. Καλό ήταν. 288 00:26:14,616 --> 00:26:15,617 Κάτσε. 289 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 Πρέπει να κάνουμε μια πρόφαση. 290 00:26:17,953 --> 00:26:20,163 -Μια τι; -Μια πρόφαση. 291 00:26:20,956 --> 00:26:22,541 Τσουγκρίζουμε και κάνουμε μια ευχή. 292 00:26:25,752 --> 00:26:27,296 Τι εύχεσαι, Σκότι; 293 00:26:28,297 --> 00:26:31,884 Εύχομαι να ξανάρθει το καλοκαίρι η κινητή βιβλιοθήκη. Εσύ; 294 00:26:36,263 --> 00:26:38,348 Εύχομαι να πάθει ο μπαμπάς ηλεκτροπληξία. 295 00:26:39,766 --> 00:26:41,685 Και να πεθάνει. 296 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 Δεν έπρεπε να σ' το πω. 297 00:27:00,787 --> 00:27:03,665 Ο μπαμπάς λέει να μην ξεθάβουμε τους πεθαμένους. 298 00:27:03,749 --> 00:27:07,377 Όχι, έπρεπε να μου το πεις. Πρέπει να μου το πεις. 299 00:27:07,461 --> 00:27:11,840 Να ολοκληρώσεις και μετά σου υπόσχομαι να μην το ξανασυζητήσουμε ποτέ. 300 00:27:18,013 --> 00:27:19,973 Πόσων χρονών ήταν ο Πολ όταν πέθανε; 301 00:27:28,649 --> 00:27:30,567 Τον αγαπούσα, Λίσι. 302 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 Το ξέρω. 303 00:27:58,554 --> 00:28:00,097 Τι συμβαίνει; 304 00:28:00,722 --> 00:28:03,183 Τι συμβαίνει; 305 00:28:03,267 --> 00:28:05,519 Όλα καλά. 306 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 -Σκοτ. -Όλα καλά. 307 00:28:18,949 --> 00:28:20,117 Τι είναι αυτό; 308 00:28:21,785 --> 00:28:22,828 Πού είμαστε; 309 00:28:23,704 --> 00:28:25,205 Στον Λόφο της Αγάπης. 310 00:28:26,748 --> 00:28:28,208 Πρέπει να κάνουμε ησυχία. 311 00:28:29,585 --> 00:28:30,711 Αρκετά. 312 00:28:38,302 --> 00:28:39,303 Λίσι. 313 00:28:42,139 --> 00:28:43,140 Λίσι. 314 00:28:45,893 --> 00:28:47,269 Πέρασε η ώρα. 315 00:28:49,396 --> 00:28:50,606 Πάμε. 316 00:28:57,654 --> 00:29:00,157 Όταν θα μιλάμε γι' αυτό το ταξίδι, 317 00:29:00,240 --> 00:29:05,871 θα λέμε πόσο όμορφα ήταν όλα χιονισμένα. 318 00:29:07,331 --> 00:29:09,166 Αλλά τα άλλα, 319 00:29:09,249 --> 00:29:13,212 αυτά για τον αδερφό σου και το μέρος που πήγαμε, δεν έγιναν ποτέ. 320 00:29:15,130 --> 00:29:17,049 Γιατί δεν μπορώ να τα διαχειριστώ. 321 00:30:42,759 --> 00:30:44,011 Αμάντα. 322 00:31:13,498 --> 00:31:16,585 Αμάντα, πας βόλτα; 323 00:31:17,252 --> 00:31:18,754 Χαίρομαι που σηκώθηκες. 324 00:31:32,851 --> 00:31:35,854 ΙΑΤΡΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ 325 00:32:55,809 --> 00:33:00,689 ΜΩΡΟ ΜΟΥ ΘΑ ΣΕ ΒΟΗΘΗΣΕΙ ΤΟ ΚΟΥΝΕΛΑΚΙ. ΜΠΟΥΛ! 326 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 Λείπω. Μιλήστε μετά το… 327 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 Κυρία, κάναμε μια συμφωνία. 328 00:34:33,824 --> 00:34:37,703 Γεια σου, Αμάντα. Έμαθα ότι πήγες βόλτα σήμερα. 329 00:34:40,414 --> 00:34:42,541 Τι διάολο; 330 00:34:43,125 --> 00:34:45,377 Μάντα, τι έκανες; 331 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Μάντα! 332 00:34:47,129 --> 00:34:50,674 Νοσοκόμα! Βοήθεια! Νοσοκόμα! 333 00:34:51,175 --> 00:34:53,552 Χρειαζόμαστε βοήθεια, σας παρακαλώ! 334 00:34:53,635 --> 00:34:56,054 Τι πήγες και βρήκες; Πού είσαι; 335 00:34:56,138 --> 00:34:59,391 Χριστέ μου! Τι έκανε; 336 00:34:59,474 --> 00:35:01,852 Υποτίθεται ότι την προσέχετε! 337 00:35:05,564 --> 00:35:07,900 Μπορούσε να έχει αυτοκτονήσει! 338 00:35:07,983 --> 00:35:10,694 Τι πήγε και βρήκε; Γαμώ την πουτάνα μου! 339 00:35:10,777 --> 00:35:13,572 Έπρεπε να την παρακολουθείτε! Κόβεται! 340 00:35:13,655 --> 00:35:16,909 Την πατήσατε! Θα έχετε άσχημα ξεμπερδέματα! 341 00:35:16,992 --> 00:35:18,327 ΒΟΗΘΗΣΕ ΜΕ ΛΙΣΙ 342 00:35:18,410 --> 00:35:19,661 Μάντα. 343 00:35:20,245 --> 00:35:22,748 Μάντα. Όλα καλά. 344 00:35:22,831 --> 00:35:27,044 Λυπάμαι, μωρό μου. 345 00:35:28,045 --> 00:35:29,421 Όλα καλά. 346 00:35:41,099 --> 00:35:43,602 ΒΟΗΘΗΣΕ ΜΕ ΛΙΣΙ 347 00:35:49,024 --> 00:35:50,108 Γαμώτο. 348 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Είναι ξύπνια; 349 00:35:55,989 --> 00:35:59,034 Ναι, αλλά ακόμα δεν μιλάει. 350 00:36:01,370 --> 00:36:04,248 Άφησα τις πιτζάμες και τα Oreos στο αμάξι. Πας να τα φέρεις; 351 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 Καλά. 352 00:37:25,787 --> 00:37:27,414 Ξέρεις τι είναι αυτό; 353 00:37:34,421 --> 00:37:37,591 Ξέρεις, έτσι δεν είναι; 354 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Απόλαυση. 355 00:37:46,892 --> 00:37:48,769 Είναι απόλαυση. 356 00:37:49,436 --> 00:37:52,606 Το βρήκα στο κουτί από κέδρο. 357 00:37:53,774 --> 00:37:58,946 Έχω καιρό να δω το ασορτί κουβερτάκι. 358 00:37:59,029 --> 00:38:02,491 Δηλαδή, έχω να το δω από… 359 00:38:04,034 --> 00:38:05,536 Σκοτ. 360 00:38:09,915 --> 00:38:11,291 Γύρνα στο σπίτι. 361 00:38:12,292 --> 00:38:13,877 Θα παγώσεις εδώ. 362 00:38:18,465 --> 00:38:20,133 Μη χαζολογάς. 363 00:38:23,887 --> 00:38:25,347 Είσαι το κουνελάκι μου. 364 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Έτσι; 365 00:38:29,935 --> 00:38:32,020 Είσαι η αδερφούλα μου, το κουνελάκι. 366 00:38:42,698 --> 00:38:46,118 Θέλω να γυρίσω. 367 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Από πού; 368 00:38:47,286 --> 00:38:51,415 -Θέλω να γυρίσω σπίτι. -Εντάξει. 369 00:38:52,291 --> 00:38:55,586 -Ξέρεις πού. Ξέρεις. -Όχι. 370 00:38:55,669 --> 00:38:58,797 Όχι, έχεις πάει μόνο βαθιά στο μυαλό σου. 371 00:38:58,881 --> 00:39:01,717 Στο καημένο το μυαλό σου. 372 00:39:01,800 --> 00:39:05,137 -Εκείνον τον γύρισες. Γύρνα κι εμένα. -Όχι. 373 00:39:05,888 --> 00:39:08,223 Όχι, δεν τον γύρισα εγώ. Όχι. 374 00:39:16,398 --> 00:39:18,358 Θέλω να πάω σπίτι! 375 00:39:18,442 --> 00:39:19,443 Σώπα. 376 00:39:19,526 --> 00:39:20,903 Θέλω να πάω σπίτι. 377 00:39:21,528 --> 00:39:22,779 Θέλω να πάω σπίτι. 378 00:39:22,863 --> 00:39:26,366 Είναι όλοι εδώ. Το μακρύ αγόρι. 379 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Τα πρόσωπα. 380 00:39:31,205 --> 00:39:34,166 Δεν με νοιάζει. Θέλω να πάω… 381 00:39:36,126 --> 00:39:37,211 Σκοτ. 382 00:39:57,147 --> 00:39:58,941 Σπίτι είσαι. 383 00:40:04,112 --> 00:40:05,364 Αμάντα. 384 00:40:07,658 --> 00:40:08,951 Αμάντα. 385 00:40:13,580 --> 00:40:14,581 Αμά… 386 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 Εντάξει. 387 00:40:28,178 --> 00:40:29,179 Εντάξει. 388 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 Πιστεύεις ότι υπάρχει κάποιο μέρος. 389 00:40:35,519 --> 00:40:38,689 Εγώ το πίστευα γιατί ο Σκοτ μ' έκανε να το πιστέψω. 390 00:40:38,772 --> 00:40:41,066 Αλλά το Μπούγια Μουν δεν είναι αληθινό. 391 00:40:42,818 --> 00:40:47,322 Είναι το μέρος όπου κατέφευγαν ο Σκοτ κι ο αδερφός του 392 00:40:47,406 --> 00:40:49,366 επειδή τους κακοποιούσε ο πατέρας τους. 393 00:40:51,368 --> 00:40:54,496 Μπορεί να νομίζεις ότι είσαι εκεί, αλλά δεν είσαι. 394 00:40:55,581 --> 00:40:56,582 Δεν είσαι. 395 00:40:58,000 --> 00:40:59,710 Δεν μπορώ να σε φέρω πίσω. 396 00:41:03,338 --> 00:41:05,966 Μόνο εσύ μπορείς να φέρεις πίσω τον εαυτό σου. 397 00:41:07,885 --> 00:41:08,969 Εντάξει. 398 00:41:51,011 --> 00:41:52,012 Μπουλ. 399 00:41:53,680 --> 00:41:55,140 Τέλος. 400 00:42:10,322 --> 00:42:13,075 Μονάδα τρία, φωτιά στην οδό Μπλάκστραπ. 401 00:42:13,158 --> 00:42:17,246 Στο παλιό σπίτι του Μακάφι. Καίγεται ο αχυρώνας. Πυροσβεστική καθ' οδόν. 402 00:42:17,329 --> 00:42:18,539 Εντάξει. Κατευθύνομαι εκεί. 403 00:42:59,788 --> 00:43:01,456 Νόμιζα ότι θα πήγαινες σπίτι. 404 00:43:01,540 --> 00:43:04,168 Ναι, αλλά έκανα αναστροφή. 405 00:43:04,626 --> 00:43:06,253 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. 406 00:43:06,920 --> 00:43:11,466 Είμαι αγχωμένη και φοβισμένη, γι' αυτό γίνομαι κακιά. 407 00:43:11,550 --> 00:43:13,802 Συγγνώμη. 408 00:43:13,886 --> 00:43:14,970 Κοιμάσαι καθόλου; 409 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 Όχι ιδιαίτερα. Εσύ; 410 00:43:16,763 --> 00:43:18,223 Όχι. Καθόλου. 411 00:43:19,600 --> 00:43:22,144 Πού είναι το μαντρόσκυλό σου; Δεν τον είδα έξω. 412 00:43:23,061 --> 00:43:26,231 Μάλλον θα τον κάλεσαν κάπου. 413 00:43:26,690 --> 00:43:30,402 Βασικά, ο Νταν είπε ότι αυτός ο τύπος μάλλον έφυγε. 414 00:43:30,485 --> 00:43:31,904 Ποιος είναι ο Νταν; 415 00:43:31,987 --> 00:43:33,488 Ο υποδιευθυντής Μπέκμαν. 416 00:43:33,572 --> 00:43:35,616 Μάλιστα. Συγγνώμη. 417 00:43:36,533 --> 00:43:38,869 Μήπως θες κάνα ηρεμιστικό; 418 00:43:38,952 --> 00:43:40,245 -Τι; -Κάνα Xanax; 419 00:43:40,329 --> 00:43:43,373 Όχι. Γιατί παίρνεις τέτοια; 420 00:43:43,457 --> 00:43:44,917 Για να κοιμάμαι. 421 00:44:18,742 --> 00:44:20,827 ΑΝΕΚΔΟΤΑ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΑ 422 00:44:27,960 --> 00:44:30,629 Όχι, μη μου πεις. 423 00:44:33,841 --> 00:44:37,594 Μόλις τελειώσει αυτό το πακέτο, θα το κόψω. Ξανά. 424 00:44:37,678 --> 00:44:40,347 Καλά, για να σε βοηθήσω να το κόψεις νωρίτερα… 425 00:44:47,938 --> 00:44:49,398 Είμαι σε κυνήγι μπουλ. 426 00:44:51,149 --> 00:44:52,568 Το πένθος είναι κυνήγι μπουλ. 427 00:44:54,570 --> 00:44:55,863 Τι είναι αυτό; 428 00:44:59,908 --> 00:45:01,451 Ένα παιχνίδι. 429 00:45:01,535 --> 00:45:05,289 Το έπαιζε ο Σκοτ με τον αδερφό του. Είναι σαν κυνήγι θησαυρού. 430 00:45:05,372 --> 00:45:10,752 Όταν ήταν μικροί, το βραβείο ήταν μια σοκολάτα ή ένα αναψυκτικό. 431 00:45:11,336 --> 00:45:16,049 Αλλά το δικό μου είναι να μάθω να είμαι μόνη μου. 432 00:45:19,094 --> 00:45:21,096 Όχι και σπουδαίο βραβείο. 433 00:45:27,060 --> 00:45:28,645 Ξέρω. 434 00:45:29,605 --> 00:45:33,150 Ξέρω τι έχει η Αμάντα. Ξέρω τι είναι αυτό. 435 00:45:34,193 --> 00:45:35,986 Έχει να κάνει με τον Σκοτ. 436 00:45:36,069 --> 00:45:39,823 Αυτός έφυγε, αλλά η επιρροή του όχι. 437 00:45:39,907 --> 00:45:43,827 Οι άνθρωποι επισκέπτονται τους κόσμους που δημιούργησε. 438 00:45:45,329 --> 00:45:47,748 Αλλά είναι απλώς ένας κόσμος. 439 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 Ο κόσμος που επινόησε με τον αδερφό του. 440 00:45:50,751 --> 00:45:55,547 Είναι τόσο δυνατός, που τον πίστεψα μέχρι κι εγώ. Τον πίστεψα κι εγώ. 441 00:45:55,631 --> 00:45:59,009 Τόσο δυνατός είναι. Τόσο δυνατή είναι η φαντασία του. 442 00:45:59,092 --> 00:46:02,513 Δεν σε παρακολουθώ. Λυπάμαι. 443 00:46:02,596 --> 00:46:05,015 Ξέχνα το. Δεν πειράζει. Ξέχνα το. Άσ' το. 444 00:46:07,476 --> 00:46:08,560 Θες να φάμε τίποτα; 445 00:46:09,353 --> 00:46:10,395 Τι έχεις; 446 00:46:11,438 --> 00:46:14,983 Έχω κιμά και ζυμαρικά με έτοιμη σάλτσα. 447 00:46:15,067 --> 00:46:19,029 Πρώτα κρασί, μετά τσιγάρο και τώρα έτοιμη σάλτσα. 448 00:46:19,655 --> 00:46:21,698 Ο Ντάντι Ντέιβ θα έλεγε… 449 00:46:21,782 --> 00:46:24,117 Τρώτε βρομιές. 450 00:46:49,351 --> 00:46:52,187 Τελευταίο. Μετά το κόβουμε. 451 00:46:55,190 --> 00:46:57,234 Στα βιβλία το λέει Μπανέλα. 452 00:46:58,026 --> 00:47:00,988 Μάλλον θα θεώρησε πολύ παιδιάστικο το Μπούγια Μουν. 453 00:47:01,071 --> 00:47:04,032 Λογικό, αφού το εφηύραν παιδιά. 454 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 Μπανέλα. 455 00:47:06,618 --> 00:47:12,082 Εκεί ήταν τα ιαματικά νερά όπου κρυβόταν ο Κάπτεν Μπλακ στο Κενοί Δαίμονες. 456 00:47:13,959 --> 00:47:18,380 Νόμιζες ότι δεν διάβαζα τα βιβλία του; Τα έχω διαβάσει όλα. Ωραία είναι. 457 00:47:20,924 --> 00:47:25,220 Η πισίνα δεν θεράπευε απλώς. Είχε τη δύναμη να σε συναρπάσει. 458 00:47:26,013 --> 00:47:28,056 Μην ξεχνάς και το τέρας φύλακα. 459 00:47:29,725 --> 00:47:31,476 Είναι πολύ κοντά. 460 00:47:34,271 --> 00:47:35,856 Υπάρχουν πολλά πρόσωπα. 461 00:47:38,942 --> 00:47:40,068 Και πολλά στόματα. 462 00:47:41,612 --> 00:47:42,863 Όλα πεινασμένα. 463 00:47:47,117 --> 00:47:51,455 Πες μου ότι δεν πίστεψες αυτές τις μπούρδες ούτε για μια στιγμή. 464 00:47:51,538 --> 00:47:53,624 Εσύ ήσουν πάντα πρακτικό μυαλό. 465 00:48:17,648 --> 00:48:19,191 Πού πήγες; 466 00:48:22,986 --> 00:48:24,863 -Τι; -Τίποτα. 467 00:49:17,249 --> 00:49:19,418 -Πήρες το όπλο της; -Ποιο όπλο; 468 00:49:20,127 --> 00:49:22,671 Της Αμάντα. Δεν είπες ότι είχε ένα 22άρι; 469 00:49:22,754 --> 00:49:24,673 Γαμώτο. Ναι. Το ξέχασα. 470 00:49:24,756 --> 00:49:26,508 Δεν πρέπει να το έχει όταν επιστρέψει. 471 00:49:26,592 --> 00:49:27,593 Αν επιστρέψει. 472 00:50:13,722 --> 00:50:16,558 Είπα ότι νομίζω πως έχει. Δεν ξέρω. 473 00:50:18,477 --> 00:50:21,063 Πρέπει να δουλέψω. Έχω άπειρα πράγματα να κάνω. 474 00:50:21,146 --> 00:50:23,190 Θέλω να κάνω κατάλογο με τα αρχεία του. 475 00:50:23,273 --> 00:50:26,276 Πιστεύω ότι έχει και μυθιστορήματα που δεν τα τελείωσε. 476 00:50:29,446 --> 00:50:33,992 -Αν βρεις κι άλλα τσιγάρα, πέτα τα. -Αντίο. 477 00:52:06,668 --> 00:52:08,670 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού