1 00:01:28,630 --> 00:01:31,175 (根据史蒂芬金同名小说改编) 2 00:02:20,182 --> 00:02:21,808 -嗨 达拉 -嗨 3 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 阿曼达想知道你什么时候来看她 4 00:02:25,437 --> 00:02:28,607 -真的? -不 不是真的 她还是不说话 5 00:02:28,690 --> 00:02:30,901 我想知道你什么时候来看她 6 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 我…就来 我尽快赶过去 7 00:02:33,695 --> 00:02:37,282 你有没有问她…是否有老妈子的雪松盒? 8 00:02:37,366 --> 00:02:38,909 还是你忘记问了? 9 00:02:38,992 --> 00:02:41,870 我说“她还是不说话” 你没听懂吗? 10 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 是 我懂 11 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 好吧 抱歉 12 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 其实我问她了 13 00:02:48,126 --> 00:02:50,796 有一瞬间 她似乎知道我在房间里 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 所以她也许的确有那个盒子 15 00:02:53,799 --> 00:02:55,509 -你想让我带些什么东西去吗? -是的 16 00:02:55,592 --> 00:02:57,261 带些睡衣 17 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 他们给她穿的那件蓝色连身衣太糟糕了 18 00:02:59,847 --> 00:03:02,349 带些奥利奥饼干来 那些似乎总是能让她高兴起来 19 00:03:02,432 --> 00:03:04,643 好 但是她可以吃吗?你知道吗? 20 00:03:04,726 --> 00:03:06,979 你有没有问医生她可不可以吃? 21 00:03:07,062 --> 00:03:09,565 我怎么知道? 我又没记住疯人院的规则手册 22 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 不要那么叫 那不是疯人院 不要那么叫 达拉 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 是的 它就是 你尽管带饼干来 24 00:03:14,987 --> 00:03:17,906 我敢肯定如果你问阿尔伯尼斯 他就会允许她吃 25 00:03:17,990 --> 00:03:20,909 你半辈子都在跟他最喜欢的作家睡觉 26 00:03:32,421 --> 00:03:33,463 嘿 27 00:03:38,927 --> 00:03:40,137 是我 28 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 说句话吧 曼达 29 00:03:53,400 --> 00:03:55,027 你感觉不一样 30 00:03:59,615 --> 00:04:01,283 你要去哪 亲爱的? 31 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 是我 32 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 你的身体为什么感觉如此不一样? 33 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 (克里维斯米尔斯警察局) 34 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 嘿 35 00:04:42,783 --> 00:04:45,160 理查兹局长说你有关于杜利的资料 36 00:04:45,244 --> 00:04:48,956 是的 夫人 他最后的已知住所 是在田纳西州的卡柳梅特市 37 00:04:49,039 --> 00:04:50,207 这是他22岁时的照片 38 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 (事件报告摘要) 39 00:04:51,375 --> 00:04:53,919 -他为什么被捕? -他没被捕过 40 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 不过他确实在一个精神病院待了四年 41 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 因为这件事被强制住院 42 00:04:59,383 --> 00:05:03,554 佐治亚大学 教授的名字是伯纳德沃尔什 43 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 -他在录他的课 -斯科特兰登 44 00:05:05,305 --> 00:05:08,183 从来没写过一句有原创性的句子 这该如何评价? 45 00:05:08,267 --> 00:05:10,853 人们很失望地发现 46 00:05:10,936 --> 00:05:16,108 所谓的兰登崇拜只不过是一时的流行 就像豆豆公仔… 47 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 骗子 你是骗子 48 00:05:22,614 --> 00:05:24,157 死亡之派 49 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 你说什么? 50 00:05:26,285 --> 00:05:28,203 是《圣物》里的情节 我丈夫的一部小说 51 00:05:28,287 --> 00:05:34,126 邪恶的魔术师用“死亡之派”杀死敌人 52 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 粉丝们很喜欢那一段 53 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 我很喜欢那本书 54 00:05:39,548 --> 00:05:43,385 我丈夫的很多粉丝并非正常人 55 00:05:45,721 --> 00:05:47,222 他把他们称为“深空牛仔” 56 00:05:47,306 --> 00:05:48,891 他真的很喜欢大多数粉丝 57 00:05:50,017 --> 00:05:51,310 (斯科特兰登崇拜) 58 00:05:51,393 --> 00:05:52,644 致敬 59 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 -致敬 -他曾在哪个精神病院? 60 00:05:57,107 --> 00:05:59,776 在西宾夕法尼亚州的一个叫图什卡的地方 61 00:06:00,527 --> 00:06:01,820 他在那里没出什么问题 62 00:06:01,904 --> 00:06:03,572 他被治愈释放了 63 00:06:03,655 --> 00:06:06,074 我觉得他们可能犯了一个错误 64 00:06:06,909 --> 00:06:08,076 这个是去年的 65 00:06:08,869 --> 00:06:11,455 芭芭拉丹顿在兰登先生的网站上发现的 66 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 粉丝们可以在网站上留言 67 00:06:15,918 --> 00:06:20,005 好吧 露营者 我把这称为我的兰登墙 68 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 《圣物》、《血腥核心》 69 00:06:23,050 --> 00:06:27,304 这是他获得国家图书奖的小说《圣物》 70 00:06:27,387 --> 00:06:31,058 获得美国图书馆奖的《预言的死亡》 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 登上《文学文摘》的封面 72 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 不过奖项不重要 73 00:06:38,106 --> 00:06:39,566 故事才重要 74 00:06:45,572 --> 00:06:48,784 任何读过斯科特兰登小说的人 他的人生改变了 75 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 任何不同意的人 76 00:06:51,036 --> 00:06:52,788 都是用心险恶的骗子 77 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 我小时候在家上学 没有接受多少教育 78 00:06:57,835 --> 00:07:01,505 在发现斯科特的书之前 我没读过多少书 79 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 他教会了我阅读 80 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 他教会了我思考 81 00:07:12,516 --> 00:07:14,017 他教会了我感受 82 00:07:15,727 --> 00:07:18,272 他…不应该这么英年早逝 83 00:07:18,355 --> 00:07:23,485 他本该获得所有的重要奖项 比如普利策奖和…诺贝尔那个 84 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 可惜他死得太早 85 00:07:33,579 --> 00:07:37,249 如果他们能找到他别的故事 他们仍会颁给他那些奖项 86 00:07:41,670 --> 00:07:42,963 那些其他的故事 87 00:07:46,300 --> 00:07:48,051 我们都是露营者 88 00:07:48,135 --> 00:07:50,596 我们将至死不渝地爱斯科特兰登 89 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 你是我活着的唯一原因 90 00:07:52,431 --> 00:07:55,058 斯科特兰登永垂不朽 不要娶妻 91 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 保持单身 92 00:07:59,271 --> 00:08:01,481 -见鬼 -是啊 93 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 至少我知道他长什么样了 94 00:08:10,574 --> 00:08:12,326 我就不妨碍你办事了 95 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 我就在这里守着 好吗? 96 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 阿曼达 97 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 我的天啊 98 00:09:24,940 --> 00:09:26,066 秘宝 99 00:09:31,697 --> 00:09:33,907 (斯科特兰登) 100 00:09:43,667 --> 00:09:45,002 阿曼达 101 00:10:11,862 --> 00:10:14,114 (鹿角旅馆) 102 00:10:15,866 --> 00:10:19,286 “亲爱的阿曼达 尽管下着雪 我们还是安全到达了 103 00:10:20,621 --> 00:10:24,082 哇 这里真美 我们是这里唯一的客人 104 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 爱你 莉西” 105 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 我以为这个周末一个客人都没有 你们是怎么冒着雪来的? 106 00:10:53,987 --> 00:10:56,031 对 雪下得很大 107 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 嘿 你们是新婚夫妇 108 00:10:58,200 --> 00:11:01,203 对 我们…有预订 109 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 看来我们可能不需要预订 110 00:11:03,080 --> 00:11:05,207 是啊 这是我们的淡季 111 00:11:05,290 --> 00:11:09,711 本来要来的客人因为暴雪取消了 除了你们两位 112 00:11:11,547 --> 00:11:14,383 我跟你们讲 既然你们俩是我们唯一的客人 113 00:11:14,466 --> 00:11:17,761 我给你们升级到200号房间 蜜月套房 114 00:11:17,845 --> 00:11:22,558 不另收费用 我妻子芬顿夫人 她喜欢新婚夫妇 115 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 我妻子是很棒的厨师 116 00:11:25,519 --> 00:11:28,355 先安顿一下 然后下楼到餐厅吃午餐 117 00:11:28,856 --> 00:11:31,191 冒雪开车让人很饿 118 00:11:42,828 --> 00:11:45,706 我爱你 119 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 我爱你 120 00:12:14,234 --> 00:12:15,402 甜品? 121 00:12:16,320 --> 00:12:19,156 我有苹果馅饼 我自己做的 122 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 或者… 123 00:12:21,700 --> 00:12:25,037 不用了 谢谢你 我太饱了 什么都吃不下了 124 00:12:26,830 --> 00:12:29,791 我想我丈夫有东西送给你们 125 00:12:43,138 --> 00:12:46,475 小小的结婚礼物 本地产品 不过还行 126 00:12:47,184 --> 00:12:48,685 哇 你真好 127 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 -谢谢 -谢谢 128 00:12:51,188 --> 00:12:53,815 这里说是有小径? 129 00:12:54,358 --> 00:12:57,027 从后面开始 你不会错过的 130 00:12:57,819 --> 00:13:01,615 终点是进入树林约0.8公里处的一块空地 131 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 那里可以看到景观 还不错 132 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 可以吗? 133 00:13:55,669 --> 00:13:56,795 哇 134 00:14:10,225 --> 00:14:11,226 拉我一把 135 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 外面是严冬 这里是盛夏 136 00:14:28,452 --> 00:14:32,623 你记不记得那天晚上我割伤了自己 你问我是不是疯了? 137 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 对 138 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 我有幻觉 139 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 我把它们写下来 人们愿意花钱去读 140 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 因为你是作家 这就是你的工作 141 00:14:49,556 --> 00:14:51,391 你问我家人的事情 142 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 我从来没谈过我的童年 143 00:14:59,107 --> 00:15:00,651 有多糟糕? 144 00:15:04,655 --> 00:15:06,323 非常糟 145 00:15:52,244 --> 00:15:54,288 好吧 斯科特 我要你知道 146 00:15:54,788 --> 00:15:59,042 这都怪你 不是我要这么做 都是因为你 147 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 如果你不照顾他 他也不照顾你 148 00:16:07,509 --> 00:16:08,510 我是说… 149 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 我很抱歉 150 00:16:15,142 --> 00:16:16,602 我不想这么做 151 00:16:17,978 --> 00:16:19,563 我不想这么做 152 00:16:27,029 --> 00:16:28,197 跳下来 小斯科特 153 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 跳下来 154 00:16:29,948 --> 00:16:31,533 你不必跳 斯科特 155 00:16:32,951 --> 00:16:34,286 你必须跳 156 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 你必须跳 你知道为什么? 157 00:16:35,954 --> 00:16:39,917 因为我见过你离开 我也见过他的邪 158 00:16:41,460 --> 00:16:44,254 我不会容忍 在我家里绝不容忍 159 00:16:44,338 --> 00:16:45,464 在我家不行 160 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 它流在我们的血液里 在该死的血液里 爷爷告诉我的 161 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 小斯科特 162 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 你有胆试试看 163 00:17:02,314 --> 00:17:03,649 不要以为我不会做 164 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 来吧 有胆试试看 看看…我会不会做 165 00:17:12,156 --> 00:17:14,242 那么这就够了?还是… 166 00:17:14,326 --> 00:17:16,118 想让我再来一次? 167 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 你不必跳 斯科特 168 00:17:25,462 --> 00:17:26,797 拿着刀子 169 00:17:27,256 --> 00:17:30,717 拿着 把它放到我脖子上 170 00:17:34,096 --> 00:17:37,349 来吧 保罗 动手呀… 171 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 快点 动手呀 172 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 他不必跳? 173 00:17:46,066 --> 00:17:47,442 我想就会这样 174 00:17:49,444 --> 00:17:50,821 我要让它跟血流出来 175 00:17:59,788 --> 00:18:02,708 最后一次机会 小斯科特 这是你最后一次机会 176 00:18:03,166 --> 00:18:05,169 现在你给我跳… 177 00:18:05,252 --> 00:18:08,797 就算这是你最不愿意做的事 你也得从该死的谷仓上跳下来 178 00:18:09,381 --> 00:18:11,884 来吧 有胆你就试试看 来 试试看 小斯科特 179 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 来吧 小斯科特 180 00:18:15,721 --> 00:18:17,931 小斯科特 你给我跳… 181 00:18:19,808 --> 00:18:23,770 不然我就把他的耳朵割下来 182 00:18:25,105 --> 00:18:27,149 你想让我割吗?好吧 没问题 183 00:18:34,114 --> 00:18:36,283 他在哪?我勇敢的儿子在哪? 184 00:18:38,535 --> 00:18:40,245 他在这儿 我找到他了 185 00:18:41,413 --> 00:18:42,539 我跳了 186 00:18:43,457 --> 00:18:45,292 你当然跳了 你是兰登家的人 187 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 你还没离开 188 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 你可以离开 189 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 但是你没有离开 190 00:19:03,393 --> 00:19:05,896 你以为我割伤你仅仅是为了让他跳吗? 191 00:19:06,897 --> 00:19:08,106 我不知道 爸爸 192 00:19:08,815 --> 00:19:10,442 你可以回答得更好 193 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 你这么聪明的孩子 194 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 你得放出邪 195 00:19:17,824 --> 00:19:19,326 对了 我们把这叫什么? 196 00:19:20,869 --> 00:19:22,704 -血秘宝 -对了 197 00:19:23,622 --> 00:19:25,415 因为我见过你的邪 198 00:19:26,542 --> 00:19:28,418 我见过他的离开 199 00:19:30,587 --> 00:19:33,173 那些可以离开的人有时就不会回来了 200 00:19:34,174 --> 00:19:35,801 他们永远不会回来 201 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 我不要失去他 我不要 202 00:19:42,391 --> 00:19:44,059 爸爸 他只是喜欢… 203 00:19:46,895 --> 00:19:49,898 小斯科特 你见过他身体里的邪 小斯科特 204 00:19:51,692 --> 00:19:53,318 你见过他身体里的邪 205 00:19:54,027 --> 00:19:55,612 你看得一清二楚 206 00:19:56,280 --> 00:19:57,823 是 爸爸 207 00:20:01,660 --> 00:20:05,497 什么是恶魔?什么是恶魔侵扰? 208 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 邪 209 00:20:07,666 --> 00:20:09,585 我想听你们一起说 现在说 210 00:20:10,335 --> 00:20:12,504 -是邪 爸爸 -再说一遍 211 00:20:12,588 --> 00:20:14,464 -是邪 爸爸 -再说一遍 212 00:20:14,548 --> 00:20:15,799 是邪 爸爸 213 00:20:16,341 --> 00:20:18,260 它是从哪来的? 214 00:20:18,343 --> 00:20:19,511 另外那个地方 215 00:20:19,595 --> 00:20:21,096 那里也有善 爸爸 216 00:20:21,180 --> 00:20:24,516 我才不在乎善 善可以自己照顾自己 217 00:20:25,225 --> 00:20:26,560 邪… 218 00:20:26,643 --> 00:20:28,270 邪是要对付的 219 00:20:29,646 --> 00:20:32,941 你们以为我喜欢这么做吗? 你们以为我喜欢这样? 220 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 不 爸爸 221 00:20:41,158 --> 00:20:42,284 拥抱我一下 222 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 拜托 223 00:20:54,087 --> 00:20:57,841 你们知道我爱你们 你们这些傻孩子 我爱死你们了 224 00:21:04,056 --> 00:21:08,435 好吧 去异界之月吧 或者随便你们叫什么的地方 225 00:21:09,144 --> 00:21:10,646 去洗洗干净 226 00:21:11,897 --> 00:21:13,190 我不能去了 爸爸 227 00:21:15,609 --> 00:21:17,486 你不能去了是什么意思? 228 00:21:19,238 --> 00:21:21,615 我不知道 我就是不能 229 00:21:24,743 --> 00:21:27,037 我可以带他去 爸爸 230 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 是吗? 231 00:21:29,790 --> 00:21:30,999 是 232 00:21:31,708 --> 00:21:33,168 -是吗? -是 233 00:21:33,252 --> 00:21:35,254 你以为自己了不起 是吗? 234 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 是 235 00:21:47,224 --> 00:21:48,267 我也觉得你很了不起 236 00:21:48,350 --> 00:21:50,936 你从那房子上跳下来 毫不犹豫 237 00:21:52,396 --> 00:21:53,397 好吧 238 00:21:55,482 --> 00:21:58,026 去吧孩子们 去洗洗干净吧 239 00:21:58,110 --> 00:22:00,487 我说快去 去吧 滚开 240 00:22:05,117 --> 00:22:07,369 去洗干净 不洗干净就别回来 241 00:22:21,133 --> 00:22:23,719 那一跳大概也没有多高 242 00:22:25,095 --> 00:22:27,264 不过在一个八岁孩子眼中似乎很高 243 00:22:28,807 --> 00:22:30,475 至少我想我是八岁 244 00:22:31,685 --> 00:22:34,104 我们在农场上没庆祝过生日 245 00:22:35,189 --> 00:22:36,857 他多久会像这样一次? 246 00:22:38,817 --> 00:22:40,110 很经常 247 00:22:41,361 --> 00:22:42,946 是因为喝了酒吗? 248 00:22:43,030 --> 00:22:44,031 不是 249 00:22:45,324 --> 00:22:47,367 爸爸很少喝酒 250 00:22:48,660 --> 00:22:49,828 是邪 251 00:22:50,746 --> 00:22:53,123 他割伤保罗是为了放出邪 252 00:22:54,458 --> 00:22:55,834 然后他割伤自己 253 00:22:57,419 --> 00:22:58,712 他割伤过你吗? 254 00:23:00,547 --> 00:23:01,798 一、两次 255 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 但对于我 他并不担心邪 256 00:23:07,638 --> 00:23:10,724 而是另外那个地方 他知道我会离开 257 00:23:12,267 --> 00:23:14,603 他害怕我不回来 258 00:23:14,686 --> 00:23:16,104 我不明白 259 00:23:16,188 --> 00:23:17,606 他爱我们 莉西 260 00:23:19,650 --> 00:23:21,443 我知道你理解爱 261 00:23:21,527 --> 00:23:25,113 要不然 我在窗户上割伤自己的那天晚上 你就已经离开我了 262 00:23:28,992 --> 00:23:31,328 但我们有过愉快的时光 保罗和我 263 00:23:35,707 --> 00:23:37,584 他准备了那些寻宝游戏 264 00:23:38,877 --> 00:23:40,128 我告诉过你 对吧? 265 00:23:40,212 --> 00:23:42,840 按照线索去找你的奖品 266 00:23:44,716 --> 00:23:46,260 当爸爸工作的时候 267 00:23:48,095 --> 00:23:51,598 奖品是一块糖果或一瓶汽水 268 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 我们从穆莉的商店买的 269 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 (秘宝 第一个线索在楼下 在某种甜的东西里面) 270 00:24:16,498 --> 00:24:19,418 (秘宝 第二个线索 我在“爱的照片”后面) 271 00:24:28,594 --> 00:24:30,345 那天是最棒的一天 莉西 272 00:24:31,930 --> 00:24:33,682 最棒的寻宝游戏 273 00:24:44,735 --> 00:24:46,695 好像没完没了 274 00:24:50,365 --> 00:24:52,993 而且知道爸爸好几个小时都不在家 275 00:24:57,789 --> 00:25:00,000 保罗一直在我身边 276 00:25:04,838 --> 00:25:06,715 当然是看着我开心地玩 277 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 但也是为了确保我的安全 278 00:25:16,767 --> 00:25:19,269 (秘宝 在水手看的地方找到我) 279 00:25:24,900 --> 00:25:26,652 为此我很爱他 280 00:25:31,198 --> 00:25:34,535 我从没那么爱一个人 直到认识了你 281 00:25:44,294 --> 00:25:45,587 最后… 282 00:25:48,924 --> 00:25:51,009 好像是很久之后 283 00:25:54,638 --> 00:25:56,598 也许根本没多长时间 284 00:26:00,352 --> 00:26:02,104 (找到秘宝 结束) 285 00:26:02,187 --> 00:26:03,480 保罗 286 00:26:04,690 --> 00:26:06,024 你可花了不少时间 斯科特 287 00:26:07,359 --> 00:26:08,902 不过你找到了 288 00:26:08,986 --> 00:26:10,988 这是最棒的寻宝游戏 289 00:26:11,446 --> 00:26:13,615 是啊 这个很不错 290 00:26:14,616 --> 00:26:15,617 等等 291 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 我们得先致敬 292 00:26:17,953 --> 00:26:20,163 -什么? -致敬 293 00:26:20,956 --> 00:26:22,541 我们碰一下瓶子 然后说一个心愿 294 00:26:25,752 --> 00:26:27,296 你的心愿是什么 斯科特? 295 00:26:28,297 --> 00:26:31,884 我希望今年夏天书车回来 你的心愿是什么? 296 00:26:36,263 --> 00:26:38,348 我希望爸爸在工作时被电死 297 00:26:39,766 --> 00:26:41,685 希望他被电击然后死掉 298 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 我不应该告诉你 299 00:27:00,787 --> 00:27:03,665 爸爸说我们不应该把死人再挖出来 300 00:27:03,749 --> 00:27:07,377 不 你得告诉我… 301 00:27:07,461 --> 00:27:11,840 你得讲完 然后我向你保证 我们再也不会谈起这件事了 302 00:27:18,013 --> 00:27:19,973 保罗死的时候多大? 303 00:27:28,649 --> 00:27:30,567 我爱他 莉西 304 00:27:30,651 --> 00:27:31,944 我知道你爱他 305 00:27:58,554 --> 00:28:00,097 这是怎么回事… 306 00:28:00,722 --> 00:28:03,183 这是…怎么回事? 307 00:28:03,267 --> 00:28:05,519 没关系… 308 00:28:05,602 --> 00:28:09,106 -斯科特 -嘿 没关系 309 00:28:18,949 --> 00:28:20,117 这是什么? 310 00:28:21,785 --> 00:28:22,828 我们在哪? 311 00:28:23,704 --> 00:28:25,205 甜心山 312 00:28:26,748 --> 00:28:28,208 我们必须保持安静 313 00:28:29,585 --> 00:28:30,711 够了 314 00:28:38,302 --> 00:28:39,303 莉西 315 00:28:42,139 --> 00:28:43,140 莉西 316 00:28:45,893 --> 00:28:47,269 天晚了 317 00:28:49,396 --> 00:28:50,606 我们走吧 318 00:28:57,654 --> 00:29:00,157 那么 我们谈起这次旅行的时候 319 00:29:00,240 --> 00:29:05,871 可以谈这里有多美、雪有多大 320 00:29:07,331 --> 00:29:09,166 不过…其他的那些 321 00:29:09,249 --> 00:29:13,212 关于你哥哥 还有我们去的地方 那些都没发生过 322 00:29:15,130 --> 00:29:17,049 因为我…应付不了 323 00:30:42,759 --> 00:30:44,011 阿曼达 324 00:31:13,498 --> 00:31:16,585 阿曼达 你去散步吗? 325 00:31:17,252 --> 00:31:18,754 很高兴看到你起来了 326 00:31:32,851 --> 00:31:35,854 (医疗资源) 327 00:32:55,809 --> 00:33:00,689 (亲爱的宝贝 兔兔会帮你 秘宝) 328 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 不在家 听到提示音请留… 329 00:34:23,522 --> 00:34:25,690 夫人 我以为我们有个约定 330 00:34:33,824 --> 00:34:37,703 嘿 阿曼达 我听说你今天出去散步了 331 00:34:40,414 --> 00:34:42,541 该死 332 00:34:43,125 --> 00:34:45,377 曼达 你干了什么? 333 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 曼达 334 00:34:47,129 --> 00:34:50,674 护士 救命 护士 335 00:34:51,175 --> 00:34:53,552 快来人呀 拜托 336 00:34:53,635 --> 00:34:56,054 你拿什么东西割伤的?你们在哪? 337 00:34:56,138 --> 00:34:59,391 该死 她干了什么? 338 00:34:59,474 --> 00:35:01,852 你们应该照顾她的 对吗? 339 00:35:05,564 --> 00:35:07,900 她可能自杀的 340 00:35:07,983 --> 00:35:10,694 她拿什么东西割伤的?该死 341 00:35:10,777 --> 00:35:13,572 应该有人看着她 她是个自残者 342 00:35:13,655 --> 00:35:16,909 你们完了 你们吃不了兜着走 343 00:35:16,992 --> 00:35:18,327 (莉西救我) 344 00:35:18,410 --> 00:35:19,661 曼达 345 00:35:20,245 --> 00:35:22,748 曼达 没关系 346 00:35:22,831 --> 00:35:27,044 对不起…宝贝 对不起 347 00:35:28,045 --> 00:35:29,421 没关系 348 00:35:41,099 --> 00:35:43,602 (我救西莉) 349 00:35:49,024 --> 00:35:50,108 该死 350 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 她醒了吗? 351 00:35:55,989 --> 00:35:59,034 是 不过还是不说话 352 00:36:01,370 --> 00:36:04,248 我把睡衣和奥利奥饼干落在车里了 你去取一下好吗? 353 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 好 354 00:37:25,787 --> 00:37:27,414 你知道这是什么吗? 355 00:37:34,421 --> 00:37:37,591 你知道 对不对? 356 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 钩针花样 357 00:37:46,892 --> 00:37:48,769 是钩针花样 358 00:37:49,436 --> 00:37:52,606 我在雪松盒里找到的 359 00:37:53,774 --> 00:37:58,946 我很久没看到用它做的钩针毛线毯了 360 00:37:59,029 --> 00:38:02,491 我很久没见过它了 自从… 361 00:38:04,034 --> 00:38:05,536 斯科特 362 00:38:09,915 --> 00:38:11,291 快进屋吧 363 00:38:12,292 --> 00:38:13,877 你在这里会冻坏的 364 00:38:15,379 --> 00:38:16,380 嘿 365 00:38:18,465 --> 00:38:20,133 别胡闹了 366 00:38:23,887 --> 00:38:25,347 你是我的兔兔 367 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 对不对? 368 00:38:29,935 --> 00:38:32,020 你是我的大姐曼达兔兔 369 00:38:42,698 --> 00:38:46,118 我想回来 370 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 从哪里? 371 00:38:47,286 --> 00:38:51,415 -我…想回家 -好的… 372 00:38:52,291 --> 00:38:55,586 -你知道从哪里 你知道 -不… 373 00:38:55,669 --> 00:38:58,797 不 你唯一的所在之处是你的脑子里 374 00:38:58,881 --> 00:39:01,717 你…可怜的…脑子里 375 00:39:01,800 --> 00:39:05,137 -你把他带回去了 你也要把我带回去 -不 376 00:39:05,888 --> 00:39:08,223 不…我没有… 377 00:39:16,398 --> 00:39:18,358 我想回家 378 00:39:18,442 --> 00:39:19,443 安静点 379 00:39:19,526 --> 00:39:20,903 我想回家 380 00:39:21,528 --> 00:39:22,779 我想回家 381 00:39:22,863 --> 00:39:26,366 他们都在这里 高个子 382 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 那些面孔 383 00:39:31,205 --> 00:39:34,166 我不在乎 我想回… 384 00:39:36,126 --> 00:39:37,211 斯科特 385 00:39:57,147 --> 00:39:58,941 你在家 386 00:40:04,112 --> 00:40:05,364 阿曼达 387 00:40:07,658 --> 00:40:08,951 阿曼达 388 00:40:13,580 --> 00:40:14,581 阿曼… 389 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 好吧 390 00:40:28,178 --> 00:40:29,179 好吧 391 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 你也许认为有一个地方 392 00:40:35,519 --> 00:40:38,689 我知道我曾那样想 因为是斯科特让我相信的 393 00:40:38,772 --> 00:40:41,066 可异界之月不是真实的 394 00:40:42,818 --> 00:40:47,322 那是斯科特和他哥哥假装去的地方 395 00:40:47,406 --> 00:40:49,366 因为他们的父亲虐待他们 396 00:40:51,368 --> 00:40:54,496 你也许认为你在那里 但是你不在 397 00:40:55,581 --> 00:40:56,582 你不在那里 398 00:40:58,000 --> 00:40:59,710 我没法带你回来 399 00:41:03,338 --> 00:41:05,966 唯一能带你回来的人就是你自己 400 00:41:07,885 --> 00:41:08,969 好吧 401 00:41:51,011 --> 00:41:52,012 找到秘宝 402 00:41:53,680 --> 00:41:55,140 结束 403 00:42:10,322 --> 00:42:13,075 第三警队 黑带路发生火灾 404 00:42:13,158 --> 00:42:17,246 迈克菲老宅 谷仓已被火吞没 消防队正在赶往现场 405 00:42:17,329 --> 00:42:18,539 好的 我马上过去 406 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 嘿 407 00:42:59,788 --> 00:43:01,456 我以为你说你要回家 408 00:43:01,540 --> 00:43:04,168 我是要回家 可是我掉头回来了 409 00:43:04,626 --> 00:43:06,253 我想来道歉 410 00:43:06,920 --> 00:43:11,466 我一直压力很大 而且很害怕 这让我说话刻薄 411 00:43:11,550 --> 00:43:13,802 所以 我很抱歉 412 00:43:13,886 --> 00:43:14,970 你睡觉正常吗? 413 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 不 没睡多少 你呢? 414 00:43:16,763 --> 00:43:18,223 根本睡不着 415 00:43:19,600 --> 00:43:22,144 你的看门狗警卫呢? 我开进来的时候没看见他 416 00:43:23,061 --> 00:43:26,231 可能接到呼叫了吧 417 00:43:26,690 --> 00:43:30,402 丹说…那个家伙很可能走了 418 00:43:30,485 --> 00:43:31,904 丹是谁? 419 00:43:31,987 --> 00:43:33,488 副局长贝克曼 420 00:43:33,572 --> 00:43:35,616 对了 抱歉 421 00:43:36,533 --> 00:43:38,869 你想吃安必恩之类的药吗? 422 00:43:38,952 --> 00:43:40,245 -什么? -赞安诺? 423 00:43:40,329 --> 00:43:43,373 不想 你怎么会有那些药? 424 00:43:43,457 --> 00:43:44,917 因为它们能帮助我睡眠 425 00:44:18,742 --> 00:44:20,827 (未出版文稿) 426 00:44:27,960 --> 00:44:30,629 不 你不该吸烟 427 00:44:33,841 --> 00:44:37,594 等这盒吸完 我就戒烟 再戒一次 428 00:44:37,678 --> 00:44:40,347 那好吧 为了帮你早点戒烟… 429 00:44:47,938 --> 00:44:49,398 我在寻找秘宝 430 00:44:51,149 --> 00:44:52,568 丧亲哀痛就像寻找秘宝 431 00:44:54,570 --> 00:44:55,863 寻找秘宝? 432 00:44:59,908 --> 00:45:01,451 是一种游戏 433 00:45:01,535 --> 00:45:05,289 是斯科特和他的哥哥发明的 类似寻宝游戏 434 00:45:05,372 --> 00:45:10,752 他们小的时候 奖品是一块糖果或者一瓶汽水 435 00:45:11,336 --> 00:45:16,049 但是我的奖品是学会如何独处 436 00:45:19,094 --> 00:45:21,096 这不算什么奖品 437 00:45:27,060 --> 00:45:28,645 我知道… 438 00:45:29,605 --> 00:45:33,150 我知道阿曼达是怎么回事 我知道是怎么回事 439 00:45:34,193 --> 00:45:35,986 和斯科特有关 440 00:45:36,069 --> 00:45:39,823 他不在了 但是他的影响还在 441 00:45:39,907 --> 00:45:43,827 因为人们还在访问他所创造的世界 442 00:45:45,329 --> 00:45:47,748 但是那其实只是一个世界 443 00:45:47,831 --> 00:45:50,209 是他和他哥哥幻想的世界 444 00:45:50,751 --> 00:45:55,547 它如此强大 就连我都相信了 我相信了 445 00:45:55,631 --> 00:45:59,009 就是那么强大 这说明他的想象力有多强大 446 00:45:59,092 --> 00:46:02,513 我…听不懂你在说什么 我很抱歉 447 00:46:02,596 --> 00:46:05,015 算了 没什么 算了 没关系 448 00:46:07,476 --> 00:46:08,560 你想吃晚饭吗? 449 00:46:09,353 --> 00:46:10,395 你有什么? 450 00:46:11,438 --> 00:46:14,983 我有一磅绞牛肩肉和一些汉堡帮手意面 451 00:46:15,067 --> 00:46:19,029 哇 先是葡萄酒 然后是香烟 现在又是汉堡帮手 452 00:46:19,655 --> 00:46:21,698 帅戴维会说这是… 453 00:46:21,782 --> 00:46:24,117 胡吃海喝 454 00:46:49,351 --> 00:46:52,187 最后一支 然后我们戒烟 455 00:46:55,190 --> 00:46:57,234 在书中它叫贝内拉 456 00:46:58,026 --> 00:47:00,988 他也许认为异界之月太小孩子气了吧 457 00:47:01,071 --> 00:47:04,032 其实有道理 因为那是小孩子发明的 458 00:47:04,741 --> 00:47:05,742 贝内拉 459 00:47:06,618 --> 00:47:12,082 《虚空魔鬼》中布莱克上尉藏身的 疗愈之水所在地 460 00:47:13,959 --> 00:47:18,380 你以为我没看过他的书吗? 我都看了 写得还行 461 00:47:20,924 --> 00:47:25,220 池塘不仅有疗愈功能 还有令人着迷的力量 462 00:47:26,013 --> 00:47:28,056 别忘了怪物守护者 463 00:47:29,725 --> 00:47:31,476 它很近 亲爱的 464 00:47:34,271 --> 00:47:35,856 有很多张脸 465 00:47:38,942 --> 00:47:40,068 和很多张嘴 466 00:47:41,612 --> 00:47:42,863 都很饿 467 00:47:47,117 --> 00:47:49,828 请你告诉我你并不相信那些胡言乱语 468 00:47:49,912 --> 00:47:51,455 连一秒钟都没信过 469 00:47:51,538 --> 00:47:53,624 你一直是我们当中最实际的一个 470 00:48:17,648 --> 00:48:19,191 你去哪了? 471 00:48:22,986 --> 00:48:24,863 -怎么了? -没什么 472 00:49:17,249 --> 00:49:19,418 -你找到她的枪了吗? -什么枪? 473 00:49:20,127 --> 00:49:22,671 阿曼达 你说她有一支点22口径的手枪? 474 00:49:22,754 --> 00:49:24,673 糟了 是 我忘记了 475 00:49:24,756 --> 00:49:26,508 等她回到家 她不应该留着枪 476 00:49:26,592 --> 00:49:27,593 如果她回家的话 477 00:50:13,722 --> 00:50:16,558 我说我以为他做了 我不知道 478 00:50:18,477 --> 00:50:21,063 我得去工作了 那里还有很多事情要做 479 00:50:21,146 --> 00:50:23,190 我想把他的文稿列个清单 480 00:50:23,273 --> 00:50:26,276 我想他甚至还有没写完的小说 481 00:50:28,028 --> 00:50:29,363 嘿 482 00:50:29,446 --> 00:50:33,992 -如果你找到更多香烟 就扔掉 -再见 483 00:52:06,668 --> 00:52:08,670 字幕翻译:陈晓清