1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 STEPHEN KING'İN ROMANINDAN UYARLAMA 2 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Dün gece otelde 3 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 ben… İyi Ana'nın Züppe Dave'le konuştuğunu duydum 4 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 ve ona "Hayatın boyunca o faydasız puştu mu besleyeceksin?" 5 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 -diye soruyordu. -Babam ne dedi? 6 00:02:44,206 --> 00:02:45,457 İkinizin birbirinize âşık olduğunuzu 7 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 -ve bunun onun için yeterli olduğunu. -Peki. 8 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 İyi Ana onun hem faydasız hem de tuhaf olduğunu düşünüyor. 9 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 Scott'la konuştuk. Hem de çok konuştuk. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Aynı dilden konuştuğumuzu söyleyebilirsin. 11 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Onun da kendini kestiğini biliyor muydun? 12 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Evet. 13 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Bu yüzden onu sevmek yetmez Lisey. 14 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Aynı zamanda… 15 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 Yani… Onda olmaz. O çok hassas. 16 00:03:16,697 --> 00:03:18,240 Onu hem koruman 17 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 hem de bu dünyaya bağlı kalmasını sağlaman gerekiyor. 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Sen sen ol ve sakın… 19 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 Bu dünyadan ayrılmasına izin verme. 20 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Çocuklar, bu bir macera olmalı. 21 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Her şey macera değildir Amanda! 22 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 Çocuklar, cidden nereye gittiğimizi hiç bilmiyorum. 23 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Biliyorum. Amanda'ya sor. 24 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Adaya bakın! 25 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Tamam, bunlar kum tepeleri. 26 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 -Birazcık korkunç. -Oraya gitmeliyiz! 27 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Darla, Lisey, buraya gelin. 28 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 Erkek arkadaşlar ve altın! 29 00:04:38,028 --> 00:04:40,906 Erkek arkadaşlar ve altın! Erkek arkadaşlar ve altın! 30 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 Erkek arkadaşlar ve altın! Erkek arkadaşlar ve altın! 31 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Erkek arkadaş. 32 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Altın. 33 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Selam. 34 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 Amanda. 35 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 Canım? 36 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Orada mısın Amanda? 37 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Benim. Darla. 38 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 Sessiz. Sessiz ol. Hadi, Hollyhocks'ı izlemek istiyorum. 39 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Neredesin canım? Yoksa orada… 40 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Uzun oğlan bizi duyabilir. 41 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Kim o? 42 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 O aç… Çok aç. 43 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 -Çok aç. -Tamam. 44 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 Bedenleri alıyor, ruhları saklıyor. O… 45 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 Tamam, canım. 46 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Uzun… 47 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Ben çiftim. O yüzden beni görüyorsun. O yüzden hâlâ buradayım. 48 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Sebebi bu. Evet. 49 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 HORLICKS PROFESÖRÜ MEŞHUR YAZAR SCOTT LANDON'I KURTARDI 50 00:07:11,932 --> 00:07:13,058 -Alo? -Alo? 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 Sen misin Dashmiel? 52 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 Benim. Bu ne güzel bir sürpriz Bayan Landon. 53 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 Hayır, güzel olmayacak. Hem de hiç güzel olmayacak. 54 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 Bunu klasik akademik delilik sayıp üzerinde durmayacaktım. 55 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 Ama bu, arkadaşın beni aramadan önceydi. 56 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 Neden bahsettiğinizi hiç bilmiyorum Bayan Landon. 57 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Bilmiyor musun? 58 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 Yani arkadaşının beni arayıp Scott'ın belgelerini sana vermek üzere 59 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 ona vermezsem bana zarar vermekle tehdit ettiğini bilmiyor musun? 60 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Bayan Landon, ben… 61 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 Beni zarar vermekle tehdit ettiğini bilmiyor musun? 62 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Ben buna izin vermedim. Adı Dooley mi? 63 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Adının Jim Dandy olduğunu söyledi. Ama bunu lakap olarak kabul edeceğim. 64 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 Sizi temin ederim, ona dedim ki… 65 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 Dedi ki… Onunla kampüs yakınlarındaki bir barda tanıştım. 66 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 Bana kocanızın büyük hayranı olduğunu 67 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 ve sizi onları vermeye ikna edebileceğini söyledi. 68 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 Belgeleri ve yayımlanmamış romanı. Ama ben şiddet olmayacak dedim. 69 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 Bunu söylemek zorunda kalmak seni hiç mi düşündürmedi yani? 70 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Scott öldüğünden beri türlü manyakla uğraştım. 71 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 Akademisyenler, koleksiyonculara rahmet okutur 72 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 ama sen açık ara hepsinden öndesin. 73 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Bayan Landon, izah etmeme izin verirseniz… 74 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 Hiç zahmet etme. Açıklama falan istemiyorum. Adamını geri çek yeter. 75 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 Şimdi tekrar yerel polise gideceğim… 76 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Hayır, lütfen bunu yapmayın Bayan Landon. 77 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 Derin nefes alın ve bunu mantıklı bir şekilde konuşalım. 78 00:08:28,467 --> 00:08:32,304 Seni tacizden tutuklamaları için Tennessee Eyalet Polisiyle henüz irtibata 79 00:08:32,386 --> 00:08:33,597 geçmemelerini söyleyeceğim. 80 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Ama senden adamının peşimi bırakacağını duymazsam… 81 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 -Bakın ben… -…o zaman bunu talep edeceğim. 82 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 Sadece sizi ikna etmesi gerekiyordu. Özellikle şiddet olmasın dedim. 83 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 Eh, sanırım seni duymamış. 84 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 Onu geri çek. Yoksa polislerin kapına gelmesi sorunlarının sonuncusu olacak. 85 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Siktir. 86 00:09:02,793 --> 00:09:03,794 Üzgünüz. 87 00:09:03,877 --> 00:09:05,671 Kullanılmayan bir numarayı aradınız… 88 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 Şaka mı bu ya? Hay… 89 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Profesör Dashmiel. 90 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Bay Dooley. 91 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 Tıpkı fotoğrafınızdaki gibisiniz. 92 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 -Öyle miyim? -Aynı zeki yüz. 93 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 -Sahi mi? -Sahi. Aynı zeki yüz. 94 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Kızarmış tavuk ister misin? 95 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Beyaz et. 96 00:09:53,635 --> 00:09:54,887 Anlayamadım. 97 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Beyaz et tartışmasız en iyisidir. 98 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Sahi mi? 99 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Domuz eti de bir başka beyaz ettir ama domuz eti yemem. 100 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 İnsan etine çok benziyormuş. 101 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 Bir yerde okumuştum. 102 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Konuşmamızı kaydetmemin sakıncası var mı? 103 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 "Her şey kaydediliyor." 104 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Savaş Sancakları. Teğmen Clark "Her şey kaydediliyor" diyordu ya? 105 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Doğru, evet. Doğru. 106 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Scott Landon'a. 107 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Hiç unutulmasın. 108 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Âmin. 109 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 Landon'ın hayran sitesindeki yorumların, bilgilerin, olağanüstü. 110 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 Özellikle akademik olmayan biri için. 111 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Ve Landon'ın gerçek yüzünü görebildin. 112 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 Hâlâ görüyorum, gelmiş geçmiş en iyi hikâye yazarı. 113 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 Bizden çok erken alındı. 114 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Âmin. 115 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 Seninle görüşürsem yakında çıkacak kitabıma güzel bir ek olur diye düşündüm. 116 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 Scott Landon'ın sıradan insanlar için… 117 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 Umarım buna alınmazsın. Ne anlam ifade ettiğini anlamak için. 118 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Geride bir sürü malzeme, hikâye ve kitap bıraktığı söyleniyor. 119 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Gerçek payı var mı? 120 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 Evet, korkarım var. 121 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 Karısı onları vermiyor. 122 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 -Öyle mi? -Tüm çabalarımı geri çevirdi. 123 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 O konuda bir şey yapabiliriz. 124 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 Herhangi bir fikriniz varsa duymak isterim Bay Dooley. 125 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Evli misiniz? 126 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 Evliyim. 127 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Dikkatli olun. 128 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 -Seninle konuştu mu yani? -Anlamlı şeyler söylemedi. 129 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Çift olduğunu, onu o yüzden görebildiğimi söyledi. 130 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 Ve Hollyhocks'ı izlemek istiyorum mu dedi? 131 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 Onu anladım. Çocukken oynadığımız bir oyundu. 132 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 Korsanmışız gibi rol yapıyorduk ve gemimizin adı da Hollyhocks'tı. 133 00:12:29,958 --> 00:12:32,794 Bahçemizdeki büyük karaağacın yanından yelken açıp 134 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 korsanlar ve altın arıyorduk. 135 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 Ne kadar aptalca olduğunu biliyorum. 136 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 Hiç de değil. Hayal gücü böyle gelişir. 137 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 Sence Charlie onu bıraktı diye Amanda çocukluğuna mı döndü? 138 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 Konuşması da iyi bir şey. 139 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 Ya konuştuğu diğer konu? Uzun oğlan? 140 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Bilmiyorum. Korkmuş görünüyordu. 141 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Kaybolmuş ve korkmuş gibi. 142 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Scott da bazen öyle görünürdü. 143 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 Scott için "Başka annenin doğurduğu kardeşim" derdi. 144 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 Scott, Amanda'ya hiç çocukluğundan bahsetti mi? 145 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 Hollyhocks onunkinden geldiyse belki uzun oğlan da Scott'tan gelmiştir. 146 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 Scott'ın çocukluğundan bahsettiği tek kişi Lisey'ydi. 147 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 O bu konuda ne diyor? 148 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Bir şey demiyor. Scott'tan bahsetmek istemiyorum. 149 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Peki. 150 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Ama Scott ve Amanda yakınlardı. 151 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 Evet, yakınlardı. Scott ve Lisey gibi değildi ama yakınlardı. 152 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 Amanda geri gelebilir. 153 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 Ya da Hollyhocks'la yelken açıp gidebilir. 154 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Selam, kampçılar. 155 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Münzevinin Kızı'nı sattım Lisey. 156 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 Yani avansı yüksek değil, sadece 2.500 dolar ama kitap basılacak. 157 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 Akşam yemeğe çıkacağız. Pizza değil. Gerçek yemek, gerçek şarap. 158 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 Sattım! Seni seviyorum hayatım! 159 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 Ama saldırıya geçtiklerinde görülen sırtlanlar… 160 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Selam Scott. 161 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 Hayır, sadece yorgun, sıkıcı kız kardeşin. 162 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Selam Darl. N'aber? Ben de çıkmaya hazırlanıyordum. 163 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 Öyle mi? Genç Hemingway seni limuziniyle mi alacak? 164 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 Limuzin yok ama kitabını satmış. 165 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Vay canına. Kitap mı satmış? Bu harika. Harika! Ne kadar almış? 166 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 2.500 dolar. Fazla değil diyor 167 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 ama bu benim üç ayda kazandığımdan fazla. 168 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 Çok iyi satmayacağını düşünüyorlar herhâlde. 169 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 Bir şey mi isteyecektin? 170 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 Evet. Amanda'nın doğum gününü unuttuğunu söylemek için aradım. 171 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 Evet. Biliyorum. Ona açıkladım, 172 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 arabamın Harlow'u bırak, beni Waterville'e götüreceğinden emin değilim. 173 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 Belki o "Geciktim, özür dilerim" kartlarından biri… 174 00:17:09,488 --> 00:17:11,323 Sence bunu yapabilir misin? 175 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 On yaşında değil ki. 176 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Tanrım, her zaman kendini düşünüyorsun. 177 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Senin bir ailen var. 178 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 Bu kara sevdayla tutulduğun yazar sevgilin haricinde. 179 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Ablan için iki kuruşluk bir kartpostal alsan ölür müsün? 180 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Hayır, lütfen. Aile meselelerine başlama. 181 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 -İyi Ana'ya bakmak için bursumu bıraktım. -Kısmi burstu. 182 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 -Kısmi burs! -UMass bursuydu. 183 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 -Anneme inme indiği için. -Annemle üzerime düşeni yaptım. 184 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 Kes şunu! Ah, bekle. Sanırım Scott geldi. Kapatmam lazım. 185 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 -Hayır! Sakın yüzüme kapama Lisey! -Görüşürüz. Hoşça kal. 186 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 Selam Lisey. Özür dilerim geciktim. 187 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Ben… 188 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 İngilizce bölümüne uğradım ve orada Mort Tolliver'a rastladım. 189 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 Ona haberi verdim ve beni zorla birkaç bira içmeye götürdü. 190 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Sadece birkaç tane mi? 191 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 Şey, dört ya da beş tane. 192 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 Konuşmaya başladık. Zamanın nasıl geçtiğini anlamadım. 193 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Çok özür dilerim. 194 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 Yemeğe yarın gece çıkarız. 195 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Sen yedin mi? 196 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 Hayır çünkü seni bekliyordum. 197 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 Bu arada kız kardeşim Darla'nın duygu sömürülerine maruz kaldım. 198 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 Sonra TV'de bir sırtlanın tarla sincabını yemesini izledim. 199 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 Bayağı sert bir görüntüydü. 200 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 Tanrım, kokuyorsun. 201 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 Hadi, sana hamburger ısmarlayayım. 202 00:19:30,504 --> 00:19:32,130 Hayır, anlamıyor musun? 203 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Sen iyi haberini tanımadığım biriyle kutlarken 204 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 ben bütün gün ve gece bu boktan dairede ayakta bekledim. 205 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 Bunu yapma! Tırnaklarını yemenden nefret ediyorum! 206 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Peynir kemiren farelere benziyorsun. 207 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 O yüzden temizlen ve koltukta uyu 208 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 çünkü bunu istemiyorum. 209 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 Yeterince sorunum olduğundan hayatımda bir de yaratıcı ayyaş istemiyorum. 210 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Bekle. 211 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Neyi bekleyeyim? 212 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 İki dakika bekle. Bunu halledebilirim. 213 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Bak, kitabını satmana çok sevindim ve… 214 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 …kaza geçirmeden ya da tutuklanmadan eve gelmiş olmana da çok sevindim. 215 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 Bak, kızgınım işte. Sadece kızgınım. 216 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 İki dakika. 217 00:20:44,828 --> 00:20:49,333 Plastik İsam olduktan sonra 218 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 Yüce Tanrım, duyduğuma göre… 219 00:20:51,585 --> 00:20:57,424 Oturuyor arabamın panelinde 220 00:20:58,133 --> 00:21:03,138 Saatte 160 kilometreyle gidebilirim 221 00:21:04,515 --> 00:21:10,187 Tanrı'nın gücü olduğu sürece 222 00:21:10,270 --> 00:21:12,356 Şeytan, ten günahlarını sever. 223 00:21:12,439 --> 00:21:14,066 Domuzun çamuru sevdiği gibi. 224 00:21:14,149 --> 00:21:16,235 -Bir şükür alabilir miyim? -Şükürler olsun! 225 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 -Bir âmin alabilir miyim? -Âmin! 226 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 Teşekkür ederim. 227 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 Scott! 228 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 Orası ne? Saklanabileceğin bir yer mi? 229 00:21:36,088 --> 00:21:37,381 Beni bırakacağını biliyorum. 230 00:21:38,423 --> 00:21:41,510 Sizi ben yaptım. Kişiliğinizi bana borçlusunuz. 231 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 …tüm bedeniniz. Sonsuza kadar. 232 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Seni seviyorum. 233 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Bırakın beni! 234 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 Ama şeytan şöyle der "Hayır! Şimdi değil. Bin yıl sonra değil. 235 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 Bir milyon yıl sonra değil. Asla." 236 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 Yanıyorsunuz, kız ve erkek kardeşlerim 237 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 ve İsa'yla birlikte el ele 238 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 cennetin koridorlarında yürüyebilirsiniz. 239 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 Bir şükür alabilir miyim? 240 00:22:02,698 --> 00:22:04,116 Şükürler olsun! 241 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 Scooter. 242 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 İsa'yı kalbinize çağırın. Tek yapmanız gereken bu. 243 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Bana bak! 244 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Tıpkı annen gibisin. 245 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 Booya Moon mudur nedir, oraya git. 246 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 Susmuyorlar. Susmuyorlar. 247 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 Susmuyorlar. Hiç durmuyorlar. 248 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Sence hoşuma mı gidiyor? 249 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Hoşuma gitmiyor. Gitmiyor. 250 00:22:50,037 --> 00:22:52,372 Hayır, hayır! 251 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 Hayır! Tanrım! Hayır! 252 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Cesur oğlum benim. 253 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Benim cesur oğlum. 254 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Düzelttim. 255 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 Artık sorun yok. 256 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 Senin için Lisey. 257 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Unuttuğum için özür dilerim demek için. 258 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 Ve bir daha olmayacak. 259 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 Bu bir kanlı-bool. Bunlar özeldir. 260 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 Genelde kötüleri çıkarmak içindir ama özür de dilenir. Alacak mısın? 261 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 Çünkü bir bool'u alırsan özellikle de kanlı-bool'u, 262 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 o zaman özür kabul edilmiş demektir. 263 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 -Lütfen al. -Tamam. Alacağım. 264 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 265 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 Zaten bir şey yiyecek hâlim yoktu. Darla iştahımı kaçırdı. 266 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 Anlıyorum. Aileler kötüdür. 267 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 Evet, öyle. 268 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 Bazen de ben kötüyüm. Aileme sor. 269 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 Benim için kötü değilsin. Hiç olmayacaksın. 270 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 Sen benim kalbimsin evlat. 271 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 Dinle. 272 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 Artık bizim vaktimiz. Senin ve benim. 273 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Tamam. 274 00:24:53,410 --> 00:24:56,163 Tamam. Bak, sana dikiş atılması gerekecek 275 00:24:56,246 --> 00:24:57,873 o yüzden acile gitmeliyiz. 276 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Ne diyecekleri konusunda endişeliysen bir hikâye uydurabilirsin. 277 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 Senin işin bu, değil mi? Hikâyeler uydurmak. 278 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 Hayır. Çünkü kanama neredeyse durdu bile. 279 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 Ayrıca tüm Landon'lar hızlı iyileşir. 280 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 Öyle olmamız gerekiyordu. 281 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 Paul'u görmeliydin. 282 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Paul abin, değil mi? Paul nerede oturuyor? 283 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 Paul öldü. 284 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 Uzun zaman önce. 285 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 Tamam. Şimdi acile gidelim. 286 00:25:40,832 --> 00:25:42,292 Hayır, bunu yapma. Hayır! 287 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Gitmeden önce temizlemem gerek. 288 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 Münzevinin Kızı çok fazla satmayabilir 289 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 ama şu an üzerinde çalıştığım tam bir bomba. 290 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 Çok satacak türden bir şey. İnanıyor musun? 291 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 Evet. Doğrusu inanıyorum. 292 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 -Güzel. Bana bir sigara ver biriciğim. -Hayır. 293 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 Kolun bu hâldeyken sigara içmemen gerek. 294 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Hayır, sorun değil. Sorun yok. 295 00:26:10,028 --> 00:26:11,029 Tamam. 296 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 Bunlar acılı hatıralar. 297 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Sen deli misin? 298 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Deli biriyle yaşıyorum? 299 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 Lisey. 300 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 Bu şekilde yaşamaya devam edemeyiz. 301 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 Neden? 302 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Evlenmemiz gerek. 303 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 Kitabım düşündüğüm gibi satarsa da yeni bir ev almalıyız. 304 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 -Lisey? -Evet, düşünüyorum. 305 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Seni seviyorum. 306 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 Ben de seni seviyorum. Seviyorum. 307 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Mesele o değil. 308 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 Olabilir ama. 309 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 Paul'den beri kimse beni sevmedi. 310 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Sanırım bir de babamdan beri. 311 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Birçok insan seni sevecek. 312 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Çok yeteneklisin. 313 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Çok başarılı olacaksın. 314 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 Esas sorun acaba beni hâlâ sevecek misin? 315 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 Evet, hikâyelerimi önemsiyorsun ama dişimi fırçalamamı daha çok önemsiyorsun. 316 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 Ya da peynir kemiren bir fare gibi 317 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 tırnaklarımı yiyip yemediğimi. 318 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 -Tamam, bu çok kötüydü. -Hayır Lisey. Bu doğru. Keseceğim. 319 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 Bana baktığında beni tepeden tırnağa, her şekilde görüyorsun. 320 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Senin için her şeyim aynı. 321 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 Kapı kapandığında ikimiz aynı kafadayız. 322 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 Sadece sen ve ben Lisey. 323 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 Canım, içeri girmem gerek. 324 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Scott? 325 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 Nereye gittin? 326 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 Vay canına. 327 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Hâlâ acile gitmem gerektiğini düşünüyor musun? Bence gerek yok. 328 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 İyi görünüyor ha? 329 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 Bir yumurta mı yoksa iki mi? 330 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 İki herhâlde. 331 00:31:17,252 --> 00:31:20,047 Tam mı pişsin yoksa sulu mu olsun? 332 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 Tam pişsin. 333 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Evet… 334 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 …evlenecek miyiz? 335 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Emin misin? 336 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 Kesinlikle. 337 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 Ne dersin biriciğim? 338 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 Biriciğin bu planı beğendi. 339 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 Güzel. 340 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 Çok güzel. 341 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Dün gece çok geç saatte kalktın mı? 342 00:32:12,724 --> 00:32:13,767 Hayır. 343 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Rüya görmüş olmalıyım. 344 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 17.30. Beni takip edin. 345 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 Tamam, birbirinize yakın durun. 346 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 Yayıncının çekini kaldır da iyice görelim Scott. 347 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 DOKTORUN FAVORİSİ! BOOL! ÜÇÜNCÜ İPUCU 348 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 FRESH DAY AĞIZ GARGARASI 349 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Dedim ki doktor 350 00:33:42,439 --> 00:33:43,899 Bay Dr. 351 00:33:45,234 --> 00:33:48,111 Söyle bana neyim var? 352 00:33:49,321 --> 00:33:51,031 Dedim ki doktor 353 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 Bayan Landon. Lisey. 354 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 Ablanın durumu değişmedi 355 00:33:56,411 --> 00:33:58,622 ama ziyarete gelmenin iyi geleceğini düşünüyorum. 356 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 Yarın geleceğim ama arama sebebim bu değil. 357 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Sana bir şey sormak istemiştim. 358 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 Scott geldiğinde onunla Amanda hakkında konuştuk demiştin. 359 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 Kitaplarını mı imzalamıştı? 360 00:34:14,304 --> 00:34:16,389 Evet. Çok nazikçeydi. 361 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Acaba… 362 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 Acaba ona favori kitabın olduğunu söyledin mi? 363 00:34:21,228 --> 00:34:22,353 Aslında söyledim. 364 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Savaş Sancakları. Aşk hikâyelerini her zaman severim ve… 365 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Acaba rica etsem içine bakabilir misin? 366 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 Çünkü Scott'ın bana bir mesaj bırakmış olabileceğini düşünüyorum. 367 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Acaba bakabilir misin? 368 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 İstiyorsan. 369 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 SEDİR KUTU DÖRDÜNCÜ İPUCU BOOL. 370 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 Bir şey var Lisey. 371 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Ne yazıyor? 372 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 "Sedir kutu", "Dördüncü ipucu" ve "Bool." 373 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 İnanılmaz. Ama biliyorsun, o inanılmaz bir adamdı. 374 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 Sürekli beni yönlendiriyor. 375 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 Yani o öldü ama beni yönlendirmeye devam ediyor. 376 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Neye yönlendiriyor Lisey? 377 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 -Geçmişime. Aileme. Anılarıma. Neyse. -Ama… 378 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 379 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Yardımın için sağ ol. Yarın görüşürüz. Sağ ol. Hoşça kal. 380 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 Beni yönlendirmeyi kes Scott. 381 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Sen öldün. O yüzden kes. 382 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 Burası sizin eviniz mi? 383 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 Pardon? 384 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Scott Landon eskiden burada otururdu da. 385 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Kim? 386 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Scott Landon, meşhur yazar. 387 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 Savaş Sancakları, Boş İblisler, Münzevinin Kızı. 388 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 Ben kitap okumam. Televizyon izlerim. 389 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 Ah, televizyon demek. 390 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 Evet. Tabii bu sizi hiç ilgilendirmez. 391 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 Tamam. Evet, televizyon. Tabii. Büyük elektronik meme ucu. 392 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Ne? 393 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 Anlamalıydım. Sizde TV gözleri var. Her birinde ufak bir TV var. 394 00:37:08,353 --> 00:37:10,063 Neden bahsediyorsunuz? 395 00:37:10,147 --> 00:37:11,190 Ağzınızı açtığınızda 396 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 TV ışığının gözlerinizden aşağı akıp dişlerinizden sızdığını görüyorum. 397 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Sen buradan çekip gitsene. 398 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 Sana gitmeni söylüyorum. 399 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 Kütüphaneye gidip Scott Landon hakkında bir şeyler okuyun. TV gözlerini bırakın. 400 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Bence yapmanız gereken bu. Ne dersiniz? 401 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 Muhteşemliğin beşiğinde oturuyorsunuz. 402 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Evli misiniz? 403 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 -Hayır. -Güzel. 404 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 O zaman kendinize mikrodalgada hazır yemek falan ısıtın. 405 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Evli değilsiniz. 406 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Bekâr kalın. 407 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 Lisey? 408 00:39:12,936 --> 00:39:14,146 Efendim? 409 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 Selam. Emniyet amiri seni bekliyor. 410 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 Benimle gel. 411 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 Profesör siz aradıktan hemen sonra Dooley'yi aradığını söylüyor 412 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 ama Dooley'nin numarasının kullanılmadığı mesajını almış. 413 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 Kocam buna hikâyedeki uğursuz sürpriz derdi. 414 00:39:31,330 --> 00:39:33,582 Dooley'nin e-posta adresi bugüne kadar çalışıyormuş 415 00:39:33,665 --> 00:39:35,626 ama artık e-postalar geri dönüyormuş. 416 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 Sanki geri çekilmek istemiyormuş gibi. 417 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 Dashmiel, Dooley'nin Tennessee plakalı bir Toyota'sı olduğunu söyledi. 418 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 Arka tamponunda da "Scott Landon Başkan Olsun" yazan çıkartma varmış. 419 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 Polis teşkilatımız küçük ama tüm memurlarım arabanın tarifini aldı. 420 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 -Eyalet polisi de öyle. -Güzel. 421 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 Bugün saat 17.00'den itibaren bir memur her saat başı size uğrayacak. 422 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 Ve bir başka olay olmazsa bu gece yolda bir ekip bekleyecek. 423 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 Bu biraz abartı gibi geldi. Bilemiyorum. Ben… 424 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 Biz buna gerçekçi tehdit diyoruz. 425 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 Ayrıca kütüphaneyi, dinlenme merkezini 426 00:40:11,662 --> 00:40:14,998 ve yangından sonra kasaba meydanındaki sahnenin inşasını hep siz yaptınız. 427 00:40:15,082 --> 00:40:16,083 Bu kasaba size borçlu. 428 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 Acaba sizce Scott'ın Dooley gibi birinin çıkacağını öngörüp 429 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 beni önceden uyarmaya çalışması mümkün olabilir mi? 430 00:40:26,426 --> 00:40:28,512 Scott az daha bir manyak tarafından öldürülüyordu. 431 00:40:29,221 --> 00:40:30,764 Siz olmasanız öldürülürdü de. 432 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 Tabii ki bunun karşılığını vermek ister. 433 00:40:32,975 --> 00:40:34,643 Evet, bu doğru. 434 00:40:34,726 --> 00:40:36,562 Ama Scott Landon bile geleceği göremez. 435 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Yetenekliydi ama o kadar da değildi. 436 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 Evet. 437 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 Dashmiel bir daha evinize gelmeyecek. 438 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 O dersini aldı ama Dooley endişe verici. 439 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 Onu görürsek suç teşkil eden tehditten tutuklanacak. 440 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 Böyle tipler genelde koftur ama dikkatli olun. 441 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 Kapılarınızı da kilitleyin, tamam mı? 442 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Tamam. 443 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 -Ateşli silahınız var mı? -Silahlardan nefret ederim. 444 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Ama daha önce işe yaramış bir şeyim var. 445 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 Siktir. 446 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 Kodumun orospu çocuğu! 447 00:45:23,932 --> 00:45:26,560 CLEAVES MILLS POLİSİ 448 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 "Hanımefendi, telefonda bağırmanız hoş değildi. 449 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 Bağırmak kolaydır. Zor olan kibarlıktır. Hayvanları severim. 450 00:45:36,111 --> 00:45:38,113 Annem onları çok fazla sevdiğimi söylerdi. 451 00:45:38,780 --> 00:45:40,282 O beni çok severdi. 452 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 Her şey bazen zarar görmeyi hak eder. Sanırım kuşun sırası gelmişti. 453 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 Scott Landon'ın belgeleri sana ait değil. 454 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 Adam'ı arayıp o belgeleri vereceğini söylemen gerek. 455 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 Onları yeterince beklettin. 456 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 Sen kötü bir kadınsın. Seni mikrodalgaya koymak istiyorum. 457 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 Bu işi daha fazla uzatmayalım da kimse zarar görmesin. 458 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 Evcil hayvanın hariç. 459 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 Dostun Jim." 460 00:46:07,392 --> 00:46:09,853 Bunu dolaba koymakla iyi etmişsiniz Bayan Landon. 461 00:46:09,937 --> 00:46:11,104 Akıllıca olmuş. 462 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 Boğma izleri var ve pişirilmiş gibi kokuyor. 463 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 Geçici yer değişikliği kötü bir fikir olmayabilir. 464 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 Lewiston'daki otel var. Güzel görünüyor. Amanda'ya da yakın olursun. 465 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 Hayır. 466 00:46:27,120 --> 00:46:29,039 Gelirse canına okurum. 467 00:46:29,122 --> 00:46:30,999 Saçmalama Lisa. 468 00:46:31,083 --> 00:46:33,085 Gerçekten kalmak istiyorsanız 469 00:46:33,168 --> 00:46:35,254 bir silahınız olursa içim daha rahat eder. 470 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 Sizin edebilir ama benim etmez. 471 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 -Amanda'nın silahı var. -Ne? 472 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 Evet. Ufak bir 22'liği var. Yıllardır onda. 473 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 İntihara meyilli ablamızın silahı var ve sen bana söylemedin mi? 474 00:46:46,849 --> 00:46:48,725 O silahla vurmayı değil kesmeyi seviyor. 475 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Her şeyin ilki vardır. 476 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 Tamam, pardon. Uzman sensin. Aklımdan ne geçiyordu ki? 477 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 O her şeyi biliyor. Kesinlikle. 478 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 Yani çoğunu zengin olduktan sonra öğrendi. Üzücü. 479 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 Ablanız nerede? 480 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Kendisi… Üzgünüm, buralarda değil Amir Richards. 481 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 Lewiston'da. 482 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 Greenlawn. Bir hastane. 483 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 Evet, ne olduğunu biliyorum. 484 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 Sanırım orada güvendedir. 485 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 Hiç kimseyi vurdunuz mu? Birinin vurulduğunu gördünüz mü? 486 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 Neyse ki hayır. 487 00:47:28,849 --> 00:47:31,643 Ben gördüm. Yakından. 488 00:47:31,727 --> 00:47:34,104 O yüzden silah istemiyorum. 489 00:47:35,522 --> 00:47:37,482 Bu gece ve biz bu adamı enseleyene kadar her gece 490 00:47:37,566 --> 00:47:39,735 evinizin önünde bir ekip bekleyecek. 491 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 Teşekkür ederim. 492 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 Bütün gece nöbet mi bekleyecek? 493 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 -Bilmiyorum. Muhtemelen. -Muhtemelen mi? Bu yeterli değil. 494 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 O otele gideceğim. 495 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 Tamam. Kendine güzel bir şey al. Bir süit tut. 496 00:47:54,082 --> 00:47:55,459 Öyle mi? Parasını sen mi ödeyeceksin? 497 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 Evet, ödeyeceğim. 498 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 Ama senin de paran yeter. Ne kadar paran var? 499 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 Çok. 500 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 Tamam. Burada kalacaksan delisin. 501 00:48:07,429 --> 00:48:09,598 Bu gece tekrar gelmeyecek. Hissediyorum. 502 00:48:09,681 --> 00:48:11,016 Hissediyor musun? 503 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 Evet, böyle konuşmaya devam et. Sonun Amanda gibi olur. 504 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Annemin sedir kutusu Amanda'da mı, biliyor musun? 505 00:48:22,194 --> 00:48:24,446 Cenazeden sonra evi boşalttığımızda 506 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 aldığı şeylerden biri değil miydi o? 507 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 Tanrım, bunu nereden çıkardın? 508 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Bilmiyorum, onu severdim. Sadece aklıma geldi. 509 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Kokusu hoşuma gidiyordu. Ona sorar mısın? 510 00:48:35,207 --> 00:48:36,458 Olur. 511 00:48:36,542 --> 00:48:39,586 Evet, yarın onu gördüğümde ilk soracağım şey bu olacak. 512 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 -Geliyor musun? -Evet, geliyorum. Soracak mısın? 513 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 -Geliyor musun? -Evet, geliyorum. 514 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 -Evet, soracağım. -Teşekkürler. 515 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Dikkatli ol. 516 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 Gerçek değil bu. 517 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 Gerçek değil. 518 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 Gerçek değil. 519 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 -Nedir o? -Seni duyacak. 520 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Burada olmak istemiyorum. 521 00:50:18,018 --> 00:50:20,479 Burayı sevmiyorum. Burada olmak istemiyorum. 522 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 Seni duyacak. 523 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 Burada olmak istemiyorum. 524 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 Sessiz ol. Neden yaptığımı düşünmem gerek. 525 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 Burada olmak istemiyorum. 526 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Onları neden öldürdüğümü düşünmem gerek. 527 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 Hepsini öldürdüm. 528 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher