1 00:01:19,955 --> 00:01:22,207 ИСТОРИЯ ЛИЗИ 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,258 ПО РОМАНУ СТИВЕНА КИНГА 3 00:02:31,193 --> 00:02:33,070 Прошлой ночью, в отеле, 4 00:02:33,153 --> 00:02:37,366 я слышала, как добрый мамик говорила с Дэнди Дэйвом: 5 00:02:37,449 --> 00:02:42,079 "Ты что, собираешься содержать этого никчемного ублюдка до самого конца?" 6 00:02:42,371 --> 00:02:43,497 И что сказал папа? 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,000 - Что вашей любви ему достаточно. - Ясно. 8 00:02:48,502 --> 00:02:51,463 Но добрый мамик считает его чокнутым и бесполезным. 9 00:02:51,672 --> 00:02:54,633 - Мы с ним много разговаривали. - Мм-хм. 10 00:02:54,716 --> 00:02:57,094 Можно сказать, мы говорим на одном языке. 11 00:03:00,848 --> 00:03:02,307 Он себя резал, ты знала? 12 00:03:05,310 --> 00:03:07,938 Да. Понимаешь, 13 00:03:09,314 --> 00:03:10,816 любить его - мало, Лизи. 14 00:03:11,149 --> 00:03:12,609 Придётся... 15 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Ты знаешь, он такой... Весь ранимый. 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,784 Ты должна защищать его и следить, чтобы он не утратил связь с миром. 17 00:03:20,868 --> 00:03:24,288 Просто не позволяй ему покидать этот мир. 18 00:03:54,610 --> 00:03:57,196 Это настоящее приключение! 19 00:03:58,488 --> 00:04:01,116 Вовсе не обязательно, Аманда! 20 00:04:03,368 --> 00:04:06,747 Я понятия не имею, куда мы направляемся. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,082 Знаю, спроси Аманду. 22 00:04:20,177 --> 00:04:22,429 Смотри, какой остров! 23 00:04:24,348 --> 00:04:25,974 А вон песчаные дюны. 24 00:04:28,018 --> 00:04:32,272 - Мне немножко страшно. - Пойдём туда? 25 00:04:32,356 --> 00:04:34,816 Дарла, Лизи, идите сюда. 26 00:04:38,153 --> 00:04:41,240 Мальчики и золото! Мальчики и золото! 27 00:04:43,116 --> 00:04:45,953 Мальчики и золото! Мальчики и золото! 28 00:04:46,703 --> 00:04:47,871 Мальчики. 29 00:04:50,499 --> 00:04:51,542 Золото. 30 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 ХОЛЛИХОКС 31 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Привет. 32 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 Аманда. 33 00:05:11,270 --> 00:05:12,354 Родная? 34 00:05:19,278 --> 00:05:21,280 Аманда, ты здесь? 35 00:05:21,530 --> 00:05:23,073 Тише, тише, тише. 36 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 Это я - Дарла. 37 00:05:26,577 --> 00:05:31,623 Тише, тише. Не шуми. Пойдём, я хочу посмотреть на "Холлихокс". 38 00:05:32,040 --> 00:05:36,170 - Тише. А то длинный мальчик услышит. - Где ты, дорогая? Ты... 39 00:05:44,303 --> 00:05:45,512 Кто это? 40 00:05:48,849 --> 00:05:51,810 Тсс! 41 00:05:56,607 --> 00:05:59,568 Он голодный, такой голодный. 42 00:05:59,818 --> 00:06:02,321 - Мм-хм. - Такой голодный. 43 00:06:02,654 --> 00:06:06,033 Берёт тела, собирает души. Он... 44 00:06:07,075 --> 00:06:09,036 Понятно. 45 00:06:10,162 --> 00:06:11,371 Длинный... 46 00:06:11,872 --> 00:06:15,501 Я - двойник, вот ты и видишь меня, потому я и здесь. 47 00:06:15,792 --> 00:06:19,296 Я здесь, да... Тсс... 48 00:06:57,501 --> 00:07:01,588 Профессор из Хорликса спасает известного писателя Скотта Лэндона 49 00:07:11,932 --> 00:07:14,935 - Алло? - Алло. Это вы, Дэшмайл? 50 00:07:15,269 --> 00:07:18,188 Несомненно. Какой приятный сюрприз, миссис Лэндон. 51 00:07:18,897 --> 00:07:22,067 Нет, нет, вы ошибаетесь. Ничего приятного. 52 00:07:22,359 --> 00:07:27,197 Я хотела списать это на ваше академическое безумие и всё забыть. 53 00:07:27,281 --> 00:07:28,949 Но потом позвонил ваш друг. 54 00:07:29,032 --> 00:07:31,451 Миссис Лэндон, я не понимаю, о чём речь. 55 00:07:31,535 --> 00:07:34,538 Не понимаете? И не знаете, что он угрожал расправой, 56 00:07:34,621 --> 00:07:38,083 если я не отдам ему бумаги Скотта, чтобы он передал их вам? 57 00:07:38,166 --> 00:07:41,211 - Миссис Лэндон... - Вы не знали, что он мне угрожал? 58 00:07:41,461 --> 00:07:44,882 Я не давал разрешения... Его зовут Дули? 59 00:07:45,132 --> 00:07:50,053 Он называл себя Джим Дэнди. Но я полагаю, это псевдоним. 60 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 Уверяю, я сказал ему... 61 00:07:53,891 --> 00:07:56,768 Э... Мы с ним... Я встретил его в баре у кампуса. 62 00:07:57,019 --> 00:08:01,273 Он большой поклонник вашего мужа. Обещал убедить вас отказаться от бумаг. 63 00:08:01,481 --> 00:08:05,903 Заметки и неопубликованные произведения. Но я подчеркнул: никакого насилия. 64 00:08:05,986 --> 00:08:08,822 А вас не смутило, что об этом вообще зашла речь? 65 00:08:09,198 --> 00:08:11,491 После смерти Скотта психи одолели меня, 66 00:08:11,575 --> 00:08:14,953 и учёные были хуже коллекционеров, но вы переплюнули всех. 67 00:08:15,037 --> 00:08:17,206 Миссис Лэндон, позвольте объяснить... 68 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Избавьте, избавьте меня от объяснений. 69 00:08:19,625 --> 00:08:22,377 Отзовите его. А я пока обращусь в полицию. 70 00:08:22,461 --> 00:08:25,005 О, нет, нет, миссис Лэндон, не надо, прошу. 71 00:08:25,088 --> 00:08:28,509 Просто успокойтесь и давайте побеседуем, как разумные люди. 72 00:08:28,592 --> 00:08:31,678 Пока я не буду просить их связаться с полицией штата, 73 00:08:31,762 --> 00:08:34,097 чтобы вас арестовали за домогательства. 74 00:08:34,181 --> 00:08:37,226 Но если я не получу подтверждения, что он угомонился, 75 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 - Знаете... - ...то так и сделаю. 76 00:08:39,311 --> 00:08:43,607 Он должен был просто убедить вас. Я специально просил - не угрожать. 77 00:08:43,941 --> 00:08:47,277 Он вас не услышал. Отзовите его. 78 00:08:47,861 --> 00:08:50,155 Или вам придётся иметь дело с полицией. 79 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Чёрт! 80 00:09:03,126 --> 00:09:05,921 Извините, набранный вами номер не обслуживается. 81 00:09:06,004 --> 00:09:09,091 Да вы издеваетесь! Чёрт! 82 00:09:27,693 --> 00:09:28,819 Профессор Дэшмайл. 83 00:09:30,946 --> 00:09:32,030 Мистер Дули. 84 00:09:33,574 --> 00:09:35,075 Вы прямо как на том фото. 85 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 - Вот как? - То же умное лицо. 86 00:09:40,247 --> 00:09:42,082 - Правда? - Правда. То же лицо. 87 00:09:47,421 --> 00:09:48,922 Может, жареной курицы? 88 00:09:50,799 --> 00:09:51,884 Белое мясо. 89 00:09:53,677 --> 00:09:54,720 Прошу прощения? 90 00:09:55,095 --> 00:09:57,055 Белое мясо - лучшее. Неоспоримо. 91 00:09:58,390 --> 00:09:59,433 Неужели? 92 00:10:00,267 --> 00:10:02,895 Свинина тоже белая, но я её не ем. 93 00:10:04,313 --> 00:10:05,814 Она похожа на человечину. 94 00:10:07,858 --> 00:10:09,067 Я где-то это читал. 95 00:10:12,613 --> 00:10:14,865 Вы не против, если я запишу наш разговор? 96 00:10:15,240 --> 00:10:16,658 Сейчас всё записывается. 97 00:10:20,996 --> 00:10:24,666 "Боевые знамёна". Лейтенант Кларк сказал, что всё записывается. 98 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 Да, да, точно. 99 00:10:36,094 --> 00:10:37,179 За Скотта Лэндона. 100 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 Пусть память о нём живёт вечно. 101 00:10:41,558 --> 00:10:42,559 Аминь. 102 00:10:44,019 --> 00:10:48,106 Ваши комментарии на фан-сайте и выводы - необычны. 103 00:10:48,607 --> 00:10:53,111 Особенно учитывая, что вы не учёный и всё же видите Лэндона насквозь. 104 00:10:53,195 --> 00:10:55,906 Он величайший писатель-фантаст всех времён, 105 00:10:55,989 --> 00:10:58,242 которого отняли у нас слишком рано. 106 00:10:58,325 --> 00:10:59,326 Аминь. 107 00:11:02,079 --> 00:11:05,832 Интервью с вами могло бы придать фактурности моей будущей книге. 108 00:11:06,500 --> 00:11:09,294 Как пример того, что Скотт Лэндон значил для... 109 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 только не сочтите за оскорбление - простого человека. 110 00:11:15,884 --> 00:11:20,222 Говорят, он оставил после себя кучу материалов - рассказы, книги и прочее. 111 00:11:20,305 --> 00:11:21,306 Это правда? 112 00:11:21,682 --> 00:11:23,475 Да, всё так и есть. 113 00:11:24,685 --> 00:11:27,813 Однако жена их не отдаёт. 114 00:11:32,651 --> 00:11:33,652 Правда? 115 00:11:33,735 --> 00:11:35,988 Все мои уговоры ей как о стенку горох. 116 00:11:40,075 --> 00:11:41,702 Можно кое-что попробовать. 117 00:11:46,290 --> 00:11:49,668 Если есть идеи, мистер Дули, я готов вас выслушать. 118 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 Вы женаты? 119 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Женат. 120 00:12:02,931 --> 00:12:04,183 Осторожней. 121 00:12:15,527 --> 00:12:19,031 - Она с вами говорила? - Несла околесицу. 122 00:12:19,114 --> 00:12:21,158 Она двойник, вот почему я её вижу. 123 00:12:21,241 --> 00:12:24,077 И что она хочет увидеть "Холлихокс"? 124 00:12:24,161 --> 00:12:27,122 Это игра, в которую мы играли в детстве. 125 00:12:27,206 --> 00:12:30,042 Мы играли в пиратов. "Холлихокс" - наш корабль. 126 00:12:30,125 --> 00:12:34,254 Мы отплывали от большого вяза за домом и искали пиратов и золото. 127 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 Знаю, звучит глупо. 128 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 Вовсе нет. Так развивается воображение. 129 00:12:39,134 --> 00:12:42,554 Так Аманда вернулась в детство, потому что Чарли её бросил? 130 00:12:43,180 --> 00:12:45,182 То, что она говорит - хороший знак. 131 00:12:45,807 --> 00:12:49,895 А о чём она ещё говорила? Этот... длинный мальчик. 132 00:12:50,562 --> 00:12:53,815 Не знаю. Ей было страшно. 133 00:12:56,693 --> 00:12:58,320 Она казалась потерянной. 134 00:13:00,155 --> 00:13:01,949 Скотт иногда так выглядел. 135 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 Она говорила: "Он мой братишка, другой мамы сынишка". 136 00:13:05,202 --> 00:13:07,663 А Скотт рассказывал Аманде о своём детстве? 137 00:13:08,205 --> 00:13:12,209 Если "Холлихокс" - из её детства, возможно, длинный мальчик - из его. 138 00:13:12,292 --> 00:13:14,920 О своём детстве Скотт говорил только с Лизи. 139 00:13:15,128 --> 00:13:18,507 - И что она об этом думает? - Ничего. Хватит уже о Скотте. 140 00:13:18,715 --> 00:13:19,758 Ладно. 141 00:13:22,261 --> 00:13:24,847 Но Скотт и Аманда были близки. 142 00:13:25,639 --> 00:13:30,102 Да, они были близки. Не так, как Скотт и Лизи, но всё же. 143 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 Она может вернуться. 144 00:13:36,775 --> 00:13:40,237 А может уплыть ещё дальше на "Холликоксе". 145 00:14:21,945 --> 00:14:23,155 Привет, бродяги. 146 00:15:36,353 --> 00:15:38,856 Лизи, я продал "Дочь Коустера". 147 00:15:39,147 --> 00:15:43,652 Аванс, конечно, скромный, всего две с половиной тысячи, но она увидит свет. 148 00:15:43,735 --> 00:15:45,988 Сегодня мы идём ужинать. Никакой пиццы. 149 00:15:46,071 --> 00:15:49,199 Только настоящая еда и настоящее вино! Я её продал! 150 00:15:49,491 --> 00:15:50,659 Люблю тебя, детка. 151 00:16:14,558 --> 00:16:19,354 Но переходя в нападение, пятнистые гиены сразу же... 152 00:16:23,984 --> 00:16:24,985 Привет, Скотт. 153 00:16:25,527 --> 00:16:28,197 Нет, это твоя нудная старшая сестра. 154 00:16:28,989 --> 00:16:31,992 О, привет, Дарл, как дела? Мне скоро уходить. 155 00:16:32,201 --> 00:16:34,870 Вот как? Твой Хемингуэй заедет на лимузине? 156 00:16:34,953 --> 00:16:39,166 Нет пока, но он продал книгу. 157 00:16:39,249 --> 00:16:44,046 Боже мой! Продал книгу. Потрясающе. С ума сойти! А сколько денег? 158 00:16:44,421 --> 00:16:45,756 Две с половиной тысячи. 159 00:16:45,839 --> 00:16:50,177 Он говорит, это немного, но, боже, я за три месяца столько не зарабатываю. 160 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Они не верят в его успех. 161 00:16:55,891 --> 00:16:56,934 Ты что-то хотела? 162 00:16:57,309 --> 00:16:59,978 О, да. Ты забыла про день рождения Аманды. 163 00:17:00,187 --> 00:17:02,856 Да, да. Я знаю. Я говорила ей, на этой машине 164 00:17:02,940 --> 00:17:06,818 рискуешь не доехать даже до Уотервилла, не говоря уже о Харлоу. 165 00:17:07,109 --> 00:17:11,281 Может, стоит хотя бы отправить ей поздравительную открытку с извинением? 166 00:17:12,156 --> 00:17:13,575 Ну, ей же не десять. 167 00:17:13,659 --> 00:17:15,827 Боже. Ты всегда думаешь только о себе. 168 00:17:15,911 --> 00:17:20,040 Но у тебя есть семья помимо этого писателя, в которого ты влюблена. 169 00:17:20,290 --> 00:17:24,044 Тебе жалко потратить доллар на жалкую открытку для сестры? 170 00:17:24,127 --> 00:17:27,506 Нет, нет, только не надо начинать о семейных делах. 171 00:17:27,589 --> 00:17:30,300 - Я отказалась от стипендии... - От частичной! 172 00:17:30,384 --> 00:17:33,387 - Я тоже сидела с мамой! - ...чтобы заботиться о ней. 173 00:17:33,470 --> 00:17:36,849 Так что хватит! Ой, подожди. Кажется, это Скотт. Мне пора. 174 00:17:36,932 --> 00:17:40,102 - Стой! Не вешай трубку! Лизи! - Мне пора. Пока, пока! 175 00:18:32,112 --> 00:18:37,034 Привет, Лизи. Прости, что опоздал. Я... 176 00:18:38,202 --> 00:18:43,332 Я заскочил на кафедру английского и встретил Морта Толливера. 177 00:18:43,415 --> 00:18:48,337 Я похвастался ему, и он уломал меня на пару пива. 178 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Всего пару? 179 00:18:50,756 --> 00:18:52,341 Ну, может, пять. 180 00:18:54,426 --> 00:18:57,429 Мы заболтались. Я совсем забыл о времени. 181 00:18:57,763 --> 00:18:58,764 Мм-хм. 182 00:19:00,682 --> 00:19:01,808 Мне очень жаль. 183 00:19:03,727 --> 00:19:05,646 Но мы с тобой поужинаем завтра. 184 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Ты ела? 185 00:19:09,358 --> 00:19:11,318 Нет, я ждала тебя. 186 00:19:13,320 --> 00:19:19,034 Зато моя сестрица Дарла до отвала накормила меня чувством вины. 187 00:19:19,284 --> 00:19:23,163 А по телику показывали, как гиена съела суслика. 188 00:19:23,789 --> 00:19:25,040 Он был жестковат. 189 00:19:26,959 --> 00:19:28,585 Фу, от тебя воняет. 190 00:19:29,002 --> 00:19:32,339 - Пойдём, я куплю тебе гамбургер. - Ты что, не понимаешь? 191 00:19:32,422 --> 00:19:34,132 Я весь день провела на ногах, 192 00:19:34,216 --> 00:19:37,302 а потом весь вечер просидела в замызганной квартирке, 193 00:19:37,386 --> 00:19:40,389 пока ты отмечал свой успех с кем-то, кого я не знаю. 194 00:19:40,472 --> 00:19:43,392 А ну прекрати! Меня бесит, когда ты грызёшь ногти! 195 00:19:43,475 --> 00:19:45,394 Как будто крыса жуёт кусок сыра. 196 00:19:46,103 --> 00:19:51,191 Приведи себя в порядок и поспи на диване, мне ничего не нужно. 197 00:19:52,234 --> 00:19:56,196 Мне не нужен бухой писатель рядом, у меня полно проблем и без этого. 198 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 Стой. 199 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 Что ещё? 200 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Две минуты. Я всё исправлю. 201 00:20:16,550 --> 00:20:19,261 Я очень рада, что ты продал книгу. И... 202 00:20:21,346 --> 00:20:25,726 Я рада, что ты смог добраться домой, не попав в аварию или в полицию. 203 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 Но я зла, я так зла! 204 00:20:27,352 --> 00:20:28,353 Две минуты. 205 00:20:45,162 --> 00:20:48,207 Пока пластмассовый Иисус 206 00:20:51,502 --> 00:20:56,673 Сидит у меня на приборной панели 207 00:20:58,300 --> 00:21:03,138 Я могу гнать под двести километров 208 00:21:04,640 --> 00:21:09,520 Ведь со мной божественная сила 209 00:21:10,270 --> 00:21:14,233 Дьявол наслаждается плотским грехом, будто свинья. 210 00:21:14,316 --> 00:21:16,693 - Я хочу услышать "Аллилуйя"! - Аллилуйя! 211 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 - Я хочу услышать "Аминь"! - Аминь! 212 00:21:23,283 --> 00:21:24,326 Скотт! 213 00:21:31,124 --> 00:21:34,253 Что это за место? Там можно спрятаться? 214 00:21:36,088 --> 00:21:37,756 Я знаю, что ты меня бросишь. 215 00:21:38,632 --> 00:21:41,343 Я сделал вас, мальчики, теми, кто вы есть. 216 00:21:41,718 --> 00:21:45,222 Положите руку свою на раскалённую плиту... 217 00:21:45,305 --> 00:21:46,348 Я вас люблю. 218 00:21:46,640 --> 00:21:49,685 Вы будете умолять: "Отпусти меня!" 219 00:21:49,768 --> 00:21:53,772 Но дьявол ответит: "Не бывать этому". Ни сейчас, ни через тысячи лет. 220 00:21:53,856 --> 00:21:56,275 Вы будете гореть в аду, братья и сёстры, 221 00:21:57,609 --> 00:22:01,488 а могли бы взойти в небесный чертог рука об руку со Спасителем... 222 00:22:01,572 --> 00:22:04,116 - Я хочу услышать "Аллилуйя"! - Аллилуйя! 223 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Скутер. 224 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 А ну смотри на меня! 225 00:22:12,791 --> 00:22:14,251 Ты совсем как твоя мать. 226 00:22:14,501 --> 00:22:17,796 Катись на свою Мальчишечью Луну, или как там ты говоришь. 227 00:22:23,719 --> 00:22:29,099 Они не замолчат, они не замолчат, они не перестанут, не перестанут... 228 00:22:29,308 --> 00:22:32,311 Думаешь, мне это нравится? Не нравится, не нравится. 229 00:22:38,150 --> 00:22:41,987 Только тогда откроется для вас царствие Божие, 230 00:22:42,070 --> 00:22:44,031 но не все достойны будут его... 231 00:22:50,120 --> 00:22:52,372 Нет, нет, нет! 232 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 Нет, нет, нет! Боже, нет! 233 00:23:01,423 --> 00:23:05,844 Храбрый мальчик. Мой храбрый, храбрый, храбрый мальчик. 234 00:23:06,845 --> 00:23:10,057 Покайтесь, братья и сёстры! 235 00:23:10,140 --> 00:23:12,142 Покайтесь, пока не поздно! 236 00:23:22,945 --> 00:23:24,071 Я всё исправил. 237 00:23:26,823 --> 00:23:27,908 Всё в порядке. 238 00:23:32,746 --> 00:23:34,414 Это тебе, Лизи. 239 00:23:37,709 --> 00:23:39,586 Прости, мне жаль, что я забыл. 240 00:23:42,714 --> 00:23:46,426 Это больше не повторится. 241 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 Это кровь-бул. Они особенные. 242 00:24:05,612 --> 00:24:09,408 Они нужны для выпуска зла и для извинений. Ты их примешь? 243 00:24:10,742 --> 00:24:15,205 Ведь если ты берёшь бул, особенно кровь-бул, то извинения приняты. 244 00:24:15,289 --> 00:24:17,666 - Лизи, возьми его. - Ладно, ладно, беру. 245 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 Я... Я не понимаю, о чём это ты. 246 00:24:23,297 --> 00:24:26,925 У меня пропал аппетит. Дарла отбила его напрочь. 247 00:24:27,551 --> 00:24:30,554 Понимаю. Семья - отстой. 248 00:24:31,096 --> 00:24:32,264 Я знаю... 249 00:24:33,307 --> 00:24:36,852 Я сама - отстой. Спроси мою семейку. 250 00:24:37,311 --> 00:24:40,856 Только не для меня. Ты - не отстой. 251 00:24:42,608 --> 00:24:43,901 Ты - моё сердце. 252 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 Послушай. 253 00:24:47,821 --> 00:24:51,241 Сейчас наше время. Ты и я. 254 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Ладно. 255 00:24:53,577 --> 00:24:58,081 Ладно. Ты... Тебе надо наложить швы, так что поехали в госпиталь, 256 00:24:58,165 --> 00:25:01,919 но чтобы там ничего не сказали, придумай какую-нибудь историю. 257 00:25:02,252 --> 00:25:04,630 Ведь это твоя работа - сочинять истории. 258 00:25:06,048 --> 00:25:08,425 Нет, ведь кровь уже почти остановилась. 259 00:25:10,886 --> 00:25:13,472 На Лэндонах, знаешь ли, всё заживает быстро. 260 00:25:15,474 --> 00:25:16,475 Так надо. 261 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 Видела бы ты Пола. 262 00:25:21,146 --> 00:25:25,108 Пол... Пол твой брат, да? Где Пол живёт? 263 00:25:25,192 --> 00:25:26,235 Пол мёртв. 264 00:25:28,195 --> 00:25:29,238 Уже давно. 265 00:25:32,491 --> 00:25:36,078 Ладно. Нам надо в госпиталь. 266 00:25:40,916 --> 00:25:43,293 О, нет, нет, не делай этого! Не надо... 267 00:25:43,377 --> 00:25:45,671 Сначала надо убедиться, что всё чисто. 268 00:25:46,046 --> 00:25:50,676 Знаешь, "Дочь Коустера", скорее всего, не ждёт большой успех, 269 00:25:50,759 --> 00:25:53,387 но то, над чем я сейчас работаю - это бомба. 270 00:25:53,470 --> 00:25:55,264 Это бестселлер. Ты мне веришь? 271 00:25:55,931 --> 00:25:58,684 - Да. Вообще-то, верю. - Ну вот. 272 00:26:00,269 --> 00:26:02,688 - Дай сигарету, любимая. - Нет, нет. 273 00:26:02,771 --> 00:26:07,067 - Ты не должен курить, пока твоя рука... - Нет-нет, всё нормально, ничего. 274 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Ладно. 275 00:26:17,619 --> 00:26:19,580 Это тяжёлые воспоминания. 276 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Ты сошёл с ума? 277 00:26:24,459 --> 00:26:26,170 Я живу с сумасшедшим? 278 00:26:28,881 --> 00:26:29,923 Лизи. 279 00:26:32,509 --> 00:26:34,803 Нам с тобой больше нельзя так жить. 280 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Как? 281 00:26:38,599 --> 00:26:39,683 Давай поженимся. 282 00:26:42,227 --> 00:26:48,025 И если книга будет хорошо продаваться, мы с тобой купим дом. 283 00:26:52,821 --> 00:26:54,823 - Лизи? - Я думаю. 284 00:26:56,617 --> 00:26:57,701 Я тебя люблю. 285 00:26:57,784 --> 00:27:01,747 И я тебя люблю. Я люблю тебя. 286 00:27:03,165 --> 00:27:04,291 Но дело не в этом. 287 00:27:05,334 --> 00:27:06,418 Возможно. 288 00:27:08,587 --> 00:27:11,131 Знаешь, последним, кто любил меня, был Пол. 289 00:27:13,592 --> 00:27:15,010 И папа, наверное. 290 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Множество людей тебя полюбит. 291 00:27:20,057 --> 00:27:21,517 Ты очень талантливый. 292 00:27:23,393 --> 00:27:25,395 И тебя ждёт огромный успех. 293 00:27:27,314 --> 00:27:29,858 Только будешь ли ты по-прежнему меня любить? 294 00:27:32,236 --> 00:27:33,904 Тебе интересны мои истории, 295 00:27:33,987 --> 00:27:36,615 но ещё тебя волнует, чищу ли я зубы или... 296 00:27:37,783 --> 00:27:43,038 не грызу ли я ногти, словно крыса, жующая кусок сыра. 297 00:27:43,121 --> 00:27:46,458 - Это было низко, прости. - Нет, ты права, я перестану. 298 00:27:47,960 --> 00:27:49,711 Когда ты смотришь на меня, 299 00:27:51,088 --> 00:27:54,299 ты видишь меня всего насквозь и любишь меня всего. 300 00:27:56,927 --> 00:27:59,012 За закрытой дверью мы одно целое. 301 00:28:00,973 --> 00:28:02,432 Только я и ты, Лизи. 302 00:28:52,733 --> 00:28:54,443 Милый, мне надо в ванную. 303 00:29:12,252 --> 00:29:13,337 Скотт? 304 00:30:28,829 --> 00:30:29,913 Где ты был? 305 00:31:00,694 --> 00:31:01,987 Боже мой! 306 00:31:04,281 --> 00:31:07,910 Ты всё ещё думаешь, что мне надо в госпиталь? Я не согласен. 307 00:31:10,621 --> 00:31:12,581 - Неплохо выглядит, да? - Мм-хм. 308 00:31:13,540 --> 00:31:14,708 Одно яйцо или пару? 309 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 Парочку. 310 00:31:17,252 --> 00:31:19,922 С двух сторон или предпочитаешь глазунью? 311 00:31:21,840 --> 00:31:22,883 С двух сторон. 312 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Ну, 313 00:31:30,599 --> 00:31:31,642 мы женимся? 314 00:31:35,646 --> 00:31:36,730 Ты серьёзно? 315 00:31:37,856 --> 00:31:38,899 Ещё как. 316 00:31:40,984 --> 00:31:42,027 Ну что, любимая? 317 00:31:45,572 --> 00:31:47,908 Любимой нравится план. 318 00:31:52,246 --> 00:31:53,330 Я рад. 319 00:31:55,123 --> 00:31:57,251 Я очень рад. 320 00:32:05,592 --> 00:32:06,593 М-м-м... 321 00:32:10,556 --> 00:32:13,141 - Ты выходил куда-нибудь вчера ночью? - Нет. 322 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Наверное, приснилось. 323 00:32:27,614 --> 00:32:30,075 17:30... Спасибо, прошу за мной. 324 00:32:50,012 --> 00:32:52,055 Прижмитесь-ка друг к другу поближе. 325 00:32:55,601 --> 00:32:59,104 Скотт, держи свой чек от издателя так, чтобы его было видно. 326 00:33:29,843 --> 00:33:32,679 ВЫБОР ДОКТОРА! БУЛ! ТРЕТЬЯ ПОДСКАЗКА 327 00:33:32,763 --> 00:33:35,599 ДНЕВНАЯ СВЕЖЕСТЬ ОПОЛАСКИВАТЕЛЬ ДЛЯ РТА 328 00:33:40,312 --> 00:33:41,688 Прошу, доктор 329 00:33:42,481 --> 00:33:43,815 Дорогой доктор 330 00:33:45,317 --> 00:33:46,401 Расскажи мне 331 00:33:46,735 --> 00:33:48,028 Чем же я больна 332 00:33:49,363 --> 00:33:50,531 Прошу, доктор 333 00:33:52,991 --> 00:33:54,326 Миссис Лэндон. Лизи. 334 00:33:54,409 --> 00:33:58,580 Состояние Аманды не изменилось, но, думаю, ваш приезд мог бы ей помочь. 335 00:33:58,997 --> 00:34:02,543 О, я приеду завтра, но вообще-то я звоню не поэтому. 336 00:34:02,626 --> 00:34:06,755 Я... хотела... вас кое о чём спросить. 337 00:34:07,047 --> 00:34:13,011 Вы сказали, когда Скотт был у вас насчёт Аманды, он подписал вам книги? 338 00:34:14,513 --> 00:34:16,139 Да. Он был очень любезен. 339 00:34:16,723 --> 00:34:21,186 А вы сказали, какая ваша любимая? 340 00:34:21,270 --> 00:34:26,358 Вообще-то, сказал. "Боевые знамёна". Я всегда обожал истории про любовь и... 341 00:34:26,440 --> 00:34:28,944 Эм, а вы не могли бы её достать? 342 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Думаю, Скотт мог оставить там послание. 343 00:34:32,781 --> 00:34:34,867 Эм... Вы можете глянуть? 344 00:34:35,074 --> 00:34:36,743 Если хотите. 345 00:35:00,100 --> 00:35:02,811 КЕДРОВАЯ ШКАТУЛКА ЧЕТВЁРТАЯ ПОДСКАЗКА. БУЛ 346 00:35:11,528 --> 00:35:13,655 Лизи, тут что-то есть. 347 00:35:14,198 --> 00:35:15,240 Что именно? 348 00:35:15,949 --> 00:35:18,577 Здесь написано: "Кедровая шкатулка", 349 00:35:18,660 --> 00:35:21,330 "Четвёртая подсказка" и "Бул". 350 00:35:21,872 --> 00:35:24,875 Потрясающе. Знаете, он был потрясающим человеком. 351 00:35:25,125 --> 00:35:31,924 Он меня подталкивает. Да, я знаю, он мёртв, но он меня подталкивает. 352 00:35:33,175 --> 00:35:34,760 И куда, Лизи? 353 00:35:35,135 --> 00:35:39,306 К моему прошлому. К воспоминаниям. К семье. В любом случае... 354 00:35:39,556 --> 00:35:41,558 - Но... - Спасибо. Большое спасибо. 355 00:35:42,142 --> 00:35:45,020 Спасибо за помощь, увидимся завтра. Всё, пока. 356 00:35:47,731 --> 00:35:50,734 Не дави на меня, Скотт. 357 00:35:52,194 --> 00:35:53,403 Ты мёртв, хватит. 358 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 Это ваш дом? 359 00:36:30,232 --> 00:36:31,316 Простите? 360 00:36:32,693 --> 00:36:34,444 Раньше здесь жил Скотт Лэндон. 361 00:36:37,406 --> 00:36:40,325 - Кто? - Скотт Лэндон, знаменитый писатель. 362 00:36:40,617 --> 00:36:43,871 "Боевые Знамёна", "Голодные Дьяволы", "Дочь Коустера"... 363 00:36:44,413 --> 00:36:47,291 Я не читаю. Смотрю телик. 364 00:36:48,125 --> 00:36:50,586 О, значит, телик? 365 00:36:51,962 --> 00:36:54,631 Да. Впрочем, вас это не касается. 366 00:36:55,257 --> 00:37:00,053 Конечно. М-да, телевизор, великая электронная сиська. 367 00:37:00,137 --> 00:37:01,180 Что? 368 00:37:02,431 --> 00:37:05,100 Я должен был догадаться. У вас же теле-взгляд. 369 00:37:05,767 --> 00:37:07,644 В глазах - по маленькому телику. 370 00:37:08,562 --> 00:37:09,688 О чём вы говорите? 371 00:37:10,439 --> 00:37:13,859 Когда вы открываете рот, я вижу исходящий от телевизора, 372 00:37:13,942 --> 00:37:16,320 мерцающий меж зубов... свет. 373 00:37:21,116 --> 00:37:22,201 Шли бы вы отсюда. 374 00:37:26,205 --> 00:37:27,581 Я сказал - убирайтесь. 375 00:37:27,664 --> 00:37:31,335 Пойдите в библиотеку, почитайте Скотта Лэндона и выкиньте телик. 376 00:37:33,921 --> 00:37:35,839 Я думаю, так и надо сделать. 377 00:37:41,428 --> 00:37:43,138 Ваш дом - священная колыбель. 378 00:37:45,766 --> 00:37:46,808 Вы женаты? 379 00:37:49,478 --> 00:37:50,729 - Нет. - Хорошо. 380 00:37:52,523 --> 00:37:55,526 Идите, разогрейте себе полуфабрикат в микроволновке. 381 00:37:59,655 --> 00:38:00,697 Не женитесь. 382 00:38:03,283 --> 00:38:04,284 Живите один. 383 00:39:11,894 --> 00:39:13,562 - Лизи? - Да? 384 00:39:14,438 --> 00:39:16,023 Привет, шеф вас ожидает. 385 00:39:18,817 --> 00:39:19,860 Идёмте. 386 00:39:21,236 --> 00:39:24,114 Профессор утверждает, что пытался связаться с Дули 387 00:39:24,198 --> 00:39:27,659 сразу после вашего звонка, но телефон у того оказался выключен. 388 00:39:28,076 --> 00:39:30,704 Мой муж сказал бы, что это зловещий поворот. 389 00:39:31,371 --> 00:39:34,374 Он говорит, почта Дули работала до сегодняшнего дня, 390 00:39:34,458 --> 00:39:36,126 но больше письма не доходят. 391 00:39:36,627 --> 00:39:38,587 Он не хочет, чтобы его остановили. 392 00:39:39,463 --> 00:39:43,592 Дэшмайл говорит, что у Дули седан "Тойота" с теннессийскими номерами. 393 00:39:44,218 --> 00:39:48,013 И с наклейкой на заднем бампере: "Скотта Лэндона - в президенты." 394 00:39:48,096 --> 00:39:51,308 Отдел у нас небольшой, но у всех есть описание машины. 395 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 - Как и в полиции штата. - Да. 396 00:39:53,685 --> 00:39:57,481 Офицеры будут патрулировать район ежечасно, начиная с пяти часов. 397 00:39:57,981 --> 00:40:01,193 А дальше по дороге будет дежурить оперативная группа. 398 00:40:01,527 --> 00:40:04,988 Это, кажется, уже слишком. Я не знаю. Я... 399 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Мы называем это реальной угрозой. 400 00:40:08,575 --> 00:40:10,869 Но наша библиотека, и центр, 401 00:40:11,578 --> 00:40:14,706 и эстрада, которую вы отремонтировали после пожара... 402 00:40:15,332 --> 00:40:17,209 Мы у вас в долгу. 403 00:40:18,585 --> 00:40:23,715 Как вы думаете, Скотт мог как-то... предвидеть появление Дули? 404 00:40:24,383 --> 00:40:26,093 И, может, предупредить меня? 405 00:40:26,635 --> 00:40:28,554 Скотта чуть не убил сумасшедший. 406 00:40:29,429 --> 00:40:30,764 И убил бы, если бы не вы. 407 00:40:31,390 --> 00:40:34,810 - Конечно, он хотел бы отомстить. - Да, это верно. 408 00:40:34,893 --> 00:40:37,229 Вряд ли Скотт Лэндон предвидел будущее. 409 00:40:38,438 --> 00:40:40,774 Он был талантлив, но не настолько. 410 00:40:42,985 --> 00:40:44,987 Да. 411 00:40:45,070 --> 00:40:47,656 Дэшмайл больше не появится возле вашего дома. 412 00:40:47,739 --> 00:40:51,159 Он усвоил урок. Но Дули меня беспокоит. 413 00:40:51,618 --> 00:40:54,997 Если его заметят, то арестуют за угрозу физической расправой. 414 00:40:55,080 --> 00:40:58,709 Такие обычно дальше разговоров не заходят, но будьте начеку. 415 00:40:59,126 --> 00:41:00,460 И запирайте двери. 416 00:41:01,086 --> 00:41:02,129 Ясно. 417 00:41:02,921 --> 00:41:04,965 - Дать вам пистолет? - Не надо. 418 00:41:06,633 --> 00:41:08,844 У меня есть кое-что гораздо лучше. 419 00:44:53,110 --> 00:44:54,778 Чёрт! 420 00:45:06,373 --> 00:45:08,333 О, чёртов долбаный мудак! 421 00:45:23,932 --> 00:45:26,143 ПОЛИЦИЯ КЛИВС-МИЛЛС 422 00:45:27,978 --> 00:45:30,814 "Миссис, нехорошо было так кричать по телефону. 423 00:45:31,440 --> 00:45:35,194 Кричать легко. А быть милосердным - трудно. Я люблю животных. 424 00:45:36,153 --> 00:45:40,824 Мама сказала бы, что даже слишком люблю. Она и сама слишком сильно меня любила. 425 00:45:40,908 --> 00:45:45,037 Каждому время от времени надо страдать. Похоже, настала очередь птицы. 426 00:45:45,120 --> 00:45:47,581 Бумаги Скотта Лэндона вам не принадлежат. 427 00:45:47,664 --> 00:45:50,375 Позвоните ему и скажите, что готовы их отдать. 428 00:45:50,626 --> 00:45:53,462 Вы и так долго сидели на них. Вы плохая женщина. 429 00:45:53,712 --> 00:45:55,839 Я бы и вас засунул в микроволновку. 430 00:45:56,590 --> 00:46:00,052 Давайте не будем больше тянуть, чтобы никто не пострадал, 431 00:46:00,135 --> 00:46:01,261 кроме птиц. 432 00:46:04,139 --> 00:46:05,224 Ваш друг, Джим." 433 00:46:07,351 --> 00:46:11,230 Хорошо, что вы положили её в морозилку, мисс Лэндон. Вы молодец. 434 00:46:11,313 --> 00:46:16,235 Её придушили, а судя по запаху, ещё и запекли. 435 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Переехать на время - не такая уж плохая идея. 436 00:46:21,156 --> 00:46:25,702 В Льюистоне есть один отель, с виду приличный. И ты будешь ближе к Аманде. 437 00:46:25,994 --> 00:46:28,914 Нет. Если он явится, я ему врежу. 438 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 Не валяй дурака, Лиза. 439 00:46:31,500 --> 00:46:33,293 Если и правда хотите остаться, 440 00:46:33,377 --> 00:46:36,213 ради моего спокойствия обзаведитесь пистолетом. 441 00:46:37,214 --> 00:46:38,423 Не стану, простите. 442 00:46:39,216 --> 00:46:41,468 - О, у Аманды есть пистолет. - Что? 443 00:46:42,302 --> 00:46:44,304 Да, маленький. Он у неё уже сто лет. 444 00:46:44,388 --> 00:46:46,890 У самоубийцы есть пистолет, а ты молчала? 445 00:46:46,974 --> 00:46:49,810 - Она режет, а не стреляет. - Всё бывает впервые. 446 00:46:50,185 --> 00:46:52,521 Ладно, прости, прости. Ты же эксперт. 447 00:46:52,604 --> 00:46:54,940 И о чём я думала? Она всё знает, правда. 448 00:46:55,023 --> 00:46:57,526 Поумнела сразу, как разбогатела. Жаль... 449 00:47:03,490 --> 00:47:04,825 А где ваша сестра? 450 00:47:04,908 --> 00:47:08,245 Она... прошу прощения, она не здесь, шеф Ричардс. 451 00:47:08,328 --> 00:47:12,666 Она в Льюистоне. В Гринлаун. Это больница. 452 00:47:13,458 --> 00:47:14,960 Да, я знаю, что это. 453 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Наверное, там безопасно. 454 00:47:20,299 --> 00:47:23,760 Вы сами стреляли в людей? Видели, как стреляют? 455 00:47:27,014 --> 00:47:28,056 К счастью, нет. 456 00:47:28,891 --> 00:47:29,933 А я вот видела, 457 00:47:30,767 --> 00:47:33,979 но больше не хочу. 458 00:47:35,689 --> 00:47:39,943 Патруль будет дежурить у вашего дома до тех пор, пока его не поймают. 459 00:47:41,236 --> 00:47:42,279 Спасибо. 460 00:47:43,947 --> 00:47:47,326 - Так он будет охранять дом всю ночь? - Не знаю. Наверное. 461 00:47:47,409 --> 00:47:49,536 Наверное? Этого маловато. 462 00:47:49,995 --> 00:47:51,246 Я поеду в тот отель. 463 00:47:51,622 --> 00:47:54,124 Езжай, побалуй себя. Возьми номер люкс. 464 00:47:54,208 --> 00:47:56,502 - Да? За твой счёт? - Да, за мой. 465 00:47:57,252 --> 00:47:58,629 Можешь себе позволить. 466 00:47:59,213 --> 00:48:01,089 - Сколько у тебя денег? - Много. 467 00:48:01,840 --> 00:48:05,511 Ладно. Это безумие - оставаться здесь. 468 00:48:07,638 --> 00:48:09,598 Сегодня он не вернётся. Я знаю. 469 00:48:09,848 --> 00:48:10,933 Ах, ты знаешь? 470 00:48:11,266 --> 00:48:14,394 Ну, что ж. Смотри только, не закончи, как Аманда. 471 00:48:18,357 --> 00:48:21,443 А у Аманды нет маминой кедровой шкатулки? 472 00:48:22,319 --> 00:48:26,532 Вроде она забрала её себе, когда мы убирали дом после похорон? 473 00:48:26,615 --> 00:48:29,368 Боже, с чего ты про неё вспомнила? 474 00:48:29,451 --> 00:48:33,539 Она мне нравилась. Я просто вспомнила о ней. Она приятно пахла. 475 00:48:34,331 --> 00:48:35,374 Ты спросишь её? 476 00:48:35,707 --> 00:48:40,254 Да. Да, завтра я спрошу её об этом сразу, как только увижу. Ты приедешь? 477 00:48:40,337 --> 00:48:41,964 Да, приеду. Ты спросишь её? 478 00:48:42,047 --> 00:48:43,757 - А ты приедешь? - Да, приеду. 479 00:48:43,841 --> 00:48:45,509 - Да, я спрошу её. - Спасибо. 480 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Береги себя. 481 00:49:55,370 --> 00:49:56,413 Этого нет. 482 00:49:58,707 --> 00:50:02,669 Этого нет. Этого нет. 483 00:50:07,966 --> 00:50:09,635 Что это? 484 00:50:09,718 --> 00:50:12,554 Тсс... Он может тебя услышать. 485 00:50:16,683 --> 00:50:19,228 Я не хочу быть здесь. Мне здесь не нравится. 486 00:50:19,311 --> 00:50:20,604 Я не хочу быть здесь. 487 00:50:20,854 --> 00:50:24,942 Тсс... Он может тебя услышать. 488 00:50:31,406 --> 00:50:33,242 Я не хочу здесь быть. 489 00:50:33,784 --> 00:50:38,956 Не шуми. Мне нужно подумать, зачем я это сделала. 490 00:50:39,164 --> 00:50:40,415 Я не хочу здесь быть. 491 00:50:41,124 --> 00:50:44,253 Мне надо подумать, зачем я убила их. 492 00:50:45,295 --> 00:50:46,630 Я убила всех. 493 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 Перевод субтитров - Юлия Коваленко