1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 LOVE - A História de Lisey 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BASEADO NO ROMANCE DE STEPHEN KING 3 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Ontem à noite, no hotel, 4 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 eu ouvi a mãezinha querida conversando com Dandy Dave, 5 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 e ela disse: "Você vai sustentar aquele idiota inútil 6 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 -pelo resto da vida!" -O que o papai disse? 7 00:02:44,206 --> 00:02:45,457 Que vocês se amam 8 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 -e que isso basta. -Certo. 9 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 A mamãe o acha estranho e inútil. 10 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 Eu e Scott conversamos muito. 11 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 E nós nos entendemos bem. 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Sabia que ele se cortou também? 13 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Sim. 14 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Por isso amá-lo não é o suficiente, Lisey. 15 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Você vai ter… 16 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 Não é pra ele. Ele é tão frágil. 17 00:03:16,697 --> 00:03:20,617 Você terá que protegê-lo e mantê-lo conectado com o mundo. 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Entende, você… Não… 19 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 Não o deixe partir. 20 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Pessoal, deve ser uma aventura. 21 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Nem tudo é uma aventura, Amanda! 22 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 Nem imagino para onde estamos indo. 23 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Eu sei, pergunte pra Amanda. 24 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Olhem a ilha! 25 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Certo, aquelas são as dunas. 26 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 -Assusta um pouco. -A gente deveria ir lá! 27 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Darla, Lisey, venham pra cá. 28 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 Namorados e ouro! 29 00:04:38,028 --> 00:04:40,906 Namorados e ouro! 30 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 Namorados e ouro! 31 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Namorado. 32 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Ouro. 33 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Oi. 34 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 Amanda. 35 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 Querida? 36 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Amanda, você está aí? 37 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Sou eu. Darla. 38 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 Quieta. Quero ver o Hollyhocks. 39 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Onde você está? Isso é onde… 40 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 O garoto espichado pode nos ouvir. 41 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Quem é aquele? 42 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 Está com fo… Está com muita fome. 43 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 -Muita fome. -Está bem. 44 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 Tira os corpos e fica com as almas. É… 45 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 Tudo bem, querida. 46 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 O garoto… 47 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Sou uma cópia. Por isso você pode me ver. Por isso ainda estou aqui. 48 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 É por isso. Sim. 49 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 PROFESSOR DE HORLICKS SALVA O FAMOSO ESCRITOR SCOTT LANDON 50 00:07:11,932 --> 00:07:13,058 -Alô? -Alô. 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 É você, Dashmiel? 52 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 Com certeza. Que surpresa agradável, Sra. Landon. 53 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 Não será agradável. Não será nada agradável. 54 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 Eu ia considerar uma loucura acadêmica e deixar passar. 55 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 Mas isso foi antes do seu amigo me ligar. 56 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 Não sei do que a senhora está falando. 57 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Não sabe? 58 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 Não sabe que ele ligou e ameaçou me machucar 59 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 se eu não der os papéis do Scott para ele entregá-los a você? 60 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Sra. Landon, eu… 61 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 Não sabe que ele ameaçou me ferir? 62 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Bom, eu não autorizei… O nome dele é Dooley? 63 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Ele disse que era Jim Dandy. Mas imagino que seja um pseudônimo. 64 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 Eu lhe garanto, eu contei pra ele… 65 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 Ele disse… Eu o conheci em um bar perto do campus. 66 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 Ele disse que era fã do seu marido 67 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 e que poderia convencê-la a dar os papéis. 68 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 Os papéis e manuscritos não publicados. Mas eu falei pra não usar violência. 69 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 Só o fato de precisar dizer isso já não significa algo? 70 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Lidei com muitos malucos depois da morte do Scott, 71 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 e os acadêmicos são os piores, 72 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 mas você é o campeão. 73 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Sra. Landon, se me deixar explicar… 74 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 Me poupe de explicações. Só mande seu capanga parar. 75 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 Vou à polícia novamente… 76 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Por favor, não faça isso. 77 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 Acalme-se, e vamos discutir isso racionalmente. 78 00:08:28,467 --> 00:08:32,304 Vou sugerir que eles não contatem a polícia do Tennessee ainda 79 00:08:32,386 --> 00:08:33,597 pra prendê-lo por assédio. 80 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Mas se você não me ligar dizendo que parou o cara… 81 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 -Olhe, eu… -…eu farei isso. 82 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 Ele só deveria convencê-la. Eu fui claro sobre não usar violência. 83 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 É, parece que ele não te ouviu. 84 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 Então ligue para ele. Ou terá que encarar uma visita da polícia. 85 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Merda. 86 00:09:02,793 --> 00:09:05,671 Lamentamos. Você ligou para um número inexistente. 87 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 Isso é sério? Mer… 88 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Professor Dashmiel. 89 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Sr. Dooley. 90 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 Você é igual a sua foto. 91 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 -Sou? -O mesmo rosto inteligente. 92 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 -É? -Sim. O mesmo rosto inteligente. 93 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Quer frango frito? 94 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Carne branca. 95 00:09:53,635 --> 00:09:54,887 Como? 96 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Carne branca é a melhor. 97 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Sério? 98 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Porco também tem carne branca, mas eu não como porco. 99 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 Parece carne humana. 100 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 Li isso em algum lugar. 101 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Posso gravar nossa conversa? 102 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 "Tudo é gravado." 103 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Bandeiras de Batalha, tenente Clark diz: "Tudo é gravado", lembra? 104 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Sim, claro. 105 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 À Scott Landon. 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Que ele nunca seja esquecido. 107 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Amém. 108 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 Seus comentários no site de fãs do Landon, suas opiniões, extraordinário. 109 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 Principalmente pra alguém que não é acadêmico. 110 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Você vê o Lando como ele era. 111 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 Ainda é. O maior escrito de ficção da história. 112 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 Partiu cedo demais. 113 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Amém. 114 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 Pensei em entrevistá-lo pra dar mais textura ao meu próximo livro. 115 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 Uma ideia do que Scott Landon significava, 116 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 espero que não se ofenda, para o homem comum. 117 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Há rumores de que ele deixou muita coisa, histórias, livros e tal. 118 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 É verdade? 119 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 Sim, acho que é. 120 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 A esposa dele não quer entregá-los. 121 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 -É? -Ela recusou todos os meus pedidos. 122 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 Podemos resolver isso. 123 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 Se você tiver alguma ideia, Sr. Dooley, eu adoraria ouvi-las. 124 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Você tem esposa? 125 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 Tenho. 126 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Cuidado. 127 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 -Ela falou com você? -Não fez sentido. 128 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Ela disse que era uma cópia e que por isso eu podia vê-la. 129 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 E que ela queria ver o Hollyhocks? 130 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 Isso eu entendi. É uma brincadeira de criança. 131 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 A gente se fingia de pirata. Nosso navio era o Hollyhocks. 132 00:12:29,958 --> 00:12:32,794 Nós zarpávamos de uma árvore em nosso quintal, 133 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 buscando piratas e ouro. 134 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 Eu sei que parece bobo. 135 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 Claro que não. A imaginação se desenvolve assim. 136 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 Acha que Amanda voltou à infância porque Charlie a deixou? 137 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 Ela ter falado é um bom sinal. 138 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 E a outra coisa que ela falou? O garoto espichado. 139 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Não sei. Ela parecia assustada. 140 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Perdida e com medo. 141 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Scott ficava assim às vezes. 142 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 Ela dizia: "Ele é meu irmão de outra mãe." 143 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 Scott falou com Amanda sobre a infância dele? 144 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 Se o Hollyhocks veio dela, talvez o garoto espichado venha dele. 145 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 A única pessoa com que Scott falou da infância foi a Lisey. 146 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 E o que ela diz? 147 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Nada. Não quero falar do Scott. 148 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Certo. 149 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Mas Scott e Amanda eram próximos. 150 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 Sim, eram próximos. Não como Scott e Lisey, mas próximos. 151 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 Talvez ela volte. 152 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 Ou talvez se vá para sempre, no Hollyhocks. 153 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Oi, campers. 154 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Lisey, vendi A Filha do Acomodado. 155 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 O pagamento adiantado não é muito, são só 2.500 dólares, mas será publicado. 156 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 Vamos sair para jantar. Nada de pizza. Comida e vinho de verdade. 157 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 Eu o vendi! Te amo, querida. 158 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 Mas, quando atacam, as hienas-malhadas são… 159 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Oi, Scott. 160 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 Não, só sua irmã chata. 161 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Oi, Darl, como vai? Estou me preparando pra sair. 162 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 Ah, é? O jovem Hemingway vai te pegar de limousine? 163 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 Sem limousine, mas ele vendeu o livro dele. 164 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Caramba. Vendeu um livro. Isso é maravilhoso. Quando ele ganhou? 165 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 Dois mil e quinhentos. Não é muito, 166 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 mas é mais do que eu ganho em três meses. 167 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 Devem achar que não vai vender bem. 168 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 Você queria alguma coisa? 169 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 Sim. Você esqueceu o aniversário da Amanda. 170 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 Sim, eu sei, e eu contei pra ela. 171 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 O meu carro não chega a Waterville, imagine Harlow. 172 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 Acha que um cartão de desculpas… 173 00:17:09,488 --> 00:17:11,323 Acha que pode fazer isso? 174 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Ela não tem dez anos. 175 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Caramba. Você só pensa em si mesma. 176 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Você tem uma família, 177 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 além desse namorado escritor com quem está envolvida. 178 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Vai te matar enviar uma droga de cartão pra sua irmã? 179 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Não, por favor. Não comece com essa coisa de família. 180 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 -Desisti de uma bolsa de estudos… -Bolsa parcial. 181 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 -Parcial! -…pra cuidar da mamãe… 182 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 -por causa do derrame. -E eu ajudei! 183 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 Pare com isso. Espere. É o Scott. Preciso desligar. 184 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 -Não desligue na minha cara. Lisey! -Tchau. 185 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 Oi, Lisey. Desculpe o atraso. 186 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Eu… 187 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 Passei no departamento de inglês e encontrei com Mort Tolliver. 188 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 Contei a novidade pra ele, e ele me forçou a tomar duas cervejas. 189 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Só duas? 190 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 Bom, quatro ou cinco. 191 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 Começamos a conversar. Perdi a noção do tempo. 192 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Eu sinto muito. 193 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 Mas vamos jantar amanhã à noite. 194 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Você comeu? 195 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 Não, porque estava esperando você. 196 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 E, enquanto esperava, fui acusada pela minha irmã, Darla. 197 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 E vi uma hiena comer um esquilo na TV. 198 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 Pareceu difícil. 199 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 Nossa, você está fedendo. 200 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 Vamos comprar um hambúrguer. 201 00:19:30,504 --> 00:19:32,130 Não. Você não entende? 202 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Eu passei o dia em pé, e depois a noite neste apartamento de merda 203 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 enquanto você comemorava com alguém que não conheço. 204 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 Não faça isso! Odeio quando você morde as unhas! 205 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Parece um rato roendo um queijo. 206 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 Vá se lavar e durma no sofá, 207 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 porque eu não preciso disso. 208 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 Não preciso de um bêbado criativo. Já tenho problemas suficientes. 209 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Espere. 210 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Esperar o quê? 211 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 Dois minutos. Posso consertar isso. 212 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Olha. Estou feliz por você ter vendido seu livro. E… 213 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 estou feliz que tenha voltado sem sofrer um acidente nem ser preso. 214 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 Mas eu estou brava. 215 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Dois minutos. 216 00:20:44,828 --> 00:20:49,333 Se eu estiver com meu Jesus de plástico 217 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 Jesus Cristo. Soube que pessoas… 218 00:20:51,585 --> 00:20:57,424 Sentado no painel do meu carro 219 00:20:58,133 --> 00:21:03,138 Posso ir a 150 por hora 220 00:21:04,515 --> 00:21:10,187 Se eu estiver com o todo poderoso 221 00:21:10,270 --> 00:21:12,356 O demônio regozija-se nos prazeres da carne 222 00:21:12,439 --> 00:21:14,066 como um porco na lama! 223 00:21:14,149 --> 00:21:16,235 -Aleluia? -Aleluia! 224 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 -Amém? -Amém! 225 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 Obrigado. 226 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 Scott! 227 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 Que lugar é esse? Um lugar pra se esconder? 228 00:21:36,088 --> 00:21:37,381 Sei que vão me deixar. 229 00:21:38,423 --> 00:21:41,510 Eu fiz vocês. Fiz quem vocês são. 230 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 …seu corpo inteiro, mas por toda eternidade. 231 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Eu amo vocês. 232 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Deixe-me ir! 233 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 Mas o diabo diz: "Não. Agora não. Nem em mil anos. 234 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 Nem em um milhão de anos." 235 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 Vocês estão queimando, irmãos e irmãs, 236 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 e poderiam estar caminhando nos corredores do céu 237 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 de mãos dadas com Jesus Cristo. 238 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 Aleluia? 239 00:22:02,698 --> 00:22:04,116 Aleluia! 240 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 Scooter. 241 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 Aceite Jesus em seu coração. Isso basta. 242 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Pare de olhar pra mim! 243 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Vocês são como sua mãe. 244 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 Vão para Booya Moon ou seja lá como chamam isso. 245 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 Eles não se calam. 246 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 Eles não se calam. Nunca param. 247 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Acham que eu gosto? 248 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Eu não gosto. 249 00:22:50,037 --> 00:22:52,372 Não! 250 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 Não! Meu Deus, não! 251 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Meu garoto valente. 252 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Meu garoto valente. 253 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Eu consertei. 254 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 Está tudo bem agora. 255 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 É pra você, Lisey. 256 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Pra dizer que sinto muito por ter esquecido. 257 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 Não vai acontecer de novo. 258 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 É um bool de sangue. Estes são especiais. 259 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 São para extrair o mal mas também para se desculpar. Vai aceitá-lo? 260 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 Porque se aceitar um bool, especialmente um bool de sangue, 261 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 as desculpas foram aceitas. 262 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 -Por favor, aceite. -Tá, aceito. 263 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 Não entendo o que você está falando. 264 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 Eu nem conseguiria comer. Darla tirou meu apetite. 265 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 Eu entendo. Parentes são desagradáveis. 266 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 Sim, eles são. 267 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 Às vezes eu sou desagradável. Pergunte à minha família. 268 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 Você não é desagradável comigo. Nunca será. 269 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 Você é meu amor, querida. 270 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 E, ouça… 271 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 Este é o nosso momento. Você e eu. 272 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Está bem. 273 00:24:53,410 --> 00:24:56,163 Certo. Você vai precisar de sutura, 274 00:24:56,246 --> 00:24:57,873 temos que ir ao hospital, 275 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 e se estiver preocupado com o que possam dizer, invente uma história. 276 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 É o que você faz. Inventa histórias. 277 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 Não. O sangramento já está parando. 278 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 Além disso, todos os Landons se recuperam rápido. 279 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 Tínhamos que ser. 280 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 Devia ter visto Paul. 281 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Paul é o seu irmão, certo? Onde o Paul mora? 282 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 O Paul morreu. 283 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 Há muito tempo. 284 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 Certo. Vamos para o hospital agora. 285 00:25:40,832 --> 00:25:42,292 Não, não faça isso! 286 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Preciso limpar antes de ir. 287 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 Sabe, A Filha do Acomodado talvez não venda muitas cópias, 288 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 mas o que estou trabalhando agora vai ser sucesso. 289 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 É coisa de best-seller. Acredita? 290 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 Sim, acredito de verdade. 291 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 -Ótimo. Me dê um cigarro, babyluv. -Não. 292 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 Você não deveria fumar com seu braço assim. 293 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Não, está tudo bem. 294 00:26:10,028 --> 00:26:11,029 Está bem. 295 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 São lembranças difíceis. 296 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Está louco? 297 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Estou vivendo com uma pessoa louca? 298 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 Lisey. 299 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 Não podemos continuar vivendo assim. 300 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 Por quê? 301 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Temos que nos casar. 302 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 Se meu livro vender como imagino, a gente deveria comprar uma casa nova. 303 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 -Lisey? -Sim, estou pensando. 304 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Eu te amo. 305 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 Eu te amo também. Eu te amo. 306 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 A questão não é essa. 307 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 Poderia ser. 308 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 Ninguém me amou desde Paul. 309 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 E do papai, eu acho. 310 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Muitas pessoas vão amá-lo. 311 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Você é muito talentoso. 312 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Vai fazer muito sucesso. 313 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 A questão é se vai continuar me amando. 314 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 É, mas você se importa com minhas histórias, se escovo os dentes, 315 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 ou se mordo minhas unhas 316 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 como um rato roendo queijo. 317 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 -Tá, isso foi cruel. -Não, Lisey, é verdade. Eu vou parar. 318 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 Quando você olha pra mim, enxerga todos os meus aspectos. 319 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Tudo tem o mesmo peso. 320 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 Quando a porta se fecha, ficamos em harmonia. 321 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 Somos só você e eu, Lisey. 322 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 Amor, preciso entrar aí. 323 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Scott? 324 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 Aonde você foi? 325 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 Caramba. 326 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Ainda acha que preciso de hospital? Porque eu não acho. 327 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 Parece bom, hein? 328 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 Um ovo ou dois? 329 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 Dois, eu acho. 330 00:31:17,252 --> 00:31:20,047 Fritos dos dois lados ou de um lado só? 331 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 Dois lados. 332 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Então… 333 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 vai casar comigo? 334 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Você tem certeza? 335 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 Absoluta. 336 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 O que acha, babyluv? 337 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 Babyluv aceita. 338 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 Ótimo. 339 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 Isso é ótimo. 340 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Você se levantou ontem à noite? 341 00:32:12,724 --> 00:32:13,767 Não. 342 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Eu devo ter sonhado. 343 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 Às 17h30. Muito bem, por aqui. 344 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 Vocês dois, fiquem juntos. 345 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 Scott, segure o cheque da editora pra gente ver. 346 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 O FAVORITO DO MÉDICO! BOOL! TERCEIRA PISTA 347 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 ENXAGUANTE BUCAL 348 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Eu disse Doutor 349 00:33:42,439 --> 00:33:43,899 Sr. Doutor 350 00:33:45,234 --> 00:33:48,111 Diga qual é o meu problema 351 00:33:49,321 --> 00:33:51,031 Eu disse Doutor 352 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 Sra. Landon. Lisey. 353 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 O estado da sua irmã não mudou, 354 00:33:56,411 --> 00:33:58,622 mas acho que uma visita sua ajudaria. 355 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 Eu vou amanhã, mas não é por isso que liguei. 356 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Eu queria lhe perguntar uma coisa. 357 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 Você disse que, quando o Scott foi falar sobre a Amanda, 358 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 ele autografou seus livros? 359 00:34:14,304 --> 00:34:16,389 Sim. Foi muito gentil da parte dele. 360 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Você… 361 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 Você disse se tinha um favorito? 362 00:34:21,228 --> 00:34:22,353 Na verdade, sim. 363 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Bandeiras de Batalha. Eu sempre gostei de histórias de amor e… 364 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Você poderia olhar dentro dele? 365 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 Talvez o Scott tenha me deixado uma mensagem. 366 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Você pode dar uma olhada? 367 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 Se você quer. 368 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 CAIXA DE CEDRO QUARTA PISTA, BOOL. 369 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 Lisey, tem uma coisa. 370 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 O que diz? 371 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 "Caixa de cedro", "quarta pista" e "bool". 372 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 Impressionante. Mas ele era um homem impressionante. 373 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 Ele continua me empurrando. 374 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 Quero dizer, ele está morto, mas… Ele continua me empurrando. 375 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Em direção a quê? 376 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 -Meu passado. Família. Lembranças. Enfim. -Mas… 377 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 Muito obrigada. 378 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Obrigada pela ajuda. Nos vemos amanhã. Obrigada. Tchau. 379 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 Pare de me empurrar, Scott. 380 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Você morreu, então pare. 381 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 Essa casa é sua? 382 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 O quê? 383 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Scott Landon morava aqui. 384 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Quem? 385 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Scott Landon, escritor famoso. 386 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 Bandeiras de Batalha, Demônios Vazios, A Filha do Acomodado. 387 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 Não leio livros. Vejo televisão. 388 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 Vê televisão? 389 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 É. Não que seja da sua conta. 390 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 Está bem. Televisão, claro. A grande teta eletrônica. 391 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 O quê? 392 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 Você deveria saber. Você tem olhos de TV. Tem uma televisãozinha em cada um deles. 393 00:37:08,353 --> 00:37:10,063 O que você está falando? 394 00:37:10,147 --> 00:37:11,190 Quando abre a boca, 395 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 posso ver luz de TV brilhante descendo dos olhos e saindo dos seus dentes. 396 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Por que não vai embora? 397 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 Eu disse pra ir embora. 398 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 Por que não vai à biblioteca ler sobre Scott Landon e larga a TV? 399 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Você deveria fazer isso, não acha? 400 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 Você mora no berço da grandeza. 401 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Tem esposa? 402 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 -Não. -Ótimo. 403 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 Por que não vai esquentar um jantar de microondas? 404 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Sem esposa. 405 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Fique solteiro. 406 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 Lisey? 407 00:39:12,936 --> 00:39:14,146 Pois não? 408 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 O comandante está esperando você. 409 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 Venha comigo. 410 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 O professor diz que tentou falar com o Dooley depois da sua ligação, 411 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 mas o telefone do Dooley foi desativado. 412 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 Meu marido chamaria isso de reviravolta preocupante. 413 00:39:31,330 --> 00:39:33,582 O e-mail do Dooley funcionou até hoje, 414 00:39:33,665 --> 00:39:35,626 mas agora as mensagens retornam. 415 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 Ele não quer que o impeçam. 416 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 Dashmiel afirma que Dooley tem um Toyota sedan com placa do Tennessee. 417 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 Com um adesivo na traseira: "Scott Landon para presidente." 418 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 Nossa equipe é pequena, mas todos têm uma descrição do carro. 419 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 -E a policial estadual. -Tá. 420 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 Um guarda vai passar na sua rua a cada hora, começando hoje às 17h. 421 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 E uma viatura ficará na rua à noite, a menos que haja uma chamada. 422 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 Isso parece exagerado. Não sei… 423 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 É o que chamamos de ameaça credível. 424 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 Além disso, a biblioteca, o parque, 425 00:40:11,662 --> 00:40:14,998 a reconstrução do coreto, foi tudo vocês. 426 00:40:15,082 --> 00:40:16,083 A cidade lhes deve. 427 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 Você acha que haveria um jeito do Scott prever 428 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 alguém como Dooley e tentar me avisar antecipadamente? 429 00:40:26,426 --> 00:40:28,512 Scott quase foi morto por um lunático. 430 00:40:29,221 --> 00:40:30,764 Sem você, ele morreria. 431 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 Ele iria querer retribuir o favor. 432 00:40:32,975 --> 00:40:34,643 Sim, isso é verdade. 433 00:40:34,726 --> 00:40:36,562 Não que pudesse ver o futuro. 434 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Ele era talentoso, mas nem tanto. 435 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 Certo. 436 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 Dashmiel não irá mais à sua casa. 437 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 Ele aprendeu a lição. Mas Dooley é um problema. 438 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 Se o acharmos, será preso por crime de ameaça. 439 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 Geralmente esses caras só fazem assustar, mas é melhor ficar atento. 440 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 E tranque todas as portas. 441 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Está bem. 442 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 -Você tem uma arma de fogo? -Odeio armas. 443 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Mas eu tenho algo que funcionou antes. 444 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 Merda. 445 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 Idiota desgraçado! 446 00:45:23,932 --> 00:45:26,560 POLÍCIA 447 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 "Não foi legal gritar comigo no telefone. 448 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 Gritar é fácil. Ser legal é difícil. Eu adoro animais. 449 00:45:36,111 --> 00:45:38,113 Minha mãe diria que os amo até demais. 450 00:45:38,780 --> 00:45:40,282 Bom, ela me amava demais. 451 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 Tudo merece sofrer às vezes. Acho que era a vez do pássaro. 452 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 Os papéis de Scott não são seus. 453 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 Precisa ligar pro cara e dizer que vai entregar os papéis. 454 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 Já demorou demais. 455 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 Você é má. Eu queria colocá-la no microondas. 456 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 Mas sejamos breves, assim ninguém se machuca. 457 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 Só o animalzinho." 458 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 "Seu amigo, Jim." 459 00:46:07,392 --> 00:46:09,853 Fez bem em guardar no freezer, Sra. Landon. 460 00:46:09,937 --> 00:46:11,104 Foi inteligente. 461 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 Há sinais de estrangulamento e parece que foi cozido. 462 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 Mudar-se temporariamente pode ser um bom plano. 463 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 Tem aquele hotel em Lewiston. Parece bom. Você ficaria perto da Amanda. 464 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 Não. 465 00:46:27,120 --> 00:46:29,039 Se ele aparecer, eu bato nele. 466 00:46:29,122 --> 00:46:30,999 Não seja ridícula, Lisa. 467 00:46:31,083 --> 00:46:33,085 Se quer mesmo ficar, 468 00:46:33,168 --> 00:46:35,254 prefiro que tenha uma arma de fogo. 469 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 Você prefere. Eu, não. 470 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 -Amanda tem uma arma. -O quê? 471 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 Sim, ela tem uma .22 há anos. 472 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 Nossa irmã suicida tem arma e você não me contou? 473 00:46:46,849 --> 00:46:48,725 Ela se cortava. Não atirava. 474 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Há uma primeira vez. 475 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 Foi mal. Você é a especialista. No que eu estava pensando? 476 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 Ela sabe tudo. 477 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 Ela aprendeu quase tudo depois que ficou rica. Uma pena. 478 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 Onde sua irmã está? 479 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Ela está… desculpe, ela não está na região, comandante Richards… 480 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 Ela está em Lewiston. 481 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 Greenlawn. É um hospital. 482 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 Sim, eu sei o que é. 483 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 Ela deve estar segura lá. 484 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 Você já atirou em alguém? Viu alguém baleado? 485 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 Felizmente, não. 486 00:47:28,849 --> 00:47:31,643 Eu vi, de perto. 487 00:47:31,727 --> 00:47:34,104 Então, sem armas. 488 00:47:35,522 --> 00:47:37,482 Uma viatura vai ficar na frente da casa 489 00:47:37,566 --> 00:47:39,735 todas as noites até pegarmos o cara. 490 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 Obrigada. 491 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 Ele vai passar a noite de guarda? 492 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 -Não sei. É provável. -Provável? Isso não basta. 493 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 Eu vou para o hotel. 494 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 Está bem, escolha algo bom. Reserve uma suíte. 495 00:47:54,082 --> 00:47:55,459 É? Você vai pagar? 496 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 Sim, eu vou. 497 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 Bom, você pode pagar. Quanto dinheiro recebeu? 498 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 Muito. 499 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 Tá. É loucura ficar aqui. 500 00:48:07,429 --> 00:48:09,598 Ele não voltará esta noite. Sinto isso. 501 00:48:09,681 --> 00:48:11,016 Você sente? 502 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 Continue falando assim e vai acabar como a Amanda. 503 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Sabe se Amanda guardou a caixa de cedro da mamãe? 504 00:48:22,194 --> 00:48:24,446 Foi uma das coisas que ela pegou 505 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 quando limpamos a casa depois do funeral? 506 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 Cara, o que te fez pensar nisso? 507 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Sei lá, eu gostava dela. Só estava pensando. 508 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Eu gostava do cheiro. Pode perguntar a ela? 509 00:48:35,207 --> 00:48:36,458 Sim. 510 00:48:36,542 --> 00:48:39,586 Será a primeira coisa que vou perguntar amanhã quando for vê-la. 511 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 -Você vai? -Sim. Você vai perguntar? 512 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 -Você vai? -Sim, eu vou. 513 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 -Sim, eu pergunto. -Obrigada. 514 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Cuidado. 515 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 Não é real. 516 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 Não é real. 517 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 Não é real. 518 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 -O que é aquilo? -Vai ouvi-la. 519 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Não quero estar aqui. 520 00:50:18,018 --> 00:50:20,479 Não gosto deste lugar. Não quero estar aqui. 521 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 Vai ouvi-la. 522 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 Não quero estar aqui. 523 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 Quieta. Preciso pensar sobre o que eu fiz. 524 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 Eu não quero estar aqui. 525 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Preciso pensar sobre por que os matei. 526 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 Matei todos eles. 527 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 Legendas: Daniela Hadzhinachev