1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BERDASARKAN NOVEL OLEH STEPHEN KING 2 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Semalam, di hotel, 3 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 saya dengar ibu bercakap dengan Dandy Dave, 4 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 dan dia cakap, "Awak akan menyara budak tak guna itu 5 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 - sepanjang hidup awak!" - Apa yang ayah cakap? 6 00:02:44,206 --> 00:02:45,457 Dia cakap kamu berdua dilamun cinta 7 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 - dan itu dah cukup untuk dia. - Okey. 8 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 Ibu fikir dia pelik dan tak berguna. 9 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 Saya dah Scott berbual. Kerap. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Awak boleh anggap yang kami sependapat. 11 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Awak tahu dia juga pernah nak bunuh diri? 12 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Ya. 13 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Sebab itulah mencintai dia masih tak cukup, Lisey. 14 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Awak perlu ada... 15 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 Bukan untuk dia. Emosi dia terlalu lemah. 16 00:03:16,697 --> 00:03:18,240 Awak perlu melindungi dia 17 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 dan awak perlu pastikan dia sentiasa berhubung dengan dunia. 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Pastikan dia tak... 19 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 Pastikan dia tak tersasar dari realiti. 20 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Ia pasti mencabar. 21 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Bukan semuanya mencabar, Amanda! 22 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 Saya tak faham apa yang sedang berlaku. 23 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Saya tahu, tanya Amanda. 24 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Lihatlah pulau itu! 25 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Okey, itu gumuk pasir. 26 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 - Ia agak menakutkan. - Kita patut ke sana! 27 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Darla, Lisey, mari ke sini. 28 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 Kekasih dan emas! 29 00:04:38,028 --> 00:04:40,906 Kekasih dan emas! 30 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 Kekasih dan emas! 31 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Kekasih. 32 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Emas. 33 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Hei. 34 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 Amanda. 35 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 Sayang? 36 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Amanda, awak dengar? 37 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Ini saya. Ini Darla. 38 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 Diam. Tolonglah, saya nak lihat Hollyhocks. 39 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 - Diam. - Awak di mana, sayang? Di situkah awak... 40 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Lelaki kurus itu boleh dengar kita. 41 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Siapa itu? 42 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 Ia lapar. Ia sangat lapar. 43 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 - Ia sangat lapar. - Okey. 44 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 Ia ambil badan, ia simpan jiwa. Ia... 45 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 Okey, sayang. 46 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Lelaki... 47 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Saya ada dua kehidupan. Sebab itu awak nampak saya. Sebab itu saya masih di sini. 48 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Itulah sebabnya. Ya. Diam. 49 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 PROFESOR HORLICKS SELAMATKAN PENULIS TERKENAL SCOTT LANDON 50 00:07:11,932 --> 00:07:13,058 - Helo? - Helo. 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 Itu awak, Dashmiel? 52 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 Betul. Kejutan yang menggembirakan, Pn. Landon. 53 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 Tak, ia bukan sesuatu yang menggembirakan. Ia takkan jadi menggembirakan. 54 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 Saya memang nak serahkannya untuk tujuan akademik dan lupakannya. 55 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 Tapi ia sebelum kawan awak telefon saya. 56 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 Pn. Landon, Saya tak faham maksud awak. 57 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Awak tak tahu? 58 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 Awak tak tahu kawan awak telefon dan mengugut untuk cederakan saya 59 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 melainkan saya beri manuskrip Scott kepada dia supaya boleh diserahkan kepada awak? 60 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Cik Landon, saya... 61 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 Awak tak tahu dia mengugut untuk cederakan saya? 62 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Saya tak beri dia kuasa... Nama dia Dooley? 63 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Dia gelar dirinya Jim Dandy. Tapi saya rasa ia cuma nama samaran. 64 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 Saya beri jaminan, saya beritahu dia saya... 65 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 Dia cakap... saya jumpa dia di bar berhampiran kampus. 66 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 Dia cakap dia peminat setia suami awak 67 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 dan dia cakap dia boleh pujuk awak untuk serahkan manuskrip itu. 68 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 Manuskrip dan fiksyen belum diterbitkan. Tapi saya dah larang dia guna keganasan. 69 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 Awak tak rasa jika perlu cakap begitu ia mungkin tunjukkan sesuatu? 70 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Saya berdepan dengan banyak perkara mengarut sejak Scott mati, 71 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 dan akademik jadi tak rasional melebihi pengumpul, 72 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 tapi awak memang yang paling dungu. 73 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Cik Landon, biar saya jelaskan... 74 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 Tak perlu. Tak perlu jelaskan kepada saya. Suruh dia berhenti ganggu saya. 75 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 Saya akan laporkan kepada polis tempatan sekali lagi... 76 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Oh, jangan, tolonglah, Cik Landon, jangan buat begitu. 77 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 Bertenang dan mari berbincang secara rasional. 78 00:08:28,467 --> 00:08:32,304 Saya akan larang mereka daripada hubungi Polis Negeri Tennessee dahulu 79 00:08:32,386 --> 00:08:33,597 untuk menahan awak kerana mengganggu. 80 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Tapi jika saya tak dengar apa-apa tentang orang awak akan berhenti ganggu saya... 81 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 - Dengar, saya... - ...itulah yang saya akan buat. 82 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 Dia sepatutnya hanya pujuk awak. Saya dah larang guna keganasan. 83 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 Ya, saya rasa dia tak dengar cakap awak. 84 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 Jadi suruh dia hentikannya. Atau lawatan polis akan jadi masalah terakhir awak. 85 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Tak guna! 86 00:09:02,793 --> 00:09:03,794 Maaf. 87 00:09:03,877 --> 00:09:05,671 Nombor yang anda dail tiada dalam perkhidmatan... 88 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 Biar betul? Tak... 89 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Profesor Dashmiel. 90 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 En. Dooley. 91 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 Rupa awak seperti dalam gambar. 92 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 - Betulkah? - Wajah kacak yang sama. 93 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 - Betulkah? - Betul. Wajah kacak sama. 94 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Awak nak ayam goreng? 95 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Daging putih. 96 00:09:53,635 --> 00:09:54,887 Apa? 97 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Daging putih adalah yang terbaik. Ia tak menimbulkan pertikaian. 98 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Betulkah? 99 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Khinzir ialah satu lagi daging putih, tapi saya tak makan khinzir. 100 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 Dagingnya terlalu banyak seperti daging manusia. 101 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 Saya pernah membacanya. 102 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Boleh saya rakam perbualan kita? 103 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 "Semuanya dirakam." 104 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Battle Flags. Leftenan Clark cakap "Semuanya dirakam," ingat? 105 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Betul, ya. 106 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Untuk Scott Landon. 107 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Semoga dia takkan dilupakan. 108 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Amen. 109 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 Komen awak dalam laman peminat Landon, wawasan awak, ia luar biasa. 110 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 Khususnya untuk seseorang yang bukan ahli akademik. 111 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Awak melihat Landon sebagai dirinya. 112 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 Dia masih penulis fiksyen terbaik sepanjang zaman. 113 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 Dia mati terlalu cepat. 114 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Amen. 115 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 Saya fikir jika temu bual awak, ia boleh tambah komponen dalam buku terbaru saya. 116 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 Makna sebenar Scott Landon untuk... 117 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 dan saya harap awak tak rasa tersinggung, seorang lelaki biasa. 118 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Ada khabar angin mengatakan dia tinggalkan banyak bahan, kisah, buku dan banyak lagi. 119 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Ia memang betul? 120 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 Ya, malangnya memang ada. 121 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 Isterinya tak nak lepaskannya. 122 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 - Betulkah? - Dia enggan bekerjasama dengan saya. 123 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 Kita boleh buat sesuatu tentangnya. 124 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 Jika awak ada idea, En. Dooley, saya nak mendengarnya. 125 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Awak ada isteri? 126 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 Ada. 127 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Hati-hati. 128 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 - Dia bercakap dengan awak? - Perkara yang tak masuk akal. 129 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Dia cakap dia jalani dua kehidupan dan sebab itu saya boleh nampak dia. 130 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 Dia cakap dia nak lihat Hollyhocks? 131 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 Saya faham maksud dia. Ia permainan kami semasa kecil. 132 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 Kami pernah pura-pura jadi lanun. Nama kapal kami Hollyhocks. 133 00:12:29,958 --> 00:12:32,794 Kami akan berlayar dari pokok elm besar di halaman belakang, 134 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 mencari lanun dan emas. 135 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 Saya tahu bunyinya mengarut. 136 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 Tak. Begitulah cara imaginasi berkembang. 137 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 Awak rasa Amanda teringat semula zaman kanak-kanak sebab Charlie tinggalkan dia? 138 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 Ia petanda baik apabila dia bercakap. 139 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 Apa lagi satu yang dia selalu sebut? Ia lelaki kurus. 140 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Entahlah. Dia nampak takut. 141 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Bingung dan ketakutan. 142 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Kadangkala Scott juga begitu. 143 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 Dia pernah cakap, "Dia adik saya daripada ibu yang lain." 144 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 Scott pernah bercakap dengan Amanda tentang zaman kanak-kanaknya? 145 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 JikaHollyhocks datang daripada dia, mungkin lelaki kurus itu daripada Scott. 146 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 Scott cuma bercakap tentang zaman kanak-kanaknya dengan Lisey. 147 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 Apa yang dia cakap tentangnya? 148 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Dia tak cakap apa-apa. Dia tak nak bercakap tentang Scott. 149 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Okey. 150 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Tapi Scott dan Amanda memang rapat. 151 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 Ya, mereka memang rapat. Tak serapat Scott dan Lisey, tapi rapat. 152 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 Dia mungkin akan sedar semula. 153 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 Atau dia mungkin akan berlayar, dengan Hollyhocks. 154 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Hai, pekhemah. 155 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Lisey, saya dah jual The Coaster's Daughter. 156 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 Bayaran pendahuluannya tak banyak, cuma 2,500 dolar, tapi ia akan diterbitkan. 157 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 Kita akan keluar makan malam. Bukan piza. Makanan sebenar, wain sebenar. 158 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 Saya berjaya menjualnya! Saya cintakan awak, sayang. 159 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 Tapi apabila ia menyerang, dubuk yang dikesan... 160 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Hei, Scott. 161 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 Bukan, cuma kakak awak yang membosankan. 162 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Hei, Darl, kenapa? Saya sedang bersiap nak keluar. 163 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 Betulkah? Hemingway muda itu akan jemput awak dengan limusinnya? 164 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 Bukan limusin, tapi, dia berjaya jual bukunya. 165 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Oh Tuhan. Jual buku. Ia mengagumkan. Hebat! Berapa banyak dia dapat? 166 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 2,500 dolar. Dia cakap ia tak banyak, 167 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 tapi, ia lebih banyak daripada gaji saya selama tiga bulan. 168 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 Mereka pasti tak rasa ia akan laris dijual. 169 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 Ada apa-apa awak nak beritahu? 170 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 Oh, ya. Cuma nak beritahu yang awak lupa hari lahir Amanda. 171 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 Ya. Saya tahu, dan saya beritahu dia, 172 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 saya tak yakin kereta saya mampu sampai ke Waterville, apatah lagi Harlow. 173 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 Awak rasa mungkin satu kad "Maaf, saya lewat"... 174 00:17:09,488 --> 00:17:11,323 Awak rasa awak boleh menghantarnya? 175 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Dia bukannya budak-budak. 176 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Oh Tuhan. Ia sentiasa tentang awak. 177 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Awak ada keluarga, 178 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 selain daripada kekasih penulis yang awak terlalu mabuk asmara. 179 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Ia menyusahkan untuk awak beli kad Hallmark untuk kakak sendiri? 180 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Jangan, tolonglah. Jangan mula bercakap tentang keluarga dengan saya. 181 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 - Saya lepaskan biasiswa ke UMass... - Biasiswa separa. 182 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 - Biasiswa separa! - ...untuk jaga ibu... 183 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 - sebab dia strok. - Saya juga jaga ibu! 184 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 Sudahlah. Sekejap. Saya rasa itu Scott. Saya perlu pergi. 185 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 - Hei. Tak. Jangan letak. Lisey! - Selamat tinggal. 186 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 Hei, Lisey. Maaf, saya lewat. 187 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Saya... 188 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 Saya singgah di Jabatan Bahasa Inggeris dan terserempak dengan Mort Tolliver. 189 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 Saya beritahu dia tentangnya, dan dia paksa saya minum bir. 190 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Sedikit saja? 191 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 Empat atau lima gelas. 192 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 Kami berbincang. Saya tak sedar masa berlalu. 193 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Saya benar-benar minta maaf. 194 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 Tapi kita akan makan malam esok. 195 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Awak dah makan? 196 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 Belum, sebab saya tunggu awak. 197 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 Sementara menunggu, kakak saya, Darla, buat saya rasa bersalah. 198 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 Saya juga tonton dubuk makan gopher dalam TV. 199 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 Ia nampak agak sukar. 200 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 Aduhai, awak berbau! 201 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 Oh, marilah. Saya akan bawa awak makan burger. 202 00:19:30,504 --> 00:19:32,130 Tak, awak masih tak faham? 203 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Saya habiskan sepanjang hari berdiri, kemudian menunggu di pangsapuri teruk ini 204 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 sementara awak raikan berita itu dengan seseorang yang saya tak kenal. 205 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 Jangan buat begitu! Saya tak suka awak gigit kuku! 206 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Awak nampak seperti tikus yang mengunyah keju. 207 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 Pergi mandi dan tidur di kerusi panjang, 208 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 sebab saya tak perlukan semua ini. 209 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 Saya tak perlukan pemabuk kreatif, sebab saya dah ada cukup banyak masalah. 210 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Tunggu. 211 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Tunggu apa? 212 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 Dua minit. Saya boleh betulkannya. 213 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Dengar, saya gembira awak berjaya jual buku awak. Satu lagi... 214 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 saya gembira awak balik tanpa terlibat dalam kemalangan atau ditangkap. 215 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 Saya cuma sangat marah! 216 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Dua minit. 217 00:20:44,828 --> 00:20:49,333 Selagi ada Tuhan palsu 218 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 Oh Tuhan. Saya dengar orang ambil... 219 00:20:51,585 --> 00:20:57,424 Di papan pemuka keretaku 220 00:20:58,133 --> 00:21:03,138 Aku boleh bergerak seratus batu sejam 221 00:21:04,515 --> 00:21:10,187 Asalkan aku ada kuasa hebat 222 00:21:10,270 --> 00:21:12,356 Syaitan suka manusia yang berdosa 223 00:21:12,439 --> 00:21:14,066 sama seperti khinzir suka berkubang! 224 00:21:14,149 --> 00:21:16,235 - Boleh saya dengar hallelujah? - Hallelujah! 225 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 - Boleh saya dengar amen? - Amen! 226 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 Terima kasih. 227 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 Scott! 228 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 Ini tempat apa? Tempat untuk awak bersembunyi? 229 00:21:36,088 --> 00:21:37,381 Ayah tahu kamu akan tinggalkan ayah. 230 00:21:38,423 --> 00:21:41,510 Ayah yang jadikan kamu. Ayah yang jadikan kamu seperti sekarang. 231 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 ...tubuh kamu, tapi untuk selamanya. 232 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Ayah sayang kamu. 233 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Lepaskan saya! 234 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 Tapi syaitan cakap, "Tak! Bukan sekarang. Bukan seribu tahun lagi. 235 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 Bukan sejuta tahun lagi. Takkan pernah." 236 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 Saudara-saudari, kamu sedang terbakar, 237 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 dan kamu mungkin berjalan di laluan syurga 238 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 bergandingan tangan dengan Jesus. 239 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 Boleh saya dengar hallelujah? 240 00:22:02,698 --> 00:22:04,116 Hallelujah! 241 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 Scooter. 242 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 Minta Jesus masuk ke hati kamu. Itu saja kamu perlu buat. 243 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Pandang ayah! 244 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Kamu sama seperti ibu kamu. 245 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 Pergilah ke Booya Moon atau apa-apa saja yang kamu gelarkannya. 246 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 Mereka tak nak diam. 247 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 Mereka tak nak diam. Mereka takkan berhenti. 248 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Awak fikir saya sukakannya? 249 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Saya tak sukakannya. 250 00:22:50,037 --> 00:22:52,372 Tidak! 251 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 Jangan! Oh Tuhan, tidak! 252 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Anak ayah yang berani. 253 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Anak ayah yang berani. 254 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Saya dah betulkannya. 255 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 Semuanya okey sekarang. 256 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 Ia untuk awak, Lisey. 257 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Untuk cakap yang saya minta maaf kerana saya terlupa. 258 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 Ia takkan berlaku lagi. 259 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 Ia bool berdarah. Ia istimewa. 260 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 Selalunya untuk lepaskan kejahatan tapi juga meminta maaf. Awak sudi terima? 261 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 Sebab jika awak terima bool, khususnya bool berdarah, 262 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 maksudnya permohonan maaf diterima. 263 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 - Tolonglah terima. - Okey, saya akan terima. 264 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 Saya tak faham maksud awak. 265 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 Saya memang tak selera nak makan. Darla dah buat saya hilang selera. 266 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 Saya faham. Keluarga memang teruk. 267 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 Ya, memang betul. 268 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 Kadangkala saya teruk. Sama seperti keluarga saya. 269 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 Awak tak teruk kepada saya. Awak takkan jadi teruk. 270 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 Saya sayang awak. 271 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 Dengar. 272 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 Ini masa untuk kita sekarang. Awak dan saya. 273 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Okey. 274 00:24:53,410 --> 00:24:56,163 Okey. Dengar, awak perlu dijahit, 275 00:24:56,246 --> 00:24:57,873 jadi kita perlu ke bilik kecemasan, 276 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 dan jika awak bimbang tentang perkara yang mereka mungkin cakap, reka saja cerita. 277 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 Itu yang awak buat, bukan? Reka cerita. 278 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 Tak perlu, sebab pendarahan ini dah hampir berhenti. 279 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 Lagipun, semua ahli keluarga Landon cepat sembuh. 280 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 Kami perlu cepat sembuh. 281 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 Awak patut jumpa Paul. 282 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Paul abang awak, bukan? Paul tinggal di mana? 283 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 Paul dah mati. 284 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 Dah lama. 285 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 Okey. Mari pergi ke bilik kecemasan sekarang. 286 00:25:40,832 --> 00:25:42,292 Tak, jangan buat begitu! Jangan... 287 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Saya perlu pastikan ia bersih sebelum ke sana. 288 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 Sebenarnya, mungkin tak banyak salinan Coaster's Daughter akan berjaya dijual, 289 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 tapi novel yang saya sedang tulis sekarang memang hebat. 290 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 Ia novel jualan terlaris. Awak percaya? 291 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 Ya. Sebenarnya, saya percaya. 292 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 - Bagus. Beri saya rokok, sayang. - Tak boleh. 293 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 Awak tak boleh merokok dengan keadaan lengan begini. 294 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Tak, jangan risau. 295 00:26:10,028 --> 00:26:11,029 Okey. 296 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 Ia memori yang sukar. 297 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Awak gila? 298 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Saya tinggal dengan orang gila? 299 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 Lisey. 300 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 Kita tak boleh terus hidup begini. 301 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 Kenapa? 302 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Kita perlu berkahwin. 303 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 Jika buku saya terjual seperti saya harapkan, kita patut beli rumah. 304 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 - Lisey? - Ya, saya juga fikirkannya. 305 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Saya cintakan awak. 306 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 Saya cintakan awak juga. Saya cintakan awak. 307 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Bukan itu yang saya bimbangkan. 308 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 Mungkin. 309 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 Tiada sesiapa pernah sayangkan saya selain daripada Paul. 310 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Serta ayah, rasanya. 311 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Ramai orang akan sayangkan awak. 312 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Awak sangat berbakat. 313 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Awak akan jadi sangat berjaya. 314 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 Isunya adalah sama ada awak akan terus mencintai saya. 315 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 Ya, tapi awak peduli tentang cerita saya, juga jika saya dah berus gigi 316 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 atau jika saya gigit kuku saya 317 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 seperti tikus kunyah sekeping keju. 318 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 - Okey, itu kejam. - Tak, Lisey, betul. Saya akan berhenti. 319 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 Apabila awak pandang saya, awak melihat daripada segala aspek. 320 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Awak mencintai saya sepenuhnya. 321 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 Kita begitu harmoni bersama-sama. 322 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 Cuma awak dan saya, Lisey. 323 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 Hei, sayang. Saya perlu masuk. 324 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Scott? 325 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 Awak pergi mana? 326 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 Oh Tuhan. 327 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Masih fikir saya perlu ke bilik kecemasan? Sebab saya tak perlu ke sana. 328 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 Nampak bagus, bukan? 329 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 Sebiji atau dua biji telur? 330 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 Dua, rasanya. 331 00:31:17,252 --> 00:31:20,047 Masak kedua-dua bahagian atau mata kerbau? 332 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 Masak kedua-dua bahagian. 333 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Jadi... 334 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 kita akan berkahwin? 335 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Awak pasti? 336 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 Sangat pasti. 337 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 Apa pendapat awak, sayang? 338 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 Saya rasa ia idea hebat. 339 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 Bagus. 340 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 Baguslah. 341 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Awak terbangun tengah malam tadi? 342 00:32:12,724 --> 00:32:13,767 Tak. 343 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Pasti saya cuma bermimpi. 344 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 Ia pukul 5:30. Okey, arah sini. 345 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 Baiklah. Rapat lagi. 346 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 Scott, pegang cek daripada penerbit supaya ia jelas kelihatan. 347 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 KEGEMARAN DOKTOR! BOOL! PETUNJUK KETIGA 348 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 KUMURAN FRESH DAY 349 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Aku cakap, doktor 350 00:33:42,439 --> 00:33:43,899 En. Doktor Perubatan 351 00:33:45,234 --> 00:33:48,111 Apa masalahku 352 00:33:49,321 --> 00:33:51,031 Aku cakap, doktor 353 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 Pn. Landon. Lisey. 354 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 Keadaan kakak awak masih tak berubah, 355 00:33:56,411 --> 00:33:58,622 tapi saya rasa lawatan daripada awak mungkin sedikit sebanyak akan membantu. 356 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 Saya memang nak datang esok, tapi bukan itu sebab saya telefon. 357 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Saya nak tanya awak tentang sesuatu. 358 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 Awak cakap semasa Scott datang untuk cakap tentang Amanda 359 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 dia ada tandatangan buku awak? 360 00:34:14,304 --> 00:34:16,389 Ya. Dia sangat baik. 361 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Adakah awak... 362 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 Awak ada beritahu dia awak sukakan sesuatu? 363 00:34:21,228 --> 00:34:22,353 Sebenarnya, ada. 364 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Battle Flags. Saya sentiasa sukakan kisah cinta dan... 365 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Boleh tolong saya lihat di dalamnya? 366 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 Sebab saya rasa Scott mungkin ada tinggalkan mesej untuk saya. 367 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Boleh awak periksa? 368 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 Tiada masalah. 369 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 KOTAK SEDAR, PETUNJUK BOOL KEEMPAT. 370 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 Lisey, memang ada sesuatu. 371 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Apa yang tertulis? 372 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 "Kotak sedar," "Petunjuk keempat" dan "Bool." 373 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 Mengagumkan. Tapi, awak tahu, dia memang lelaki yang mengagumkan. 374 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 Dia terus mendesak saya. 375 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 Maksud saya, dia dah mati, tapi dia... Dia terus mendesak saya. 376 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Ke arah apa, Lisey? 377 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 - Masa silam. Keluarga. Memori. Apa pun... - Tapi... 378 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 Terima kasih banyak. 379 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Terima kasih tolong dan jumpa awak esok. Terima kasih. Selamat tinggal. 380 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 Berhenti mendesak saya, Scott. 381 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Awak dah mati, jadi hentikannya. 382 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 Ini rumah awak? 383 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 Apa? 384 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Scott Landon pernah tinggal di sini. 385 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Siapa? 386 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Scott Landon, penulis terkenal. 387 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 Battle Flags, Empty Devils, Coaster's Daughter. 388 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 Saya tak baca buku. Saya tonton TV. 389 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 TV, betulkah? 390 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 Ya. Jangan menyibuk. 391 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 Okey. Ya, TV, baiklah. Elektronik yang hebat. 392 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Apa? 393 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 Saya patut tahu. Awak nampak dungu. Semuanya nampak dungu. 394 00:37:08,353 --> 00:37:10,063 Apa maksud awak? 395 00:37:10,147 --> 00:37:11,190 Apabila awak bercakap, 396 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 saya boleh nampak cahaya TV bersinar pada mata awak dan keluar dari gigi awak. 397 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Bagaimana jika awak pergi dari sini? 398 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 Saya suruh awak pergi dari sini. 399 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 Bagaimana jika pergi perpustakaan dan baca tentang Scott Landon dan tak tonton TV? 400 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Saya rasa itu yang awak patut buat, betul, bukan? 401 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 Awak tinggal dalam rumah yang hebat. 402 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Awak ada isteri? 403 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 - Tiada. - Bagus. 404 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 Bagaimana jika awak masak makan malam guna ketuhar gelombang mikro untuk tonton TV? 405 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Tiada isteri. 406 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Kekal bujang. 407 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 Lisey? 408 00:39:12,936 --> 00:39:14,146 Ya? 409 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 Hai. Ketua tunggu awak. 410 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 Ikut saya. 411 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 Profesor beritahu yang dia cuba hubungi Dooley selepas awak telefon 412 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 tapi dapat mesej yang telefon Dooley dah tiada lagi dalam perkhidmatan. 413 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 Suami saya akan gelarkannya memutarbalikkan plot yang tak teruk. 414 00:39:31,330 --> 00:39:33,582 Dia cakap alamat e-mel Dooley masih boleh dihubungi hingga hari ini, 415 00:39:33,665 --> 00:39:35,626 tapi sekarang e-melnya gagal dihantar. 416 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 Dia seperti tak nak dihalang. 417 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 Dashmiel cakap Dooley memandu sedan Toyota dengan nombor pendaftaran Tennessee. 418 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 Pelekat lama pada bampar di belakang bertulis, "Scott Landon untuk Presiden." 419 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 Awak tahu pasukan kami kecil, tapi kami cuma ada gambaran kereta. 420 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 - Polis negeri juga sama. - Bagus. 421 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 Saya akan arahkan pegawai singgah setiap satu atau dua jam bermula 5:00 petang ini. 422 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 Akan ada unit ditempatkan di jalan malam ini, melainkan ada jenayah. 423 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 Ia seperti lebih daripada sepatutnya. Entahlah. Saya... 424 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 Ia sesuatu yang kami gelar ancaman yang boleh dipercayai. 425 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 Lagipun, perpustakaan, pusat rekreasi, 426 00:40:11,662 --> 00:40:14,998 bina semula pentas pancaragam dataran bandar selepas kebakaran, kamu membantu. 427 00:40:15,082 --> 00:40:16,083 Bandar ini terhutang budi kepada kamu. 428 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 Awak rasa ada kemungkinan yang Scott mungkin, 429 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 meramal seseorang seperti Dooley, cuba beri saya amaran lebih awal? 430 00:40:26,426 --> 00:40:28,512 Scott hampir dibunuh oleh orang gila. 431 00:40:29,221 --> 00:40:30,764 Jika bukan disebabkan awak, dia pasti dah mati. 432 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 Sudah tentu dia nak balas jasa. 433 00:40:32,975 --> 00:40:34,643 Ya, betul. 434 00:40:34,726 --> 00:40:36,562 Scott Landon sendiri takkan tahu tentang masa depan. 435 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Dia berbakat, tapi bukannya terlalu berbakat. 436 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 Betul. 437 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 Dashmiel takkan datang ke rumah awak lagi. 438 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 Dia dah menyesali perbuatannya. Tapi Dooley agak membimbangkan. 439 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 Jika kami nampak dia, dia akan ditahan kerana ugutan jenayah. 440 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 Biasanya mereka cuma buat ancaman kosong, tapi sentiasa hati-hati. 441 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 Pastikan semua pintu berkunci, okey? 442 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Baiklah. 443 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 - Awak ada senjata api? - Saya tak suka pistol. 444 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Tapi saya ada sesuatu yang berkesan digunakan sebelum ini. 445 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 Tak guna! 446 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 Lelaki tak guna! 447 00:45:23,932 --> 00:45:26,560 POLIS CLEAVES MILLS 448 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 "Puan, cara awak menengking dalam telefon memang teruk. 449 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 Menengking itu mudah. Jadi baik memang sukar. Saya sayangkan haiwan. 450 00:45:36,111 --> 00:45:38,113 Ibu saya akan cakap saya terlalu sayangkan haiwan. 451 00:45:38,780 --> 00:45:40,282 Dia juga sangat sayangkan saya. 452 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 Kadangkala semuanya layak dicederakan. Rasanya ia giliran burung itu. 453 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 Manuskrip Scott Landon bukan milik awak. 454 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 Awak perlu hubungi lelaki itu dan cakap awak akan serahkan manuskrip itu. 455 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 Awak dah tangguhkannya terlalu lama. 456 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 Awak wanita teruk. Saya nak masukkan awak dalam ketuhar gelombang mikro. 457 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 Tapi jangan tangguhkannya lagi sebelum ada sesiapa cedera. 458 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 Melainkan haiwan peliharaan awak." 459 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 "Kawan awak, Jim." 460 00:46:07,392 --> 00:46:09,853 Tindakan yang tepat untuk masukkan dalam penyejuk beku, Cik Landon. 461 00:46:09,937 --> 00:46:11,104 Ia bijak. 462 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 Ada tanda-tanda dicekik dan ia berbau semasa dimasak. 463 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 Berpindah buat sementara waktu mungkin bukan idea yang teruk. 464 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 Ada hotel di Lewiston. Ia nampak cantik. Awak akan dekat dengan Amanda. 465 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 Tak nak. 466 00:46:27,120 --> 00:46:29,039 Jika dia muncul, saya akan cederakan dia. 467 00:46:29,122 --> 00:46:30,999 Jangan mengarut, Lisa. 468 00:46:31,083 --> 00:46:33,085 Jika awak tak nak berpindah, 469 00:46:33,168 --> 00:46:35,254 saya akan rasa lebih selesa jika awak ada senjata api. 470 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 Awak yang selesa. Saya tak selesa. 471 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 - Amanda ada pistol. - Apa? 472 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 Ya, dia ada pistol .22. Dah lama dia ada pistol itu. 473 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 Kakak kita yang cenderung bunuh diri ada pistol dan awak tak beritahu saya? 474 00:46:46,849 --> 00:46:48,725 Dia kelar dirinya. Dia bukan penembak. 475 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Semuanya ada kali pertama. 476 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 Okey, maaf. Awak pakar. Apa yang saya fikirkan? 477 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 Dia tahu semuanya. Betul. 478 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 Dia suka menghina selepas jadi kaya. Menyedihkan. 479 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 Di mana kakak awak? 480 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Maa, dia tiada di sini, Ketua Richards... 481 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 Dia di Lewiston. 482 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 Greenlawn. Ia hospital. 483 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 Ya, saya kenal tempat itu. 484 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 Rasanya dia cukup selamat di sana. 485 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 Awak pernah tembak sesiapa? Melihat sesiapa menembak? 486 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 Mujurlah, tak pernah. 487 00:47:28,849 --> 00:47:31,643 Saya pernah. Jarak dekat. 488 00:47:31,727 --> 00:47:34,104 Jadi, tak nak ada pistol. 489 00:47:35,522 --> 00:47:37,482 Ada unit akan mengawasi luar rumah awak malam ini 490 00:47:37,566 --> 00:47:39,735 dan setiap malam sehinggalah lelaki ini ditangkap. 491 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 Terima kasih. 492 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 Dia akan berjaga sepanjang malam? 493 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 - Entahlah. Mungkin. - Mungkin? Itu tak cukup bagus. 494 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 Saya akan ke hotel itu. 495 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 Okey, dapatkan bilik yang bagus. Tempah suite. 496 00:47:54,082 --> 00:47:55,459 Betulkah? Awak bayar? 497 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 Ya, saya akan bayar. 498 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 Awak memang mampu. Berapa banyak duit awak ada? 499 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 Banyak. 500 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 Okey. Awak memang gila nak terus tinggal di sini. 501 00:48:07,429 --> 00:48:09,598 Dia takkan datang semula malam ini. Saya dapat rasakannya. 502 00:48:09,681 --> 00:48:11,016 Awak dapat rasa? 503 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 Ya. Teruskan bercakap begitu, awak akan jadi seperti Amanda. 504 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Hei, awak tahu jika Amanda ada simpan kotak sedar ibu? 505 00:48:22,194 --> 00:48:24,446 Bukankah ia salah satu barang yang dia bawa 506 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 semasa kita bersihkan rumah selepas upacara pengebumian? 507 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 Oh Tuhan, kenapa awak fikir begitu? 508 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Entahlah, saya sukakannya. Saya cuma terfikir tentangnya. 509 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Saya suka baunya. Boleh awak tanya dia tentangnya? 510 00:48:35,207 --> 00:48:36,458 Ya. 511 00:48:36,542 --> 00:48:39,586 Ya, itu yang saya akan tanya dia dahulu apabila jumpa dia esok. 512 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 - Awak akan ikut? - Sudah tentu. Awak akan tanya dia? 513 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 - Awak akan ikut? - Ya, saya akan ikut. 514 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 - Ya, saya akan tanya dia. - Terima kasih. 515 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Hati-hati. 516 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 Ia tak nyata. 517 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 Ini tak nyata. 518 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 Ia tak nyata. 519 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 - Apa itu? - Diam. Ia akan dengar awak. 520 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Saya tak nak berada di sini. 521 00:50:18,018 --> 00:50:20,479 Saya tak suka tempat ini. Saya tak nak berada di sini. 522 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 Diam. Ia akan dengar awak. 523 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 Saya tak nak berada di sini. 524 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 Diam. Saya perlu fikir tentang kenapa saya lakukannya. 525 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 Saya tak nak berada di sini. 526 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Saya perlu fikir tentang sebab saya bunuh dia. 527 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 Saya bunuh mereka semua. 528 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid