1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 LA STORIA DI LISEY 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 TRATTO DAL ROMANZO DI STEPHEN KING 3 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Ieri notte, in hotel... 4 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 Ho sentito mamma cara che parlava con Dandy Dave 5 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 e gli diceva: "Vuoi stare dalla parte di quel coglione inutile 6 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 - "per tutta la vita?". - E papà cos'ha detto? 7 00:02:44,206 --> 00:02:45,457 Che voi due siete innamorati 8 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 - e che tanto gli bastava. - Okay. 9 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 Già. Mamma cara pensa che sia strano e anche strano. 10 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 Io e Scott abbiamo parlato. E tanto. 11 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Sembrava che parlassimo la stessa lingua. 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Lo sapevi che si tagliava anche lui? 13 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Sì. 14 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Per questo amarlo non basterà, Lisey. 15 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Dovrai anche... 16 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 Non... non per colpa sua. È tanto fragile. 17 00:03:16,697 --> 00:03:18,240 Dovrai proteggerlo 18 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 e dovrai tenerlo ancorato a questo mondo. 19 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Vedi, tu non... tu... 20 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 Non farlo andare via. 21 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Ragazzi, sarà un'avventura! 22 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Non è tutto sempre un'avventura, Amanda! 23 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 Ragazzi, non ho proprio idea di dove stiamo andando. 24 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Lo so, chiedi ad Amanda. 25 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Guardate l'isola! 26 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Allora, ecco le dune di sabbia. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 - Fa un po' paura. - Dobbiamo andare di là! 28 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Darla, Lisey, venite qui. 29 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 Fidanzati e oro! 30 00:04:38,028 --> 00:04:40,906 Fidanzati e oro! Fidanzati e oro! 31 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 Fidanzati e oro! Fidanzati e oro! Fidanzati e oro! 32 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Fidanzato. 33 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Oro. 34 00:04:52,876 --> 00:04:55,754 MALVAROSA 35 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Ciao. 36 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 Amanda. 37 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 Tesoro? 38 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Amanda, ci sei? 39 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Sono io. Sono Darla. 40 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 Zitta, zitta. Stai zitta. Dai, voglio guardare la Malvarosa. 41 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Dove sei, tesoro? Sei nel posto dove... 42 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Se lo spilungo ci sente... 43 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Chi è? 44 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 È affamato. È proprio affamato. 45 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 - È proprio affamato. - Va bene. 46 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 Prende i corpi, si tiene le anime. È... 47 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 Okay, tesoro. 48 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Lo... lo spilu... 49 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Sono sdoppiata. Ecco perché mi vedi. Ecco perché sono ancora qui. 50 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Ecco perché. Sì. 51 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 PROFESSORE DELLA HORLICKS SALVA FAMOSO SCRITTORE SCOTT LANDON 52 00:07:11,932 --> 00:07:13,058 - Pronto? - Salve. 53 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 È lei, Dashmiel? 54 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 Certo, sono io. Che piacevole sorpresa, signora Landon. 55 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 No, no, non sarà piacevole. Non sarà piacevole per niente. 56 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 Fosse stata la solita follia accademica, avrei lasciato perdere. 57 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 Ma poi mi ha chiamata il suo amico. 58 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 Signora Landon, non so a che cosa si riferisca. 59 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Oh, non lo sa? 60 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 Non sa che il suo amico ha minacciato di aggredirmi, 61 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 se non gli avessi consegnato i lavori di Scott, per poterli dare a lei? 62 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Signora Landon, io... 63 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 Non sa che ha minacciato di aggredirmi? 64 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Beh, non l'ho autorizzato a... Si chiamava Dooley? 65 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Beh, ha detto che sia chiama Jim Dandy. Immagino sia uno pseudonimo. 66 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 Le garantisco che gli ho detto... 67 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 Ha detto... l'ho visto in un bar vicino al campus. 68 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 Ha detto che era un ammiratore di suo marito 69 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 e che l'avrebbe persuasa a consegnare tutto. 70 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 I lavori e i manoscritti inediti. Ma ho specificato "niente violenza". 71 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 Non ha pensato che doverlo specificare dicesse già molto? 72 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Da quando Scott è morto, ne ho visti di pazzi, 73 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 e gli accademici sono peggio dei collezionisti, 74 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 ma lei è il peggiore di tutti. 75 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Signora Landon, se mi lascia spiegare... 76 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 Si risparmi le spiegazioni. Rimetta a cuccia il suo uomo. 77 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 Ora, torno dalla polizia... 78 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Oh, no, no, no, signora Landon, la prego. 79 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 Senta, faccia un bel respiro e tentiamo di parlarne in modo razionale. 80 00:08:28,467 --> 00:08:32,304 Chiederò di non contattare la polizia dello stato del Tennessee per evitarle 81 00:08:32,386 --> 00:08:33,597 una denuncia per molestie. 82 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Ma, se non mi richiama per dirmi che il suo uomo la smetterà, 83 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 - Senta, io... - ...farò così. 84 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 Avrebbe solo dovuto persuaderla. Avevo specificato "niente violenza". 85 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 Bene, non penso che abbia capito. 86 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 Lo rimetta a cuccia. O la polizia sarà l'ultimo dei suoi problemi. 87 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Cazzo. 88 00:09:02,793 --> 00:09:03,794 Siamo spiacenti. 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,671 Il numero da lei chiamato non è più attivo. 90 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 È uno scherzo? Cazzo. 91 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Professor Dashmiel. 92 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Signor Dooley. 93 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 È esattamente come in foto. 94 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 - Davvero? - La stessa espressione. 95 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 - Davvero? - Sì. Un'espressione intelligente. 96 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Gradisce del pollo fritto? 97 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Carne bianca. 98 00:09:53,635 --> 00:09:54,887 Scusi, prego? 99 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 La carne bianca è la migliore. Non si discute. 100 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Davvero? 101 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Anche il maiale è carne bianca, ma non mangio il maiale. 102 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 Assomiglia troppo alla carne umana. 103 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 L'ho letto da qualche parte. 104 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Le dispiace se registro la nostra conversazione? 105 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 È tutto registrato. 106 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Vessilli di guerra. Il Tenente Clark dice che è tutto registrato, si ricorda? 107 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 È vero, sì, sì, vero. 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 A Scott Landon. 109 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Che non venga mai dimenticato. 110 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Amen. 111 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 Straordinari, i suoi commenti sul sito dei fan di Landon, le sue osservazioni... 112 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 Considerando anche che lei non è un accademico. 113 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Eppure lei vede Landon per quel che era. 114 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 Per quel che è ancora: il più grande scrittore di tutti i tempi. 115 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 Ce l'hanno portato via troppo presto. 116 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Amen. 117 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 Ho pensato che intervistarla darebbe spessore al libro che sto scrivendo. 118 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 Darebbe un'idea di quello che Scott Landon ha rappresentato... 119 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 ...spero di non risultarle offensivo, per la gente comune. 120 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Girano voci che abbia lasciato molto materiale. Racconti, libri eccetera. 121 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Sa dirmi se è vero? 122 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 Sì, temo che sia vero. 123 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 Sua moglie non vuole far pubblicare niente. 124 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 - Dice davvero? - Si è opposta a qualsiasi mia richiesta. 125 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 Potremmo trovare una soluzione. 126 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 Se lei ha qualche idea, signor Dooley, sarò felice di ascoltarla. 127 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Lei ha moglie? 128 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 Sì. 129 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Faccia attenzione. 130 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 - Quindi, le ha parlato? - Solo cose confuse. 131 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Ha detto che era sdoppiata e che era per quello che la vedevo. 132 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 E le ha detto che voleva guardare la Malvarosa? 133 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 Così ho capito. Era un gioco che facevamo da piccole. 134 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 Giocavamo ai pirati. La nostra nave si chiamava Malvarosa. 135 00:12:29,958 --> 00:12:32,794 Salpavamo da un grande olmo che avevamo in giardino, 136 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 in cerca di pirati e oro. 137 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 So che è una stupidaggine. 138 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 Assolutamente no. È così che si sviluppa la fantasia. 139 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 Pensa che Amanda sia regredita all'infanzia perché Charlie l'ha lasciata? 140 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 Il fatto che abbia parlato è un buon segno. 141 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 E invece, l'altra cosa che le ha detto? Lo spilungo? 142 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Non ne ho idea. Sembrava spaventata. 143 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Persa e impaurita. 144 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Ogni tanto, anche Scott sembrava così. 145 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 Diceva che erano fratelli, ma di due madri diverse. 146 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 E sa se Scott ha mai parlato ad Amanda della sua infanzia? 147 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 Se la Malvarosa viene da Amanda, forse lo spilungo viene da Scott. 148 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 L'unica con cui Scott ha mai parlato della sua infanzia è Lisey. 149 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 E Lisey, cosa ne pensa? 150 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Niente. Non voglio parlare di Scott. 151 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Okay. 152 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Ma Scott e Amanda erano legati. 153 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 Sì, erano legati. Non legati come Scott e Lisey, ma legati. 154 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 Potrebbe tornare. 155 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 O potrebbe salpare e andarsene a bordo della Malvarosa. 156 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Salve, ammiratori. 157 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Lisey, ho venduto La figlia del pescatore. 158 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 Allora, l'anticipo non è tanto, solo 2.500 $, ma me lo pubblicheranno. 159 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 Andiamo a cena fuori. Niente pizza. Con del cibo vero e del vino vero. 160 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 L'ho venduto! Ti amo tanto, tesoro. 161 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 Ma, quando passano all'attacco, le iene ridens... 162 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Ciao, Scott. 163 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 No, solo tua sorella maggiore, quella noiosa. 164 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Ciao, Darla, che c'è? Mi sto preparando per uscire. 165 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 Davvero? Il giovane Hemingway ti passa a prendere in limousine? 166 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 Niente limousine, ma ha venduto il libro. 167 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Oddio! Ha venduto un libro! Fantastico. Fantastico! Quanto gli danno? 168 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 Secondo lui non è tanto, gli danno 2.500 $. 169 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 Oddio, ma... è più di quel che prendo io in tre mesi! 170 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 Non pensano che venderà bene. 171 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 Volevi dirmi qualcosa? 172 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 Sì, che ti sei dimenticata del compleanno di Amanda. 173 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 Sì, sì. Lo so e... gliel'ho detto 174 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 che con la mia auto ho paura ad arrivare a Waterville, figuriamoci ad Harlow. 175 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 Mandale uno di quei biglietti tipo "Auguri in ritardo"... 176 00:17:09,488 --> 00:17:11,323 Pensi di riuscire a farlo? 177 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Ma non ha dieci anni. 178 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Santo cielo, pensi solo a te stessa. 179 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Lo sai che hai anche una famiglia, 180 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 oltre al tuo fidanzato scrittore di cui sei innamorata persa. 181 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Muori, se spendi un dollaro per comprare un biglietto di auguri per tua sorella? 182 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 No, per favore. Non ricominciamo con questa storia della famiglia. 183 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 - Ho rinunciato a una borsa di studio... - Mezza borsa di studio. 184 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 - Mezza! - ...per stare con mamma... 185 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 - dopo l'infarto. - Ho fatto la mia parte! 186 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 Smettila. Aspetta, aspetta. Mi sa che è Scott. Devo andare. 187 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 - Non mettere giù. Lisey! - Ciao, ci sentiamo. 188 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 Lisey. Scusa, sono in ritardo. 189 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Io... 190 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 Sono passato dal Dipartimento di Inglese e ho incontrato Mort Tolliver. 191 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 Gli ho dato la bella notizia e mi ha incastrato a bere due birre. 192 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Due di numero? 193 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 Beh, quattro o cinque. 194 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 Ci siamo messi a parlare e ho perso il senso del tempo. 195 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Mi dispiace tanto. 196 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 Andiamo a cena insieme domani sera. 197 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Hai mangiato? 198 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 No, perché ti stavo aspettando. 199 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 Nel frattempo, mia sorella Darla mi ha riempita di sensi di colpa. 200 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 Poi ho guardato una iena che mangiava una specie di talpa alla TV. 201 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 È stato abbastanza cruento. 202 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 Oddio, come puzzi. 203 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 Dai. Andiamo a mangiare un hamburger. 204 00:19:30,504 --> 00:19:32,130 No. Tu non... non ci arrivi? 205 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Sono stata in piedi tutto il giorno, poi sono stata in questa casa di merda, 206 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 mentre tu festeggiavi la notizia con uno che non conosco nemmeno. 207 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 E smettila! Mi fa incazzare quando ti mangi le unghie! 208 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Sembri un ratto che rosicchia il formaggio. 209 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 Datti una pulita, stanotte dormi sul divano. 210 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 Perché non me lo merito. 211 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 Non mi serve un artista ubriacone al fianco, ho già abbastanza problemi. 212 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Aspetta. 213 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Aspetta che cosa? 214 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 Due minuti. Sistemo tutto. 215 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Senti, sono felice che hai venduto il libro, e... 216 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 ...che non hai fatto incidenti e non ti hanno arrestato, mentre tornavi. 217 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 Senti, sono arrabbiata, sono solo arrabbiata! 218 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Due minuti. 219 00:20:44,828 --> 00:20:49,333 Finché avrò il mio Cristo di plastica 220 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 Gesù Cristo. Sento la gente che... 221 00:20:51,585 --> 00:20:57,424 Poggiato sul cruscotto della mia auto 222 00:20:58,133 --> 00:21:03,138 Potrei andare a 200 all'ora 223 00:21:04,515 --> 00:21:10,187 Finché ho l'incredibile potere 224 00:21:10,270 --> 00:21:12,356 Il demonio sguazza tra i peccati 225 00:21:12,439 --> 00:21:14,066 come un maiale nel fango! 226 00:21:14,149 --> 00:21:16,235 - Diciamo insieme: "Alleluia"! - Alleluia! 227 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 - Diciamo insieme: "Amen"! - Amen! 228 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 Grazie. 229 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 Scott! 230 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 Che posto è? Un posto dove vi nascondete? 231 00:21:36,088 --> 00:21:37,381 Lo so che mi lascerete. 232 00:21:38,423 --> 00:21:41,510 Vi ho cresciuti io. Vi ho fatti diventare come siete. 233 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 ...il tuo corpo, per tutta l'eternità. 234 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Vi voglio bene. 235 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Lasciatemi andare! 236 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 Ma il demonio dice: "No! Non ora, né nei prossimi mille anni. 237 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 "Né tra mille anni, né mai". 238 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 Bruciate, fratelli e sorelle, 239 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 invece che avvicinarvi al Paradiso, 240 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 camminando mano nella mano con Gesù. 241 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 Dite un "Alleluia"? 242 00:22:02,698 --> 00:22:04,116 Alleluia! 243 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 Scooter. 244 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 Invitate Gesù nel vostro cuore. Non serve altro. 245 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Guardatemi, cazzo! 246 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Siete proprio come vostra madre. 247 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 Andate nella vostra Boo'ya Moon o com'è che la chiamate. 248 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 Non stanno mai zitti. 249 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 Non stanno mai zitti. Non smettono mai. 250 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Pensate che mi piaccia? 251 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Non mi piace, non mi piace, non mi piace. 252 00:22:50,037 --> 00:22:52,372 No, no, no! 253 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 No, no, no! Oddio, no! 254 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Come sei coraggioso. 255 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Proprio, proprio coraggioso. 256 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Ho sistemato tutto. 257 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 Adesso è a posto. 258 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 L'ho fatto per te, Lisey. 259 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Per dirti che mi dispiace di essermi dimenticato. 260 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 Non succederà più. 261 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 È un bool di sangue. Sono speciali. 262 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 Servono per far uscire il male, ma anche per porgere le scuse. Le accetterai? 263 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 Perché sei fai un bool, specie un bool di sangue, 264 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 allora le scuse sono valide. 265 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 - Accettale, ti prego. - Okay, le accetto. 266 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 Non... non capisco a che cosa ti riferisci. 267 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 Comunque, non avrei mangiato niente. Darla mi ha fatto passare l'appetito. 268 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 Immagino. Le famiglie sono uno schifo. 269 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 Sì, è vero. 270 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 A volte sono uno schifo anche io. Basta chiederlo alla mia famiglia. 271 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 Per me non fai schifo. Non farai mai schifo. 272 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 Sei il mio amore, tesoro. 273 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 Ascoltami. 274 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 Questo è il nostro momento. Tu e io. 275 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Okay. 276 00:24:53,410 --> 00:24:56,163 Okay. Senti, bisogna che ti mettano dei punti, 277 00:24:56,246 --> 00:24:57,873 dobbiamo andare al Pronto soccorso. 278 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 E se hai paura di quel che ti diranno, inventati una storia. 279 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 È il tuo lavoro, no? Ti inventi delle storie. 280 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 No. No, perché il sangue si è già quasi fermato. 281 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 E inoltre, tutti i Landon guariscono in fretta. 282 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 Dovevamo, per forza. 283 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 Avessi visto Paul. 284 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Paul... Paul è tuo fratello, vero? Dove... dove vive, Paul? 285 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 Paul è morto. 286 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 Da tanto tempo. 287 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 Okay. Andiamo al Pronto soccorso, ora. 288 00:25:40,832 --> 00:25:42,292 No, no, non farlo! Non farlo... 289 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Devo controllare che sia pulito, prima di andare. 290 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 Magari La figlia del pescatore non venderà tantissime copie, 291 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 ma quello a cui sto lavorando sarà un vero successo. 292 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 Roba da best seller! Ci credi? 293 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 Sì, certo che ci credo. 294 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 - Bene. Dammi una sigaretta, babyluv. - No, no. 295 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 È meglio se non fumi, con il braccio ridotto così. 296 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 No, sto bene, sto bene. 297 00:26:10,028 --> 00:26:11,029 Okay. 298 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 Sono ricordi dolorosi. 299 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Sei pazzo? 300 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Convivo con un folle? 301 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 Lisey. 302 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 Non possiamo continuare a vivere così. 303 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 Perché? 304 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Dovremmo sposarci. 305 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 Se il mio libro avrà il successo che penso, compreremo una casa nuova. 306 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 - Lisey? - Sì, sto pensando. 307 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Ti amo. 308 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 Ti amo anche io. Ti amo. 309 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Ma questo non c'entra. 310 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 O forse sì. 311 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 Vedi, nessuno mi ha più amato, dopo Paul. 312 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 E dopo mio padre, immagino. 313 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Ti amerà un sacco di gente. 314 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Hai tantissimo talento. 315 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 E avrai tantissimo successo. 316 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 La domanda è se continuerai ad amarmi o no. 317 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 Mi chiedi delle mie storie, ma mi chiedi anche se mi sono lavato i denti 318 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 e di smettere di mangiarmi le unghie, 319 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 per non sembrare un ratto che rosicchia il formaggio. 320 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 - Okay, era cattiva. - No, Lisey, è vero. Smetterò. 321 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 Quando mi guardi, tu mi vedi da cima a fondo, da un lato all'altro. 322 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 E mi ami per come sono, tutto. 323 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 Quando le porte si chiudono, ci guardiamo negli occhi. 324 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 Siamo solo io e te, Lisey. 325 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 Tesoro. Devo venire in bagno. 326 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Scott? 327 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 Dov'eri andato? 328 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 Oddio mio. 329 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Pensi ancora che debba andare in Pronto soccorso? Io non direi. 330 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 Va meglio, no? 331 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 Un uovo o due? 332 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 Due, direi. 333 00:31:17,252 --> 00:31:20,047 Rigirate o vuoi che ti guardino? 334 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 Rigirate. 335 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Allora... 336 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 ...ci sposiamo? 337 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Ne sei sicuro? 338 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 Assolutamente sì. 339 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 Che ne dici, babyluv? 340 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 Babyluv dice che è un bel progetto! 341 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 Bene. 342 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 Molto bene! 343 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Ti sei alzato questa notte tardi? 344 00:32:12,724 --> 00:32:13,767 No. 345 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Me lo sarò sognato. 346 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 Alle 17:30. Prego, seguitemi. 347 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 Allora, voi due... stringetevi. 348 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 Scott, prendi l'assegno dell'editore così lo facciamo vedere bene. 349 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 IL PIÙ AMATO DAL DOTTORE! BOOL! TERZO INDIZIO 350 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 IL COLLUTORIO PER UNA BOCCA FRESCA 351 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Ho detto Dottore 352 00:33:42,439 --> 00:33:43,899 Mr. M.D. 353 00:33:45,234 --> 00:33:48,111 Mi dica che cos'ho che non va 354 00:33:49,321 --> 00:33:51,031 Ho detto Dottore 355 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 Signora Landon. Lisey. 356 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 Sua sorella non è ancora migliorata, 357 00:33:56,411 --> 00:33:58,622 ma credo che una sua visita la aiuterebbe. 358 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 Io... vengo a trovarla domani, ma ho chiamato per un altro motivo. 359 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Le volevo... le volevo chiedere una cosa. 360 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 Mi ha detto che, quando Scott è venuto da lei a parlarle di Amanda, 361 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 le ha autografato i libri. 362 00:34:14,304 --> 00:34:16,389 Sì, è stato molto gentile. 363 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Lei gli ha... 364 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 Gli ha detto qual era il suo preferito? 365 00:34:21,228 --> 00:34:22,353 Sì, gliel'ho detto. 366 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Vessilli di guerra. Ho sempre avuto un debole per le storie d'amore e... 367 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Le posso chiedere un favore? Le spiacerebbe aprire il libro? 368 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 Perché credo che Scott ci abbia nascosto un messaggio per me. 369 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Le spiacerebbe... controllare? 370 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 Se vuole. 371 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 SCATOLA DI CEDRO, QUARTO INDIZIO BOOL. 372 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 Lisey, c'è un foglietto. 373 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Che cosa dice? 374 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 "Scatola di cedro", "quarto indizio" e "bool." 375 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 Incredibile. Ma, lo sa, lui era un uomo incredibile. 376 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 Continua a... spingermi. 377 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 Cioè, è morto, eppure... continua a spingermi. 378 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Verso che cosa, Lisey? 379 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 - Il mio passato. La famiglia. I ricordi. - Ma... 380 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 Grazie, la ringrazio molto. 381 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Grazie dell'aiuto, ci vediamo domani. Grazie, arrivederci. 382 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 Smettila di spingermi, Scott. 383 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Sei morto, smettila. 384 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 È casa sua? 385 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 Come, scusi? 386 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 È che ci viveva Scott Landon, prima. 387 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Chi? 388 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Scott Landon, uno scrittore famoso. 389 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 Vessilli di guerra, Diavoli vuoti, La figlia del pescatore. 390 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 Non leggo i libri, guardo la televisione. 391 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 Guarda la TV, eh? 392 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 Sì. Non che siano affari suoi. 393 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 Okay. Sì, la TV, certo. La grande tetta elettronica. 394 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Che cosa? 395 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 Dovevo capirlo, ha gli occhi da TV. Ha una piccola TV in entrambi gli occhi. 396 00:37:08,353 --> 00:37:10,063 Che cosa dice? 397 00:37:10,147 --> 00:37:11,190 Quando apre la bocca, 398 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 vedo la luce delle TV che brilla dietro i suoi occhi e le esce tra i denti. 399 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Perché non se ne va? 400 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 Le ho detto di andarsene. 401 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 Perché non va in biblioteca, scopre Scott Landon e si leva le TV dagli occhi? 402 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Penso che sia la cosa migliore, non crede? 403 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 Lei abita nella culla della grandezza. 404 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Lei ha moglie? 405 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 - No. - Bene. 406 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 Perché non si cuoce la cena al microonde e va a guardare la TV? 407 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Niente moglie. 408 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Resti single. 409 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 Lisey? 410 00:39:12,936 --> 00:39:14,146 Sì? 411 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 Salve. Il capo la sta aspettando. 412 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 Venga con me. 413 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 Il professore dice di aver provato a chiamare Dooley, dopo la sua telefonata, 414 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 ma che il numero di Dooley non è più attivo. 415 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 Mio marito l'avrebbe definito "un inquietante colpo di scena". 416 00:39:31,330 --> 00:39:33,582 Mi ha detto che l'indirizzo di Dooley funzionava, 417 00:39:33,665 --> 00:39:35,626 ma che ora le mail gli tornano indietro. 418 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 Come se non volesse essere richiamato. 419 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 Dashmiel dice che Dooley ha una Toyota Sedan targata Tennessee. 420 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 Con un adesivo sul paraurti posteriore che dice "Scott Landon presidente". 421 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 Sa che siamo pochi, ma tutti i miei agenti hanno la descrizione dell'auto. 422 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 - Anche la polizia di stato. - Bene. 423 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 Passerà una pattuglia ogni ora o due a partire dalle 17:00 di stasera. 424 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 Ci sarà una pattuglia in fondo alla strada, stanotte, salvo urgenze. 425 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 Mi sembra davvero esagerato. Non saprei, io... 426 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 A noi sembra una minaccia concreta. 427 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 E poi la biblioteca, l'area giochi, 428 00:40:11,662 --> 00:40:14,998 la ricostruzione del palco in piazza, lo dobbiamo tutto a voi. 429 00:40:15,082 --> 00:40:16,083 La città ve lo deve. 430 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 Secondo lei è possibile che Scott 431 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 abbia previsto l'arrivo di uno come Dooley e abbia cercato di avvisarmi in anticipo? 432 00:40:26,426 --> 00:40:28,512 Scott è stato quasi ammazzato da un pazzo. 433 00:40:29,221 --> 00:40:30,764 Senza di lei, l'avrebbe ucciso. 434 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 Di sicuro le avrebbe reso il favore. 435 00:40:32,975 --> 00:40:34,643 Sì, è... questo è vero. 436 00:40:34,726 --> 00:40:36,562 Nemmeno Scott Landon prevedeva il futuro. 437 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Aveva molto talento, ma non così tanto. 438 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 Certo. 439 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 Ascolti, Dashmiel non si presenterà più a casa sua. 440 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 Ha imparato la lezione. Ma Dooley mi preoccupa. 441 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 Se lo becchiamo, lo arrestiamo per minacce aggravate. 442 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 Di solito, questi personaggi sono solo dei fuochi fatui, ma stia attenta. 443 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 Tenga le porte chiuse, okay? 444 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Certo. 445 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 - Ha un'arma da fuoco? - Odio le pistole. 446 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Ma ho un'arma che in passato ha fatto il suo lavoro. 447 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 Cazzo. 448 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 Brutto coglione di merda! 449 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 "Moglie, non è stato carino urlare così al telefono. 450 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 "Urlare è semplice. È essere gentili che non lo è. Amo gli animali. 451 00:45:36,111 --> 00:45:38,113 "Mia mamma diceva che li amavo troppo. 452 00:45:38,780 --> 00:45:40,282 "E lei ha amato troppo me. 453 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 "Tutti meritiamo di soffrire, a volte. Oggi è toccato all'uccello. 454 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 "Gli scritti di Scott Landon non le appartengono. 455 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 "Chiami quell'uomo e gli dica che glieli consegnerà. 456 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 "Li ha covati per troppo tempo. 457 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 "Lei è una donna cattiva. Vorrei metterla nel microonde. 458 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 "Ma evitiamo che passi del tempo e che qualcuno si faccia male. 459 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 "A parte il suo animale. 460 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 "Il suo amico, Jim". 461 00:46:07,392 --> 00:46:09,853 Ha fatto bene a metterlo nel congelatore, signora Landon. 462 00:46:09,937 --> 00:46:11,104 È stata intelligente. 463 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 Ci sono segni di strangolamento e, dall'odore, è stato cucinato. 464 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 Spostarsi momentaneamente potrebbe essere la cosa migliore. 465 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 C'è un hotel, a Lewiston. Non sembra male, saresti vicina ad Amanda. 466 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 No. 467 00:46:27,120 --> 00:46:29,039 Se si presenta, lo stendo. 468 00:46:29,122 --> 00:46:30,999 Non dire sciocchezze, Lisa. 469 00:46:31,083 --> 00:46:33,085 Se davvero intende restare, 470 00:46:33,168 --> 00:46:35,254 sarei più tranquillo a sapere che ha un'arma da fuoco. 471 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 Lei, io no di certo. 472 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 - Oh, Amanda ha una pistola. - Cosa? 473 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 Sì, una calibro 22 piccola, ce l'ha da anni. 474 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 Ha tendenze suicide e tu non mi dici che ha una pistola? 475 00:46:46,849 --> 00:46:48,725 Beh, lei si taglia. Non spara. 476 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 C'è sempre una prima volta. 477 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 Okay. Mi spiace, mi spiace. Sei tu l'esperta. Cosa credevo. 478 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 Lei sa tutto. 479 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 Cioè, la maggior parte delle cose le ha imparate da ricca. Che tristezza. 480 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 Dov'è vostra sorella? 481 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Lei è... mi scusi, ma non è in zona, capitano Richards. 482 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 Ora è a Lewiston. 483 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 Al Greenlawn. È un ospedale. 484 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 Sì, so che cos'è. 485 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 E credo che sia al sicuro, lì. 486 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 Ha mai sparato a qualcuno? O visto la ferita che provoca? 487 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 Fortunatamente, no. 488 00:47:28,849 --> 00:47:31,643 Io sì. E da molto vicino. 489 00:47:31,727 --> 00:47:34,104 Quindi, niente pistola. 490 00:47:35,522 --> 00:47:37,482 Ci sarà una pattuglia stanotte qui fuori, 491 00:47:37,566 --> 00:47:39,735 tutte le notti, finché non lo prenderemo. 492 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 Grazie. 493 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 Farà la guardia per tutta la notte? 494 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 - Non lo so. Probabile. - Probabile? Non mi pare abbastanza. 495 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 Io vado in quell'hotel. 496 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 Okay, prenditi una bella stanza. Prenotati la suite. 497 00:47:54,082 --> 00:47:55,459 Ah, sì? Paghi tu? 498 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 Sì, certo. 499 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 Beh, tu puoi permettertela. Quanti soldi hai, ora? 500 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 Tantissimi. 501 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 Okay. Sei una pazza, se rimani qui. 502 00:48:07,429 --> 00:48:09,598 Non si farà vivo stanotte. Me lo sento. 503 00:48:09,681 --> 00:48:11,016 Te lo senti, eh? 504 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 Va bene, allora. Continua così e finirai come Amanda. 505 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Sai per caso se Amanda aveva la scatola di cedro di mamma cara? 506 00:48:22,194 --> 00:48:24,446 Non è una delle cose che ha preso 507 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 quando abbiamo svuotato la casa, dopo il funerale? 508 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 Cristo, cosa te l'ha fatto venire in mente? 509 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Non lo so, mi piaceva. Mi è tornata in mente. 510 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Mi piaceva l'odore che aveva. Glielo puoi chiedere? 511 00:48:35,207 --> 00:48:36,458 Va bene. 512 00:48:36,542 --> 00:48:39,586 Sì, glielo chiedo subito, appena la vedo, domani mattina. 513 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 - Vieni, domani? - Sì, vengo. Glielo chiedi? 514 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 - Allora, vieni, domani? - Sì che vengo. 515 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 - Sì, glielo chiedo. - Grazie. 516 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Stai attenta. 517 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 Non è reale. 518 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 Non è reale. 519 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 Non è reale. 520 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 - Che cos'è? - Ti sentirà! 521 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Io non voglio stare qui. 522 00:50:18,018 --> 00:50:20,479 Non mi piace stare qui, non ci voglio stare. 523 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 Lui ti sentirà. 524 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 Non ci voglio stare, qui. 525 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 Stai zitta. Devo pensare perché l'ho fatto. 526 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 Non ci voglio stare, qui. 527 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Devo pensare a perché li ho ammazzati. 528 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 Perché li ho ammazzati tutti. 529 00:51:50,986 --> 00:51:52,988 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 530 00:51:53,071 --> 00:51:55,157 DUBBING BROTHERS