1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Η ιστορία της Λίσι 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΚΙΝΓΚ 3 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Χθες βράδυ, στο ξενοδοχείο, 4 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 ήμουν… Άκουσα τη μάνα να μιλά στον Ντάντι Ντέιβ. 5 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 Του είπε "Θα ζεις αυτόν τον άχρηστο μαλάκα 6 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 -για όλη σου τη ζωή!" -Ο μπαμπάς τι είπε; 7 00:02:44,206 --> 00:02:45,457 Είπε ότι ήσασταν ερωτευμένοι 8 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 -κι αυτό του αρκούσε. -Εντάξει. 9 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 Η μάνα πιστεύει ότι είναι και αλλόκοτος. 10 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 Μιλήσαμε με τον Σκοτ. Πολύ. 11 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Μιλάμε κάπως την ίδια γλώσσα. 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Ήξερες ότι κι αυτός κοβόταν; 13 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Ναι. 14 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Γι' αυτό δεν αρκεί να τον αγαπάς, Λίσι. 15 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Θα πρέπει να… 16 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 Απλώς μην… Όχι γι' αυτόν. Είναι πολύ εύθραυστος. 17 00:03:16,697 --> 00:03:18,240 Θα πρέπει να τον προστατεύεις 18 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 και να τον κρατάς συνδεδεμένο με τον κόσμο. 19 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Ξέρεις, απλώς… Μην… 20 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 Μην τον αφήσεις να τον εγκαταλείψει. 21 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Παιδιά, πρέπει να είναι περιπέτεια. 22 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Δεν είναι τα πάντα περιπέτεια! 23 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 Παιδιά, δεν έχω ιδέα πού πάμε. 24 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Εγώ ξέρω, ρώτα την Αμάντα. 25 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Δείτε το νησί! 26 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Οι αμμοθίνες είναι. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 -Είναι τρομακτικό. -Πάμε εκεί! 28 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Ντάρλα, Λίσι, ελάτε εδώ. 29 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 Αγόρια και χρυσάφι! 30 00:04:38,028 --> 00:04:40,906 Αγόρια και χρυσάφι! 31 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 Αγόρια και χρυσάφι! 32 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Αγόρι. 33 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Χρυσάφι. 34 00:04:52,876 --> 00:04:55,754 ΑΛΘΑΙΑ 35 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 Αμάντα. 36 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 Αγάπη μου; 37 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Αμάντα, είσαι μέσα; 38 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Εγώ είμαι. Η Ντάρλα. 39 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 Σώπα. Έλα, θέλω να δω την Αλθαία. 40 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Πού είσαι, γλυκιά μου; Εκεί… 41 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Θα μας ακούσει το μακρύ αγόρι. 42 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Ποιος είναι αυτός; 43 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 Πεινάει. Πεινάει πολύ. 44 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 -Πεινάει πολύ. -Εντάξει. 45 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 Παίρνει τα κορμιά, κρατά τις ψυχές. Είναι… 46 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 Εντάξει, γλυκιά μου. 47 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Το μακρύ… 48 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Είμαι σωσίας. Γι' αυτό με βλέπεις. Γι' αυτό είμαι ακόμα εδώ. 49 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Γι' αυτό. Ναι. 50 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΟΥ ΧΟΡΛΙΚΣ ΣΩΖΕΙ ΤΟΝ ΔΙΑΣΗΜΟ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ ΣΚΟΤ ΛΑΝΤΟΝ 51 00:07:11,932 --> 00:07:13,058 -Εμπρός; -Γεια. 52 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 Εσύ είσαι, Ντάσμιλ; 53 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 Εγώ είμαι. Τι ευχάριστη έκπληξη, κυρία Λάντον. 54 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 Όχι, δεν θα είναι ευχάριστη. Δεν θα είναι καθόλου ευχάριστη. 55 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 Θα το ονόμαζα ακαδημαϊκή τρέλα και θα το ξεχνούσα. 56 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 Αλλά αυτό ήταν πριν με πάρει ο φίλος σου. 57 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 Κυρία Λάντον, δεν σας καταλαβαίνω. 58 00:07:31,243 --> 00:07:34,371 Δεν με καταλαβαίνεις; Δεν ξέρεις ότι με πήρε και με απείλησε, 59 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 απαιτώντας να του δώσω τα γραπτά για να τα δώσει σ' εσένα; 60 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Κυρία Λάντον, εγώ… 61 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 Δεν ξέρεις ότι με απείλησε; 62 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Εγώ δεν έδωσα την άδεια… Ντούλι τον λένε; 63 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Είπε ότι τον λένε Τζιμ Ντάντι. Αλλά υποθέτω ότι είναι ψευδώνυμο. 64 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 Σας διαβεβαιώ, εγώ του είπα… 65 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 Είπε… Τον γνώρισα στο μπαρ κοντά στο πανεπιστήμιο. 66 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 Είπε ότι θαύμαζε τον σύζυγό σας 67 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 και μπορούσε να σας πείσει να τα δώσετε. 68 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 Τα γραπτά και τις ανέκδοτες ιστορίες. Αλλά ήμουν σαφής. Χωρίς βία. 69 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 Και μόνο που χρειάστηκε να το πεις, δεν κατάλαβες ότι κάτι τρέχει; 70 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Αντιμετώπισα πολλή τρέλα μετά τον θάνατο του Σκοτ, 71 00:08:11,450 --> 00:08:14,786 κι οι ακαδημαϊκοί είχαν την τιμητική τους, αλλά εσύ το τερμάτισες. 72 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Κυρία Λάντον, να σας εξηγήσω… 73 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 Να μου λείπει. Δεν θέλω εξηγήσεις. Μάζεψε τον τύπο. 74 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 Θα ξαναπάω στην αστυνομία… 75 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Όχι, σας παρακαλώ, μη. 76 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 Ηρεμήστε να το συζητήσουμε λίγο λογικά. 77 00:08:28,467 --> 00:08:33,597 Θα τους πω να μην ειδοποιήσουν ακόμα την Αστυνομία του Τενεσί για παρενόχληση. 78 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Αλλά αν δεν με ενημερώσεις ότι ο τύπος σου σταματά… 79 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 -Ακούστε… -θα κάνω ακριβώς αυτό. 80 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 Έπρεπε απλώς να σας πείσει. Ήμουν σαφής. Είπα χωρίς βία. 81 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 Ναι, μάλλον δεν σ' άκουσε. 82 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 Μάζεψέ τον. Αλλιώς, δεν θα έχεις να κάνεις μόνο με την αστυνομία. 83 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Γαμώτο. 84 00:09:02,793 --> 00:09:05,671 Ο αριθμός που καλέσατε έχει αποσυνδεθεί… 85 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 Μου κάνεις πλάκα; 86 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Κύριε Ντάσμιλ. 87 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Κύριε Ντούλι. 88 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 Είστε ίδιος με τη φωτογραφία. 89 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 -Αλήθεια; -Ίδια έξυπνη φάτσα. 90 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 -Αλήθεια; -Ναι. Ίδια έξυπνη φάτσα. 91 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Θέλετε τηγανητό κοτόπουλο; 92 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Λευκό κρέας. 93 00:09:53,635 --> 00:09:54,887 Συγγνώμη; 94 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Είναι το καλύτερο. Όλοι το λένε. 95 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Αλήθεια; 96 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Και το χοιρινό είναι λευκό κρέας. Αλλά δεν τρώω χοιρινό. 97 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 Μοιάζει με ανθρώπινη σάρκα. 98 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 Κάπου το έχω διαβάσει αυτό. 99 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Μπορώ να καταγράψω τη συζήτησή μας; 100 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 "Όλα καταγράφονται". 101 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Σημαίες Μάχης. Ο υπολοχαγός Κλαρκ λέει "Όλα καταγράφονται". Θυμάστε; 102 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Βέβαια, ναι, βέβαια. 103 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Στον Σκοτ Λάντον. 104 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Είθε να μην ξεχαστεί ποτέ. 105 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Αμήν. 106 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 Τα σχόλιά σας στη σελίδα θαυμαστών του Λάντον, η οπτική σας, είναι απίθανα. 107 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 Ειδικά για κάποιον μη ακαδημαϊκό. 108 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Βλέπετε τον Λάντον έτσι όπως ήταν. 109 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 Όπως είναι ακόμα, ο μεγαλύτερος μυθιστοριογράφος της ιστορίας. 110 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 Τον χάσαμε πολύ νωρίς. 111 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Αμήν. 112 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 Σκέφτηκα ότι μια συνέντευξη μαζί σας θα πρόσθετε στο επόμενο βιβλίο μου. 113 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 Θα έδινε μια εικόνα για το τι σήμαινε ο Λάντον… 114 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 Ελπίζω να μην το πάρετε στραβά. Για τους απλούς ανθρώπους. 115 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Υπάρχουν φήμες ότι άφησε πίσω του πολύ υλικό, ιστορίες, βιβλία και λοιπά. 116 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Αληθεύει αυτό; 117 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 Ναι, φοβάμαι πως ναι. 118 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 Η γυναίκα του δεν τα δίνει. 119 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 -Ώστε έτσι; -Απέκρουσε κάθε μου προσπάθεια. 120 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 Κάτι μπορούμε να κάνουμε. 121 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 Αν έχετε κάποια ιδέα, κύριε Ντούλι, θα χαρώ να την ακούσω. 122 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Είσαι παντρεμένος; 123 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 Ναι. 124 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Να προσέχεις. 125 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 -Σας μίλησε; -Χωρίς ειρμό. 126 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Είπε ότι είναι σωσίας και γι' αυτό την έβλεπα. 127 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 Κι ότι θέλει να δει την Αλθαία; 128 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 Αυτό το κατάλαβα. Ήταν κάτι που παίζαμε μικρές. 129 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 Κάναμε τους πειρατές. Το καράβι μας το έλεγαν Αλθαία. 130 00:12:29,958 --> 00:12:34,254 Σαλπάραμε από την αυλή του σπιτιού μας κι αναζητούσαμε πειρατές και χρυσάφι. 131 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 Ξέρω ότι ακούγεται ανόητο. 132 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 Καθόλου. Έτσι αναπτύσσεται η φαντασία. 133 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 Καταφεύγει στην παιδική ηλικία επειδή την εγκατέλειψε ο Τσάρλι; 134 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 Είναι καλό σημάδι ότι μίλησε. 135 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 Και το άλλο που είπε; Το μακρύ αγόρι; 136 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Δεν έχω ιδέα. Φαινόταν τρομαγμένη. 137 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Χαμένη και φοβισμένη. 138 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Έτσι ήταν κι ο Σκοτ μερικές φορές. 139 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 Εκείνη έλεγε "Είμαστε αδέρφια από άλλη μάνα". 140 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 Είχε μιλήσει ποτέ στην Αμάντα για την παιδική του ηλικία; 141 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 Αν η Αλθαία είναι από τη δική της, ίσως το μακρύ αγόρι να είναι από εκείνου. 142 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 Ο Σκοτ μιλούσε μόνο στη Λίσι για την παιδική του ηλικία. 143 00:13:14,962 --> 00:13:17,965 -Κι εκείνη τι λέει; -Δεν λέει. Δεν θέλω να πούμε για τον Σκοτ. 144 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Εντάξει. 145 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Αλλά ήταν δεμένοι με την Αμάντα. 146 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 Ναι, ήταν. Όχι όσο ο Σκοτ με τη Λίσι, αλλά ήταν δεμένοι. 147 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 Ίσως επανέλθει. 148 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 Αλλά μπορεί και να σαλπάρει με την Αλθαία. 149 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Γεια σας, κάμπερς. 150 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Λίσι, πούλησα την Κόρη του Ακαμάτη. 151 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 Η προκαταβολή δεν είναι πολλά, μόνο 2.500 δολάρια, αλλά θα εκδοθεί. 152 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 Θα βγούμε θα φαγητό. Όχι πίτσα. Κανονικό φαγητό και κρασί. 153 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 Το πούλησα! Σ' αγαπώ, μωρό μου. 154 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 Μόλις επιτεθούν, οι ύαινες είναι… 155 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Έλα, Σκοτ. 156 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 Όχι, η βαρετή αδερφή σου είμαι. 157 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Έλα, Νταρλ, τι γίνεται; Ετοιμάζομαι να βγω. 158 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 Ναι; Θα σε πάρει ο νεαρός Χέμινγουεϊ με τη λιμουζίνα; 159 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 Χωρίς λιμουζίνα, αλλά πούλησε το βιβλίο του. 160 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Θεέ μου. Πούλησε το βιβλίο. Απίθανο! Πόσα πήρε; 161 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 Δυόμισι χιλιάδες δολάρια. Λέει ότι δεν είναι πολλά, 162 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 αλλά, Θεούλη μου, είναι… Εγώ δεν βγάζω τόσα σε τρεις μήνες. 163 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 Δεν θα πιστεύουν ότι θα πουλήσει. 164 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 Ήθελες κάτι; 165 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 Ναι. Ξέχασες τα γενέθλια της Αμάντα. 166 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 Ναι. Το ξέρω και της το είπα. 167 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 Δεν εμπιστεύομαι το αμάξι μου να με πάει μέχρι το Χάρλοου. 168 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 Μήπως μια κάρτα "Συγγνώμη που άργησα"… 169 00:17:09,488 --> 00:17:11,323 Θα μπορούσες να στείλεις, λες; 170 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Δεν είναι δέκα χρονών. 171 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Έλεος. Μόνο τον εαυτό σου σκέφτεσαι. 172 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Έχεις οικογένεια, ξέρεις. 173 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 Όχι μόνο γκόμενο συγγραφέα που σου 'χει πάρει τα μυαλά. 174 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Τι θα πάθεις αν δώσεις ένα δολάριο να πάρεις μια κάρτα στην αδερφή σου; 175 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Όχι, να χαρείς. Μην αρχίζεις μ' αυτά. 176 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 -Αρνήθηκα μια υποτροφία στο πανεπιστήμιο… -Μερική υποτροφία. 177 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 -Μερική! -επειδή η μάνα έπαθε 178 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 -εγκεφαλικό. -Βοήθησα κι εγώ τη μαμά! 179 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 Κόφ' το. Κάτσε. Ήρθε ο Σκοτ. Πρέπει να φύγω. 180 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 -Όχι. Μη μου το κλείνεις! -Αντίο. Γεια σου. 181 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 Λίσι. Συγγνώμη που άργησα. 182 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Εγώ… 183 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 Πέρασα από το τμήμα Φιλολογίας και πέτυχα τον Μορτ Τόλιβερ. 184 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 Του είπα τα νέα και με πίεσε να πάμε να πιούμε μια μπίρα. 185 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Μόνο μία; 186 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 Καλά, τέσσερις-πέντε. 187 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 Πιάσαμε την κουβέντα. Ξεχάστηκα και πέρασε η ώρα. 188 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Λυπάμαι. 189 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 Θα βγούμε για φαγητό αύριο. 190 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Έφαγες; 191 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 Όχι, σε περίμενα. 192 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 Στο μεταξύ, η αδερφή μου η Ντάρλα μ' έβαλε σε ένα ωραίο τριπάκι ενοχών. 193 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 Είδα και μια ύαινα να τρώει έναν τυφλοπόντικα στην τηλεόραση. 194 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 Ήταν πολύ σκληρός. 195 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 Έλεος, μυρίζεις. 196 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 Έλα τώρα. Πάμε για μπέργκερ. 197 00:19:30,504 --> 00:19:32,130 Όχι, δεν καταλαβαίνεις; 198 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Πέρασα όλη τη μέρα όρθια κι όλη τη νύχτα σ' αυτό το σκατόσπιτο 199 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 ενώ εσύ γιόρταζες τα νέα σου με κάποιον που δεν ξέρω. 200 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 Μην το κάνεις αυτό! Μου τη δίνει να τρως τα νύχια σου! 201 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Είσαι σαν ποντίκι που μασουλά τυρί. 202 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 Απλώς… Πήγαινε πλύσου και κοιμήσου στον καναπέ. 203 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 Δεν το μπορώ αυτό. 204 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 Δεν θέλω έναν δημιουργικό μέθυσο, έχω ήδη αρκετά προβλήματα στη ζωή μου. 205 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Περίμενε. 206 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Τι να περιμένω; 207 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 Δυο λεπτά. Θα το διορθώσω. 208 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Κοίτα, χαίρομαι που πούλησες το βιβλίο σου. Και… 209 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 χαίρομαι που γύρισες χωρίς να τρακάρεις ή να σε συλλάβουν. 210 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 Αλλά είμαι θυμωμένη. Είμαι θυμωμένη! 211 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Δυο λεπτά. 212 00:20:44,828 --> 00:20:49,333 Όσο έχω τον πλαστικό Ιησού 213 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 Ιησού Χριστέ, ακούω… 214 00:20:51,585 --> 00:20:57,424 Στο ταμπλό του αυτοκινήτου μου 215 00:20:58,133 --> 00:21:03,138 Μπορώ να τρέξω με χίλια 216 00:21:04,515 --> 00:21:10,187 Όσο έχω τη θεϊκή δύναμη 217 00:21:10,270 --> 00:21:14,066 Ο διάβολος χαίρεται με τις αμαρτίες της σάρκας! 218 00:21:14,149 --> 00:21:16,235 -Πείτε αλληλούια! -Αλληλούια! 219 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 -Πείτε αμήν! -Αμήν! 220 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 Ευχαριστώ. 221 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 Σκοτ! 222 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 Τι είναι εδώ; Κάποια κρυψώνα σας; 223 00:21:36,088 --> 00:21:37,381 Ξέρω ότι θα με εγκαταλείψετε. 224 00:21:38,423 --> 00:21:41,510 Εγώ σας έφτιαξα. Εγώ σας έκανα αυτό που είστε. 225 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 …όλο σας το σώμα, για μια αιωνιότητα. 226 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Σ' αγαπάω. 227 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Άσε με! 228 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 Μα ο διάβολος λέει "Όχι! Ούτε τώρα ούτε σε χίλια χρόνια. 229 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 Ούτε σε ένα εκατομμύριο. Ποτέ". 230 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 Καίγεστε, αδέρφια μου, 231 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 ενώ θα μπορούσατε να περπατάτε στον Παράδεισο, 232 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 χέρι χέρι με τον Ιησού Χριστό. 233 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 -Πείτε αλληλούια. -Αλληλούια! 234 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 Σκούτερ. 235 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 Καλέστε τον Ιησού στην καρδιά σας. 236 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Κοίτα με, γαμώτο! 237 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Σαν τη μάνα σου είσαι. 238 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 Άντε στο Μπούγια Μουν ή όπως το λες. 239 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 Δεν λένε να το βουλώσουν. 240 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 Δεν λένε να το βουλώσουν. Δεν σταματούν ποτέ. 241 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Λες να μ' αρέσει; 242 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Δεν μ' αρέσει. 243 00:22:50,037 --> 00:22:52,372 Όχι! 244 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 Όχι! Θεέ μου, όχι! 245 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Το αγόρι μου το γενναίο. 246 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Το αγόρι μου το γενναίο. 247 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Το έφτιαξα. 248 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 Τώρα όλα είναι εντάξει. 249 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 Για σένα είναι, Λίσι. 250 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Για να σου ζητήσω συγγνώμη που το ξέχασα. 251 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 Δεν θα ξανασυμβεί. 252 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 Είναι μπουλ αίματος. Είναι ξεχωριστά αυτά. 253 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 Αφήνουν το κακό να φύγει, αλλά λένε και συγγνώμη. Θα το δεχθείς; 254 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 Αν δεχθείς ένα μπουλ, ειδικά ένα ματωμένο, 255 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 τότε δέχεσαι τη συγγνώμη. 256 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 -Δέξου το. -Εντάξει, το δέχομαι. 257 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 258 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 Δεν θα έτρωγα έτσι κι αλλιώς. Μου έκοψε την όρεξη η Ντάρλα. 259 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 Κατάλαβα. Οι οικογένειες είναι χάλια. 260 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 Ναι, είναι. 261 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 Καμιά φορά κι εγώ είμαι χάλια. Ρώτα την οικογένειά μου. 262 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 Για μένα δεν είσαι χάλια. Ποτέ δεν θα είσαι. 263 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 Είσαι η καρδιά μου, μικρή. 264 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 Άκου. 265 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 Τώρα είναι η στιγμή μας. Εσύ κι εγώ. 266 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Εντάξει. 267 00:24:53,410 --> 00:24:57,873 Εντάξει. Θα χρειαστείς ράμματα, πρέπει να πάμε στα επείγοντα. 268 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Αν ανησυχείς τι θα πουν, μπορείς να σκαρφιστείς μια ιστορία. 269 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 Αυτό δεν κάνεις; Σκαρφίζεσαι ιστορίες. 270 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 Όχι, η αιμορραγία σχεδόν σταμάτησε. 271 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 Εξάλλου, οι Λάντον αναρρώνουν γρήγορα. 272 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 Έτσι έπρεπε. 273 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 Πού να 'βλεπες τον Πολ. 274 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Ο Πολ είναι ο αδερφός σου, έτσι; Πού ζει ο Πολ; 275 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 Έχει πεθάνει. 276 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 Εδώ και καιρό. 277 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 Εντάξει. Πάμε στα επείγοντα τώρα. 278 00:25:40,832 --> 00:25:44,711 -Όχι, μην το κάνεις αυτό! Μη… -Να βεβαιωθώ ότι είναι καθαρό. 279 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 Ξέρεις, Η Κόρη του Ακαμάτη μπορεί να μην πουλήσει πολύ, 280 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 αλλά αυτό που γράφω τώρα θα κάνει πάταγο. 281 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 Θα γίνει μπεστ σέλερ. Το πιστεύεις; 282 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 Ναι. Βασικά, το πιστεύω. 283 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 -Ωραία. Φέρε μου ένα τσιγάρο, μωρό μου. -Όχι. 284 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 Δεν θα 'πρεπε να καπνίζεις έτσι που 'ναι το χέρι σου. 285 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Όχι, είναι μια χαρά. Μια χαρά. 286 00:26:10,028 --> 00:26:11,029 Εντάξει. 287 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 Είναι σκληρές αναμνήσεις. 288 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Είσαι τρελός; 289 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Ζω με έναν τρελό; 290 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 Λίσι. 291 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 Δεν γίνεται να συνεχίσουμε να ζούμε έτσι. 292 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 Γιατί; 293 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Πρέπει να παντρευτούμε. 294 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 Αν το βιβλίο μου πουλήσει όσο νομίζω, θα πάρουμε καινούριο σπίτι. 295 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 -Λίσι; -Ναι, σκέφτομαι. 296 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Σ' αγαπώ. 297 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 Κι εγώ σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ. 298 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Δεν είναι αυτό το θέμα. 299 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 Μπορεί και να 'ναι. 300 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 Βλέπεις, κανείς δεν με αγάπησε μετά τον Πολ. 301 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Και τον μπαμπά, υποθέτω. 302 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Θα σε αγαπήσει πολύς κόσμος. 303 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Είσαι πολύ ταλαντούχος. 304 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Θα γίνεις πολύ επιτυχημένος. 305 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 Το θέμα είναι αν θα συνεχίσεις να μ' αγαπάς. 306 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 Εσύ νοιάζεσαι για τις ιστορίες μου, αλλά νοιάζεσαι κι αν έπλυνα τα δόντια μου 307 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 ή αν τρώω τα νύχια μου 308 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 σαν ποντίκι που μασουλά τυρί. 309 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 -Καλά, αυτό ήταν κακία. -Όχι, Λίσι, έτσι είναι. Θα σταματήσω. 310 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 Όταν με κοιτάς, βλέπεις βαθιά μέσα μου, βλέπεις κάθε πλευρά μου. 311 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Όλα βαραίνουν το ίδιο. 312 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 Όταν κλείνει ο πόρτα, είμαστε μαζί. 313 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 Μόνο εσύ κι εγώ, Λίσι. 314 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 Μωρό μου. Πρέπει να μπω εκεί. 315 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Σκοτ; 316 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 Πού πήγες; 317 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 Θεέ μου. 318 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Πιστεύεις ακόμα ότι πρέπει να πάω στα επείγοντα; Εγώ όχι. 319 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 Μια χαρά, έτσι; 320 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 Ένα αυγό ή δύο; 321 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 Δύο, φαντάζομαι. 322 00:31:17,252 --> 00:31:20,047 Σφιχτό κρόκο ή μάτια; 323 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 Σφιχτό κρόκο. 324 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Λοιπόν… 325 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 Θα με παντρευτείς; 326 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Είσαι σίγουρος; 327 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 Σιγουρότατος. 328 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 Εσύ τι λες, μωρό μου; 329 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 Το μωρό σου συμφωνεί. 330 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 Ωραία. 331 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 Ωραία. 332 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Σηκώθηκες χθες τη νύχτα; 333 00:32:12,724 --> 00:32:13,767 Όχι. 334 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Θα το ονειρεύτηκα. 335 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 Στις 5:30. Ωραία, ακολουθήστε με. 336 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 Λοιπόν, παιδιά. Πλησιάστε. 337 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 Σκοτ, κράτα ψηλά την επιταγή του εκδότη, να φαίνεται. 338 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 ΤΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΤΟΥ ΓΙΑΤΡΟΥ! ΜΠΟΥΛ! ΤΡΙΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ 339 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 ΣΤΟΜΑΤΙΚΟ ΔΙΑΛΥΜΑ 340 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Γιατρέ είπα 341 00:33:42,439 --> 00:33:43,899 Κύριε γιατρέ 342 00:33:45,234 --> 00:33:48,111 Πες μου τι έχω πάθει 343 00:33:49,321 --> 00:33:51,031 Γιατρέ είπα 344 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 Κυρία Λάντον. Λίσι. 345 00:33:54,660 --> 00:33:58,622 Η κατάσταση της αδερφής σου δεν άλλαξε, αλλά μια επίσκεψή σου θα βοηθήσει. 346 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 Θα έρθω αύριο, αλλά δεν πήρα γι' αυτό. 347 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 348 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 Είπες ότι, όταν ήρθε ο Σκοτ να μιλήσετε για την Αμάντα, 349 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 υπέγραψε τα βιβλία σου; 350 00:34:14,304 --> 00:34:16,389 Ναι. Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους του. 351 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Μήπως… 352 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 Μήπως του είπες ότι είχες κάποιο αγαπημένο; 353 00:34:21,228 --> 00:34:22,353 Βασικά, ναι. 354 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Το Σημαίες Μάχης. Πάντα είχα μια αδυναμία στις ιστορίες αγάπης και… 355 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Μπορείς να κοιτάξεις λίγο μέσα; 356 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 Γιατί νομίζω ότι ο Σκοτ ίσως μου έχει αφήσει ένα μήνυμα. 357 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Μπορείς να δεις; 358 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 Αν θες. 359 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 ΚΟΥΤΙ ΚΕΔΡΟΥ ΤΕΤΑΡΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΜΠΟΥΛ. 360 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 Λίσι, κάτι υπάρχει. 361 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Τι λέει; 362 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 "Κουτί κέδρου", "Τέταρτο στοιχείο" και "μπουλ". 363 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 Εντυπωσιακό. Μα ήταν εντυπωσιακός άνθρωπος. 364 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 Συνεχίζει να με σπρώχνει. 365 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 Δηλαδή, έχει φύγει, αλλά συνεχίζει να με σπρώχνει. 366 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Προς τα πού, Λίσι; 367 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 -Προς το παρελθόν. Οικογένεια. Αναμνήσεις. -Μα… 368 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 Ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ πολύ. 369 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. Θα σε δω αύριο. Αντίο. 370 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 Μη με σπρώχνεις άλλο, Σκοτ. 371 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Πέθανες. Σταμάτα. 372 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 Το σπίτι σου είναι; 373 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 Ορίστε; 374 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Εδώ έμενε ο Σκοτ Λάντον. 375 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Ποιος; 376 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Ο Σκοτ Λάντον, ο διάσημος συγγραφέας. 377 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 Σημαίες Μάχης, Κενοί Δαίμονες, Η Κόρη του Ακαμάτη. 378 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 Δεν διαβάζω βιβλία. Βλέπω τηλεόραση. 379 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 Βλέπεις τηλεόραση. 380 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 Ναι. Όχι ότι σε αφορά. 381 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 Καλά. Τηλεόραση, βέβαια. Το ηλεκτρονικό βυζί. 382 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Το ποιο; 383 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 Έπρεπε να το περιμένω. Φαίνεται στα μάτια. Έχουν τετραγωνίσει. 384 00:37:08,353 --> 00:37:10,063 Τι είναι αυτά που λες; 385 00:37:10,147 --> 00:37:11,190 Όταν ανοίγεις το στόμα, 386 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 βλέπω τον αντικατοπτρισμό της τηλεόρασης από τα μάτια στα δόντια σου. 387 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Δεν φεύγεις από δω; 388 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 Φύγε από δω, σου είπα. 389 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 Δεν πας στη βιβλιοθήκη να διαβάσεις Σκοτ Λάντον και ν' αφήσεις την τηλεόραση; 390 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Αυτό πρέπει να κάνεις, μου φαίνεται. 391 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 Ζεις στο λίκνο του μεγαλείου. 392 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Είσαι παντρεμένος; 393 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 -Όχι. -Μπράβο. 394 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 Δεν πας να ζεστάνεις τίποτα στα μικροκύματα να φας; 395 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Μην παντρευτείς. 396 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Μείνε εργένης. 397 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 Λίσι; 398 00:39:12,936 --> 00:39:14,146 Ναι; 399 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 Γεια. Ο αρχηγός σε περιμένει. 400 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 Έλα μαζί μου. 401 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 Ο καθηγητής ισχυρίζεται ότι προσπάθησε να έρθει σε επαφή με τον Ντούλι, 402 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 αλλά ένα μήνυμα έλεγε ότι ο αριθμός έχει αποσυνδεθεί. 403 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 Ο άντρας μου αυτό θα το έλεγε δυσάρεστη τροπή στην πλοκή. 404 00:39:31,330 --> 00:39:35,626 Είπε ότι το μέιλ του Ντούλι λειτουργούσε, αλλά τώρα τα μέιλ του επιστρέφουν. 405 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 Σαν να μη θέλει να τον σταματήσουν. 406 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 Ο καθηγητής μάς είπε ότι οδηγεί ένα Toyota σεντάν με πινακίδες Τενεσί. 407 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 Έχει ένα αυτοκόλλητο που λέει "Ο Σκοτ Λάντον για Πρόεδρος". 408 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 Είμαστε μικρό τμήμα, μα όλοι οι άντρες μου έχουν την περιγραφή. 409 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 -Σε όλη την πολιτεία. -Ωραία. 410 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 Ένας αστυνομικός θα περνάει από εσάς κάθε μια-δυο ώρες, από το απόγευμα. 411 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 Στον δρόμο σας θα είναι ένα περιπολικό, εκτός αν υπάρξει έκτακτη κλήση. 412 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 Αυτό φαίνεται λίγο υπερβολικό. Δεν ξέρω. Εγώ… 413 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 Αυτό ονομάζεται αξιόπιστη απειλή. 414 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 Εξάλλου, τη βιβλιοθήκη, το δημοτικό κέντρο, 415 00:40:11,662 --> 00:40:14,998 την ανάπλαση της πλατείας μετά τη φωτιά, όλα αυτά τα κάνατε εσείς. 416 00:40:15,082 --> 00:40:16,083 Η πόλη σάς το οφείλει. 417 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 Πιστεύετε ότι ο Σκοτ θα μπορούσε 418 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 να έχει προβλέψει κάποιον σαν τον Ντούλι και να με έχει προειδοποιήσει; 419 00:40:26,426 --> 00:40:28,512 Τον Σκοτ παραλίγο να τον σκοτώσει ένας τρελός. 420 00:40:29,221 --> 00:40:30,764 Έζησε χάρη σ' εσάς. 421 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 Θα ήθελε να σας το ανταποδώσει. 422 00:40:32,975 --> 00:40:34,643 Ναι, αυτό ισχύει. 423 00:40:34,726 --> 00:40:36,562 Αλλά ούτε ο Λάντον δεν έβλεπε το μέλλον. 424 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Είχε ταλέντο, αλλά όχι τέτοιο ταλέντο. 425 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 Σωστά. 426 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 Ο Ντάσμιλ δεν θα ξανάρθει σπίτι σας. 427 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 Πήρε το μάθημά του. Αλλά ο Ντούλι μάς ανησυχεί. 428 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 Αν τον εντοπίσουμε, θα συλληφθεί για απειλή βίας. 429 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 Αυτοί οι τύποι συνήθως είναι όλο λόγια, αλλά έχετε τον νου σας. 430 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 Και να κλειδώνετε, ναι; 431 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Ναι. 432 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 -Έχετε όπλο; -Τα μισώ τα όπλα. 433 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Αλλά έχω κάτι που φάνηκε χρήσιμο στο παρελθόν. 434 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 Γαμώτο. 435 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 Να σου γαμήσω, γαμιόλη! 436 00:45:23,932 --> 00:45:26,560 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΙΒΣ ΜΙΛΣ 437 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 "Κυρία, δεν ήταν ευγενικό που φώναξες. 438 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 Οι φωνές είναι εύκολες. Η ευγένεια είναι δύσκολη. Αγαπώ τα ζώα. 439 00:45:36,111 --> 00:45:38,113 Η μητέρα μου έλεγε ότι τα αγαπώ υπερβολικά. 440 00:45:38,780 --> 00:45:40,282 Κι εκείνη με αγαπούσε υπερβολικά. 441 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 Σε όλους αξίζει κάποτε να πάθουν κακό. Μάλλον ήταν η σειρά του πουλιού. 442 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 Τα γραπτά του Σκοτ Λάντον δεν σου ανήκουν. 443 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 Πρέπει να πάρεις τον άντρα και να του πεις ότι του τα δίνεις. 444 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 Αρκετά τα κλώσησες. 445 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 Είσαι κακιά γυναίκα. Θα ήθελα να σε βάλω στα μικροκύματα. 446 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 Αλλά ας μη χρονοτριβούμε άλλο, μην πάθει κανείς άλλος κακό. 447 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 Εκτός από το ζωάκι σου. 448 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 Ο φίλος σου, Τζιμ". 449 00:46:07,392 --> 00:46:09,853 Καλά κάνατε και το βάλατε στην κατάψυξη. 450 00:46:09,937 --> 00:46:11,104 Ήταν έξυπνο. 451 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 Υπάρχουν ίχνη στραγγαλισμού και μυρίζει σαν να μαγειρεύτηκε. 452 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 Δεν θα ήταν κακή ιδέα να μετακομίσετε προσωρινά. 453 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 Υπάρχει ένα ξενοδοχείο στο Λούιστον. Είναι ωραίο. Θα είσαι κοντά στην Αμάντα. 454 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 Μπα. 455 00:46:27,120 --> 00:46:29,039 Αν εμφανιστεί, θα τον τσακίσω. 456 00:46:29,122 --> 00:46:30,999 Μη λες βλακείες, Λίσα. 457 00:46:31,083 --> 00:46:35,254 Αν θέλετε να μείνετε, θα ένιωθα πιο άνετα να έχετε ένα όπλο. 458 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 Εσείς. Εγώ όχι. 459 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 -Η Αμάντα έχει όπλο. -Τι; 460 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 Ναι, ένα μικρό 22άρι. Χρόνια το έχει. 461 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 Η αυτοκτονική αδερφή μας έχει όπλο και δεν μου το λες; 462 00:46:46,849 --> 00:46:48,725 Κόβεται. Δεν πυροβολεί. 463 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Ποτέ δεν ξέρεις. 464 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 Καλά, συγγνώμη. Εσύ είσαι η ειδικός. Πώς μου 'ρθε; 465 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 Τα ξέρει όλα. Αλήθεια. 466 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 Δηλαδή, τα πιο πολλά τα έμαθε μετά που πλούτισε. Θλιβερό. 467 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 Πού είναι η αδερφή σας; 468 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Είναι… Συγγνώμη, δεν ζει στην περιοχή, αρχηγέ… 469 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 Είναι στο Λούιστον. 470 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 Στο Γκρίνλοουν. Είναι κλινική. 471 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 Ναι, ξέρω τι είναι. 472 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 Προφανώς είναι ασφαλής εκεί. 473 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 Έχετε πυροβολήσει ποτέ κάποιον; Έχετε δει να πυροβολούν κάποιον; 474 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 Ευτυχώς, όχι. 475 00:47:28,849 --> 00:47:31,643 Εγώ έχω δει. Σε κοντινό. 476 00:47:31,727 --> 00:47:34,104 Οπότε, όχι όπλο. 477 00:47:35,522 --> 00:47:37,482 Θα μείνει ένα περιπολικό απέξω. 478 00:47:37,566 --> 00:47:39,735 Απόψε και κάθε βράδυ μέχρι να τον πιάσουμε. 479 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 Ευχαριστώ. 480 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 Θα φυλάει σκοπιά όλη νύχτα; 481 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 -Δεν ξέρω. Πιθανόν. -Πιθανόν; Αυτό δεν αρκεί. 482 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 Θα μείνω στο ξενοδοχείο. 483 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 Εντάξει, πάρε ένα καλό δωμάτιο. Κλείσε σουίτα. 484 00:47:54,082 --> 00:47:55,459 Ναι; Πληρώνεις εσύ; 485 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 Ναι. 486 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 Μπορείς να το πληρώσεις. Πόσα λεφτά έχεις; 487 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 Πολλά. 488 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 Εντάξει. Είσαι τρελή που μένεις εδώ. 489 00:48:07,429 --> 00:48:09,598 Δεν θα επιστρέψει απόψε. Το νιώθω. 490 00:48:09,681 --> 00:48:11,016 Το νιώθεις; 491 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 Ναι. Συνέχισε να λες τέτοια και θα καταλήξεις σαν την Αμάντα. 492 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Ξέρεις αν η Αμάντα έχει το κουτί από κέδρο της μαμάς; 493 00:48:22,194 --> 00:48:26,490 Δεν ήταν στα πράγματα που πήρε όταν καθαρίσαμε το σπίτι μετά την κηδεία; 494 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 Έλεος, πώς σου ήρθε αυτό; 495 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Δεν ξέρω, μου άρεσε. Το σκεφτόμουν. 496 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Δηλαδή, μου άρεσε η μυρωδιά του. Θα τη ρωτήσεις; 497 00:48:35,207 --> 00:48:36,458 Ναι. 498 00:48:36,542 --> 00:48:39,586 Ναι, είναι το πρώτο που θα τη ρωτήσω αύριο που θα τη δω. 499 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 -Θα έρθεις; -Ναι. Θα τη ρωτήσεις; 500 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 -Θα έρθεις; -Ναι, θα έρθω. 501 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 -Ναι, θα τη ρωτήσω. -Ευχαριστώ. 502 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Να προσέχεις. 503 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 Δεν είναι αληθινό. 504 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 Δεν είναι αληθινό. 505 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 Δεν είναι αληθινό. 506 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 -Τι είναι αυτό; -Θα σ' ακούσει. 507 00:50:16,642 --> 00:50:20,479 Δεν θέλω να είμαι εδώ. Δεν μ' αρέσει εδώ. Δεν θέλω. 508 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 Θα σ' ακούσει. 509 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 Δεν θέλω να είμαι εδώ. 510 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 Σώπα. Πρέπει να σκεφτώ γιατί το έκανα. 511 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 Δεν θέλω να είμαι εδώ. 512 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Πρέπει να σκεφτώ γιατί τους σκότωσα. 513 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 Τους σκότωσα όλους. 514 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού