1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 PERUSTUU STEPHEN KINGIN ROMAANIIN 2 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Viime yönä hotellilla - 3 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 kuulin äitimuorin puhuvan Dandy Davelle, 4 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 ja äiti sanoi: "Tulet avustamaan tuota hyödytöntä paskiaista - 5 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 loppuelämäsi ajan!" -Mitä isä sanoi? 6 00:02:44,206 --> 00:02:45,457 Rakastatte toisianne, 7 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 ja se riittää hänelle. -Selvä. 8 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 Äitimuori pitää häntä outona ja hyödyttömänä. 9 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 Scott ja minä puhuimme. Paljon. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Saattoi sanoa, että ajattelimme asioista samoin. 11 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Tiesitkö, että Scottkin viilteli? 12 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Kyllä. 13 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Siksi ei riitä, että häntä rakastaa. 14 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Täytyy… 15 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 Se vain ei… Se ei ole hänelle. Hän on hauras. 16 00:03:16,697 --> 00:03:18,240 Sinun täytyy suojella Scottia - 17 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 ja pitää hänet yhteydessä maailmaan. 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Tiedätkö, sinä vain… Älä… 19 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 Älä anna hänen jättää sitä. 20 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Se on varmasti seikkailu. 21 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Ei kaikki ole seikkailua, Amanda! 22 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 En todellakaan tiedä, minne menemme. 23 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Tiedän, kysy Amandalta. 24 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Katso saarta! 25 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Niin, nuo ovat hiekkasärkät. 26 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 Pelottavaa. -Mennään sinne! 27 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Darla, Lisey, tulkaa tänne. 28 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 Poikakavereita ja kultaa! 29 00:04:38,028 --> 00:04:40,906 Poikakavereita ja kultaa! Poikakavereita ja kultaa! 30 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 Poikakavereita ja kultaa! Poikakavereita ja kultaa! 31 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Poikakaveri. 32 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Kultaa. 33 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Hei. 34 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 Amanda. 35 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 Kultaseni? 36 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Amanda, oletko siellä? 37 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Minä tässä. Darla. 38 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 Hiljaa, hiljaa. Ole hiljaa. Älä nyt, haluan katsoa Hollyhocksia. 39 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Missä olet, kulta? Oletko siellä, missä… 40 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Pitkä poika voi kuulla meidät. 41 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Kuka tuo on? 42 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 Se on nälkäinen. Se on todella nälkäinen. 43 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 Se on todella nälkäinen. -Selvä. 44 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 Se vie kehon, se pitää sielun. Se on… 45 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 Selvä, kulta. 46 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Pitkä… 47 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Olen kaksoisolento. Siksi voit nähdä minut. Siksi olen vielä täällä. 48 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Siksi. Niin. 49 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 HORLICKSIN PROFESSORI PELASTAA KUULUISAN KIRJAILIJAN SCOTT LANDONIN 50 00:07:11,932 --> 00:07:13,058 Haloo? -Hei. 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 Tekö siellä, Dashmiel? 52 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 Todellakin. Tämä on miellyttävä yllätys, rva Landon. 53 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 Ei, se ei tule olemaan miellyttävä. Ei lainkaan miellyttävä. 54 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 Aioin pistää tämän tavallisen akateemisen hulluuden piikkiin ja unohtaa asian. 55 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 Se oli ennen kuin ystävänne soitti minulle. 56 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 Rva Landon, en tiedä, mistä puhutte. 57 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 Ai, ettekö tiedä? 58 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 Että ystävänne soitti uhaten satuttaa minua, 59 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 ellen luovuttaisi Scottin papereita, jotta hän voisi antaa ne teille? 60 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Rva Landon, minä… 61 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 Että hän uhkasi satuttaa minua? 62 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 En käskenyt hänen… Onko hänen nimensä Dooley? 63 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Hän kutsui itseään Jim Dandyksi, mutta oletan sen peitenimeksi. 64 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 Vakuutan teille, kerroin hänelle… 65 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 Hän sanoi… Tapasin hänet baarissa lähellä kampusta. 66 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 Hän sanoi olevansa miehenne iso fani - 67 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 ja että voisi taivutella antamaan ne. 68 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 Paperit ja julkaisemattomat tarinat. Mutta kielsin nimenomaisesti väkivallan. 69 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 Kävikö mielessä, että koska se piti kieltää, pitäisi miettiä tarkemmin? 70 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Olen nähnyt kaikenlaisia hulluja Scottin kuoltua. 71 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 Yliopistoväki on keräilijöitä hullumpaa, 72 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 mutta te todella viette voiton. 73 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Nti Landon, antakaa minun selittää… 74 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 Antakaa olla. Säästäkää selityksiltänne. Kutsukaa vain tyyppinne pois. 75 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 Menen taas paikallispoliisille… 76 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Ei, nti Landon, älkää tehkö sitä. 77 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 Kuulkaahan, rauhoitutaan ja keskustellaan tästä järkevästi. 78 00:08:28,467 --> 00:08:32,304 Ehdotan heille, etteivät vielä pyydä Tennesseen osavaltion poliisia - 79 00:08:32,386 --> 00:08:33,597 pidättämään teitä. 80 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Mutta jollen kuule teiltä, että tyyppinne peräytyy… 81 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 Kuulkaa, minä… -…teen sen. 82 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 Hänen piti vain suostutella teitä. Kielsin nimenomaan väkivallan. 83 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 Niin, hän ei tainnut ymmärtää. 84 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 Käskekää hänet pois. Tai poliisivierailu on pienin ongelmistanne. 85 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Helvetti. 86 00:09:02,793 --> 00:09:03,794 Pahoittelemme. 87 00:09:03,877 --> 00:09:05,671 Valitsemanne numero on kytketty pois… 88 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 Onko tämä totta? Pas… 89 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Professori Dashmiel. 90 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Hra Dooley. 91 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 Näytätte samalta kuin kuvassa. 92 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Näytänkö? -Samat älykkäät kasvot. 93 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 Todellako? -Todella. Samat älykkäät kasvot. 94 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Haluaisitteko paistettua kanaa? 95 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Vaaleaa lihaa. 96 00:09:53,635 --> 00:09:54,887 Anteeksi? 97 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Vaalea liha on parasta. Kiistattomasti. 98 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Todellako? 99 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Sianliha on myös vaaleaa lihaa, mutten syö sikaa. 100 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 Liiaksi ihmislihan kaltaista. 101 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 Luin sen jostain. 102 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Sopiiko, että nauhoitan keskustelumme? 103 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 "Kaikki nauhoitetaan." 104 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Taisteluliput. Luutnantti Clark toteaa: "Kaikki nauhoitetaan", muistatteko? 105 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Aivan, niin, totta. 106 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Scott Landonille. 107 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Älköön hän koskaan unohtuko. 108 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Aamen. 109 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 Kommenttinne ja oivalluksenne Landonin fanisivustolla ovat ainutlaatuisen upeita. 110 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 Varsinkin henkilöltä, joka ei ole yliopistosta. 111 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Näette Landonin sellaisena, mitä hän oli. 112 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 Mitä hän edelleen on, eli kaikkein suurin fiktiokirjailija. 113 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 Poistui keskuudestamme liian pian. 114 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Aamen. 115 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 Ajattelin haastattelunne lisäävän tekstimateriaalia tulevaan kirjaani. 116 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 Tietoutta Scott Landonin merkityksestä, 117 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 toivottavasti ette pahastu tästä, tavalliselle miehelle. 118 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Hänen huhutaan jättäneen materiaalia jälkeensä, kertomuksia, kirjoja ja muuta. 119 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Pitääkö se paikkansa? 120 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 Pelkäänpä pitävän. 121 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 Hänen vaimonsa ei luovu niistä. 122 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 Onko niin? -Olen yrittänyt, mutta hän on jääräpää. 123 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 Voisimme keksiä jotain. 124 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 Jos teillä on ideoita, hra Dooley, kuulisin niistä ilomielin. 125 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Onko teillä vaimoa? 126 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 On. 127 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Olkaa varovainen. 128 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 Hän siis puhui? -Järjettömiä. 129 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Hän sanoi olevansa kaksoisolento, siksi voin nähdä hänet. 130 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 Ja että hän halusi katsella Hollyhocksia? 131 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 Sen ymmärsin. Se on leikki, jota leikimme lapsina. 132 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 Leikimme merirosvoja. Laivamme oli Hollyhocks. 133 00:12:29,958 --> 00:12:32,794 Lähdimme purjehtimaan takapihamme suurelta jalavalta - 134 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 etsien merirosvoja ja kultaa. 135 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 Tiedän, kuulostaa hassulta. 136 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 Ei lainkaan. Niin mielikuvitus kehittyy. 137 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 Luuletteko Amandan kääntyneen takaisin lapseksi, koska Charlie hylkäsi hänet? 138 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 Se, että hän ylipäänsä puhui, on hyvä. 139 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 Entä se toinen juttu, josta hän puhui? Tämä Pitkä poika. 140 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Ei aavistustakaan. Hän näytti pelästyneeltä. 141 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Eksyksissä olevalta ja pelästyneeltä. 142 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Scott näytti aiemmin joskus sellaiselta. 143 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 Amanda sanoi Scottia usein "veljekseen toisesta äidistä". 144 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 Puhuiko Scott lapsuudestaan Amandalle? 145 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 Jos Hollyhocks tuli Amandalta, ehkä Pitkä poika tuli Scottilta. 146 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 Scott puhui lapsuudestaan vain Liseylle. 147 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 Entä mitä hän sanoo siitä? 148 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Ei mitään. En halua puhua Scottista. 149 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Selvä. 150 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Mutta Scott ja Amanda olivat läheisiä. 151 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 Niin, he olivat läheisiä. Eivät kuten Scott ja Lisey, mutta läheisiä. 152 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 Amanda voi palata. 153 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 Tai hän voi purjehtia Hollyhocksilla pois. 154 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Hei, fanit. 155 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Lisey, myin Rannikkolaisen tyttären. 156 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 Ennakko ei ole paljon, vain 2 500 dollaria, mutta se julkaistaan. 157 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 Menemme ravintolaan. Ei pitsaa. Kunnon ruokaa ja viiniä. 158 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 Myin sen! Rakastan sinua, kulta. 159 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 Mutta hyökkäykseen ryhdyttyään täplähyeenat ovat… 160 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Hei, Scott. 161 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 Ei, tylsä ja rasittava siskosi vain. 162 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Hei, Darl, mitä kuuluu? Olen juuri lähdössä ulos. 163 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 Ai niinkö? Hakeeko nuori Hemingway sinut limusiinillaan? 164 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 Ei limusiinia, mutta hän sai kirjansa myytyä. 165 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Luoja. Myi kirjan. Sehän on upeaa. Mahtavaa! Kuinka paljon hän sai? 166 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 2 500 dollaria. Hänen mukaansa se ei ole paljon, 167 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 mutta se on enemmän kuin tienaan kolmessa kuukaudessa. 168 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 He kai luulevat, ettei se myy hyvin. 169 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 Halusitko sanoa jotain? 170 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 Niin. Piti vain kertoa, että unohdit Amandan synttärit. 171 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 Niin, niin. Tiedän, ja kerroin hänelle. 172 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 En uskonut autoni kestävän Watervilleen, saati sitten Harlow'hun asti. 173 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 Ehkä lähetät myöhästyneet onnittelut… 174 00:17:09,488 --> 00:17:11,323 Onnistuisiko sellainen sinulta? 175 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Ei hän ole enää lapsi. 176 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Luoja. Ainako kaikessa on sinusta kyse? 177 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Sinulla on omakin perhe - 178 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 sen kirjailijamiehen lisäksi, johon olet hullaantunut. 179 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Miten vaikeaa voi olla lähettää kiva kortti siskollesi? 180 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Ei, ole kiltti. Älä aloita tuota perhejuttua. 181 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 Luovuin jo stipendistä… -Osittaisesta stipendistä. 182 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 Osittaisesta! -…hoitaakseni äitiä - 183 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 halvauksen jälkeen. -Tein osani siinä! 184 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 Lopeta. Hetkinen. Scott taisi tulla. Pitää mennä. 185 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 Hei. Ei. Älä lyö luuria korvaan. -Hei sitten. 186 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 Hei, Lisey. Anteeksi, että olen myöhässä. 187 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Minä - 188 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 käväisin äidinkielen osastolla ja törmäsin Mort Tolliveriin. 189 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 Kerroin hänelle uutiset, ja hän raahasi minut parille oluelle. 190 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Vainko parille? 191 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 No, neljälle tai viidelle. 192 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 Aloimme jutella ja taisin kadottaa ajankulun. 193 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Olen todella pahoillani. 194 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 Syödään illallista huomenna. 195 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Söitkö? 196 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 En, sillä odotin sinua. 197 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 Siinä samalla siskoni Darla antoi satikutia käytöksestäni. 198 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 Ja katsoin telkusta, kun hyeena söi taskurotan. 199 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 Sen liha näytti sitkeältä. 200 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 Luoja, että haiset. 201 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 Älä. Mennään hampurilaiselle. 202 00:19:30,504 --> 00:19:32,130 Ei, etkö sinä tajua? 203 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Seisoin koko päivän, jonka jälkeen tuli ilta tässä kurjassa asunnossa, 204 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 samalla kun sinä juhlit uutistasi jonkun kanssa. 205 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 Älä tee tuota! Inhoan sitä, kun pureskelet kynsiäsi! 206 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Näytät rotalta, joka järsii juustonpalaa. 207 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 Siistiydy ja nuku sohvalla, 208 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 sillä en tarvitse tätä. 209 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 En tarvitse luovaa juoppoa elämääni, minulla on muutenkin ongelmia. 210 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Odota. 211 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Odota mitä? 212 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 Kaksi minuuttia. Voin korjata tämän. 213 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Kuule, olen iloinen, että myit kirjasi. Ja - 214 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 hyvä, että pääsit kotiin ilman onnettomuutta tai putkareissua. 215 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 Olen vain vihainen. Todella vihainen! 216 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 Kaksi minuuttia. 217 00:20:44,828 --> 00:20:49,333 Kunhan minulla on muovi-Jeesukseni 218 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 Jeesus Kristus. Kuulen muiden… 219 00:20:51,585 --> 00:20:57,424 Autoni kojelaudalla 220 00:20:58,133 --> 00:21:03,138 Voisin kaahata sataakuuttakymppiä 221 00:21:04,515 --> 00:21:10,187 Kun Kaikkivaltias on suojanani 222 00:21:10,270 --> 00:21:12,356 Piru iloitsee lihan synneistä - 223 00:21:12,439 --> 00:21:14,066 kuten sika piehtaroimisesta! 224 00:21:14,149 --> 00:21:16,235 Saanko hallelujan? -Halleluja! 225 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 Saanko aamenen? -Aamen! 226 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 Kiitos. 227 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 Scott! 228 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 Mikä se paikka on? Jokin piilopaikkako? 229 00:21:36,088 --> 00:21:37,381 Tiedän, että jätätte minut. 230 00:21:38,423 --> 00:21:41,510 Tein teidät pojat. Tein teistä sen, mitä olette. 231 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 …koko ruumiisi, ikuisiksi ajoiksi. 232 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Rakastan teitä kumpaakin. 233 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Irti! 234 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 Mutta piru sanoo: "Ei! Ei nyt. Ei tuhanteen vuoteen. 235 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 Ei miljoonaan vuoteen. Ei koskaan." 236 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 Siskot ja veljet, te palatte - 237 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 ja voisitte kävellä Taivaan saleihin - 238 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 käsi kädessä Jeesuksen Kristuksen kanssa. 239 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 Kuulenko hallelujan? 240 00:22:02,698 --> 00:22:04,116 Halleluja! 241 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 Scooter. 242 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 Pyydä Jeesus sydämeesi. Siinä kaikki, mitä pitää tehdä. 243 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Katso minua, helvetti! 244 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Olette aivan kuin äitinne. 245 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 Menkää Lumokuuhun tai miksi sitä kutsuttekin. 246 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 Eivät vain hiljene. Eivät vain hiljene. 247 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 Eivät vain hiljene. Eivät koskaan lopeta. 248 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Pidänkö muka siitä? 249 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 En pidä siitä, en pidä siitä. 250 00:22:50,037 --> 00:22:52,372 Ei, ei! 251 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 Ei, ei! Voi luoja, ei! 252 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Urhea poikani. 253 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Urhea, urhea poikani. 254 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Korjasin sen. 255 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 Kaikki on nyt hyvin. 256 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 Tämä on sinulle. 257 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Anteeksipyyntönä unohtamisestani. 258 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 Niin ei tapahdu enää. 259 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 Se on verilumpi. Nämä ovat erityisiä. 260 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 Ne ovat pahan ulos päästämistä varten mutta pahoitteluunkin. Otatko sen vastaan? 261 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 Jos otat lummen ja varsinkin verilummen vastaan, 262 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 anteeksipyyntö hyväksytään. 263 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 Otathan sen vastaan? -Otan. 264 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 En vain ymmärrä, mistä puhut. 265 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 En olisi pystynyt muutenkaan syömään. Darla tuhosi ruokahaluni. 266 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 Tajuan. Perheet ovat syvältä. 267 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 Niin ovat. 268 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 Olen minäkin joskus. Kysy vaikka perheeltäni. 269 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 Et ole minusta. Et ikinä ole syvältä. 270 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 Olet rakkauteni. 271 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 Ja kuulehan. 272 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 Tämä on meidän aikamme. Sinun ja minun. 273 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Selvä. 274 00:24:53,410 --> 00:24:56,163 Okei. Kuule, tarvitset tikkejä, 275 00:24:56,246 --> 00:24:57,873 eli meidän pitää mennä ensiapuun. 276 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 Jos murehdit, mitä he voivat sanoa, keksi vain jokin tarina. 277 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 Sitähän teet. Kehittelet tarinoita. 278 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 Ei. Ei, verenvuoto on jo melkein loppunut. 279 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 Sitä paitsi kaikki Landonit parantuvat nopeasti. 280 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 Täytyi parantua. 281 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 Olisitpa nähnyt Paulin. 282 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Paulhan on veljesi? Missä Paul asuu? 283 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 Paul on kuollut. 284 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 Siitä on kauan. 285 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 Selvä. Mennään nyt ensiapuun. 286 00:25:40,832 --> 00:25:42,292 Ei, älä tee tuota! Älä… 287 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Ennen lähtöämme pitää varmistaa, että se on puhdas. 288 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 Rannikkolaisen tytär ei ehkä myy paljon, 289 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 mutta kirja, jota nyt teen, kiinnostaa vielä kaikkia. 290 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 Se on bestsellerkamaa. Uskotko? 291 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 Kyllä. Itse asiassa uskon. 292 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 Hyvä. Anna tupakka, kullanmuru. -Ei, ei. 293 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 Sinun ei pitäisi polttaa, kun kätesi on tuossa kunnossa. 294 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Ei se mitään. Ei se haittaa. 295 00:26:10,028 --> 00:26:11,029 Selvä. 296 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 Ne ovat rankkoja muistoja. 297 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Oletko hullu? 298 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Elänkö hullun kanssa? 299 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 Lisey. 300 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 Emme voi elää enää näin. 301 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 Miksemme? 302 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Meidän pitäisi mennä naimisiin. 303 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 Jos kirjani myy, kuten luulen sen myyvän, meidän pitäisi ostaa uusi talo. 304 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Lisey? -Niin, mietin. 305 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Rakastan sinua. 306 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 Minäkin rakastan sinua. Rakastan sinua. 307 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Se ei ole pääasia. 308 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 Voi se olla. 309 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 Katsohan, kukaan ei ole rakastanut minua, paitsi Paul. 310 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Ja isä, kaiketi. 311 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Moni tulee pitämään sinusta. 312 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Olet hyvin lahjakas. 313 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Sinusta tulee menestyvä. 314 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 Kyse on siitä, rakastatko vai etkö rakasta vielä minua. 315 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 Niin, mutta myös välität tarinoistani ja siitä, pesenkö hampaani - 316 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 tai purenko kynsiäni, 317 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 kuten rotta järsii juustonpalaa. 318 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 Se oli ilkeää. -Ei, totta se on. Minä lopetan. 319 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 Hyväksyt minut omana itsenäni. 320 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Rakastat kaikkea minussa. 321 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 Oven sulkeutuessa olemme yhtä. 322 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 Vain sinä ja minä. 323 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 Kulta. Minun pitää päästä sinne. 324 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Scott? 325 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 Minne menit? 326 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 Jessus. 327 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Luuletko vielä, että pitää mennä ensiapuun? Ei minusta. 328 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 Näyttää hyvältä. 329 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 Yksi vai kaksi munaa? 330 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 Kaksi kai. 331 00:31:17,252 --> 00:31:20,047 Kummaltakin puolelta vai vain toiselta? 332 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 Kummaltakin. 333 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Eli, 334 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 menemmekö naimisiin? 335 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Oletko varma? 336 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 Ehdottomasti. 337 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 Mitä tuumit, kullanmuru? 338 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 Kullanmuru tuumii sen kuulostavan hyvältä. 339 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 Hyvä. 340 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 Se on hyvä. 341 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Heräsitkö viime yönä? 342 00:32:12,724 --> 00:32:13,767 En. 343 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Taisin nähdä vain unta. 344 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 Eli klo 17.30. Selvä, tänne päin. 345 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 No niin, pysykäähän lähekkäin. 346 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 Scott, pitele kustantamon shekkiä näkyvillä. 347 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 TOHTORIN SUOSIKKI! LUMPI! KOLMAS VIHJE 348 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 SUUVESI 349 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Sanoin lääkäri 350 00:33:42,439 --> 00:33:43,899 Herra tohtori 351 00:33:45,234 --> 00:33:48,111 Kerro mikä minua vaivaa? 352 00:33:49,321 --> 00:33:51,031 Sanoin lääkäri 353 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 Rva Landon. Lisey. 354 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 Siskonne tila ei ole muuttunut, 355 00:33:56,411 --> 00:33:58,622 mutta minusta vierailunne auttaisi. 356 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 Tulen huomenna, mutta en soita sen vuoksi. 357 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Halusin kysyä teiltä jotain. 358 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 Sanoitte, että kun Scott tuli puhumaan Amandasta, 359 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 että hän signeerasi kirjojanne? 360 00:34:14,304 --> 00:34:16,389 Kyllä. Se oli hyvin mukavasti tehty. 361 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Kerroitteko… 362 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 Kerroitteko hänelle, että teillä oli suosikkikirja? 363 00:34:21,228 --> 00:34:22,353 Itse asiassa kerroin. 364 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Taisteluliput. Mieleeni ovat aina olleet rakkaustarinat ja… 365 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Tekisittekö palveluksen ja katsoisitte sen sisälle? 366 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 Koska luulen, että Scott jätti minulle viestin. 367 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Voisitteko tarkistaa? 368 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 Jos haluatte. 369 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 SETRILIPAS, NELJÄS VIHJE LUMPI. 370 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 Lisey, tässä on jotain. 371 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Mitä siinä lukee? 372 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 "Setrilipas", "Vihje neljä" ja "Lumpi". 373 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 Erikoista. Mutta hän oli erikoinen mies. 374 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 Hän vain jatkaa ohjaamistani. 375 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 Siis, hän on kuollut, mutta hän vain… Hän jatkaa ohjaamistani. 376 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Mitä kohti? 377 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 Menneisyyttä. Perhettä. Muistoja. -Mutta… 378 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 Kiitos. Kiitos paljon. 379 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Kiitos avustanne ja nähdään huomenna. Kiitos. Hei sitten. 380 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 Lopeta ohjaamiseni, Scott. 381 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Olet kuollut, joten lopeta. 382 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 Onko tämä teidän talonne? 383 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 Anteeksi? 384 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Scott Landon vain asui täällä aiemmin. 385 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Kuka? 386 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Scott Landon, kuuluisa kirjailija. 387 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 Taisteluliput, Tyhjät pirut, Rannikkolaisen tytär. 388 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 En lue kirjoja. Katson televisiota. 389 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 Televisiota siis? 390 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 Niin. Tosin ei se kuulu sinulle. 391 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 Selvä. Niin, TV, tietenkin. Mahtava elektroninen nänni. 392 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Siis mikä? 393 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 Olisi pitänyt tietää. TV-silmät. Kummassakin on pikku telkkari. 394 00:37:08,353 --> 00:37:10,063 Mitä oikein horiset? 395 00:37:10,147 --> 00:37:11,190 Kun avaatte suunne, 396 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 voin nähdä TV:n valon hohtavan silmistänne ja tulevan ulos suustanne. 397 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Voisitko häipyä täältä? 398 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 Käsken sinun häipyä täältä. 399 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 Lukekaa kirjastossa Scott Landonista ja lopettakaa television katsominen. 400 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Niin teidän pitäisi minusta tehdä. 401 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 Elätte suuruuden kehdossa. 402 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Onko teillä vaimoa? 403 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 Ei. -Hyvä. 404 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 Menkää vaikka tekemään itsellenne mikroruokaa. 405 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Ei vaimoa. 406 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Pysykää sinkkuna. 407 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 Lisey? 408 00:39:12,936 --> 00:39:14,146 Niin? 409 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 Hei. Päällikkö odottaa sinua. 410 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 Tule mukaani. 411 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 Professori sanoi tavoitelleensa Dooleya heti soittonne jälkeen - 412 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 mutta liittymä oli suljettu. 413 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 Mieheni olisi sanonut sitä pahaenteiseksi juonenkäänteeksi. 414 00:39:31,330 --> 00:39:33,582 Kuulemma Dooleyn sähköposti toimi tähän päivään asti, 415 00:39:33,665 --> 00:39:35,626 mutta nyt viestit eivät kulje perille. 416 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 Kuin hän ei haluaisi perua tätä. 417 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 Dooley kuulemma ajaa Toyota sedania, jossa on Tennesseen rekisterikilvet. 418 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 Takana on vanha puskuritarra, jossa lukee: "Scott Landon presidentiksi". 419 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 Tiedätte, ettei meitä ole paljon, mutta alaisillani on kuvaus autosta. 420 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 Myös osavaltion poliisilla. -Hyvä. 421 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 Konstaapeli käy parin tunnin välein alkaen tästä iltapäivästä klo 17.00. 422 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 Lisäksi partio pysäköi lähistölle täksi yöksi, ellei tule tehtäväkutsua. 423 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 Tämä on aivan liikaa. Enpä tiedä. Minä… 424 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 Kutsumme tätä uskottavaksi uhaksi. 425 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 Sitä paitsi kirjasto, virkistyskeskus, 426 00:40:11,662 --> 00:40:14,998 ja esiintymislavan korjaaminen palon jäljiltä olivat teidän ansiotanne. 427 00:40:15,082 --> 00:40:16,083 Kaupunki on velkaa teille. 428 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 Voisiko mitenkään olla mahdollista, että Scott olisi voinut - 429 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 nähdä ennalta jonkun Dooleyn kaltaisen ja varoittaa minua etukäteen? 430 00:40:26,426 --> 00:40:28,512 Yksi hourupää lähes tappoi Scottin. 431 00:40:29,221 --> 00:40:30,764 Ilman teitä hän olisi kuollut. 432 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 Tietenkin hän haluaisi tehdä vastapalveluksen. 433 00:40:32,975 --> 00:40:34,643 Niin, se on totta. 434 00:40:34,726 --> 00:40:36,562 Mutta Scott Landon ei nähnyt tulevaa. 435 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Hän oli lahjakas muttei niin lahjakas. 436 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 Niin. 437 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 Dashmiel ei näyttäydy enää asuntonne lähellä. 438 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 Hän oppi läksynsä. Dooley kuitenkin huolestuttaa. 439 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 Jos havaitsemme hänet, pidätämme hänet uhkailusta. 440 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 Yleensä tällaiset vain esittävät, mutta pitäkää varanne. 441 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 Ja lukitsettehan ovet? 442 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Selvä. 443 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 Onko teillä asetta? -Inhoan aseita. 444 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Mutta minulla on jotain, mikä toimi aiemmin. 445 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 Helvetti. 446 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 Voi helvetin saatana! 447 00:45:23,932 --> 00:45:26,560 CLEAVES MILLSIN POLIISI 448 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 "Rouvaseni, puhelimeen huutaminen ei ollut kilttiä. 449 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 Huutaminen on helppoa. Kiltteys vaikeaa. Pidän eläimistä. 450 00:45:36,111 --> 00:45:38,113 Äitini sanoisi, että liikaakin. 451 00:45:38,780 --> 00:45:40,282 No, hän rakasti minua liikaa. 452 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 Kaikkia satutetaan joskus ansionsa mukaan. Ehkä oli linnun vuoro. 453 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 Scott Landonin paperit eivät kuulu teille. 454 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 Soittakaa miehelle ja kertokaa luovuttavanne paperit. 455 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 Haudoitte niitä tarpeeksi kauan. 456 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 Olette paha nainen. Laittaisin mielelläni teidät mikroon. 457 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 Ei viivytellä, jottei kehenkään satu. 458 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 Paitsi lemmikkiinne. 459 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 Ystävänne Jim." 460 00:46:07,392 --> 00:46:09,853 Teitte oikein, kun laitoitte sen pakastimeen. 461 00:46:09,937 --> 00:46:11,104 Se oli viisasta. 462 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 Siinä on merkkejä kuristamisesta, ja se haisee keitetyltä. 463 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 Tilapäinen paikanvaihto voisi olla hyvä ajatus. 464 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 Lewistonissahan on se hotelli. Se on kai mukava. Olisit lähellä Amandaa. 465 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 Nääh. 466 00:46:27,120 --> 00:46:29,039 Jos hän näyttäytyy, humautan. 467 00:46:29,122 --> 00:46:30,999 Älä ole naurettava. 468 00:46:31,083 --> 00:46:33,085 Jos todella aiotte jäädä, 469 00:46:33,168 --> 00:46:35,254 huojentuisin, jos teillä olisi ase. 470 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 Ehkä te. En minä. 471 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 Amandalla on ase. -Mitä? 472 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 Hänellä on ollut se pikkupyssy jo vuosia. 473 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 Itsetuhoisella siskollamme on ase, etkä kertonut? 474 00:46:46,849 --> 00:46:48,725 Hän on viiltelijä. Ei ampuja. 475 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Kerta ensimmäinenkin. 476 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 Okei, anteeksi. Olethan asiantuntija. Mitä ajattelin? 477 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 Hän tietää kaiken. Kyllä vain. 478 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 Hän oppi suurimman osan siitä rikkaaksi tultuaan. Surullista. 479 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 Missä siskonne on? 480 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Anteeksi, hän ei ole lähistöllä, päällikkö Richards… 481 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 Hän on Lewistonissa. 482 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 Greenlawnissa. Se on sairaala. 483 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 Niin, tiedän, mikä se on. 484 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 Hän taitaa olla turvassa siellä. 485 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 Oletteko koskaan ampunut ketään? Nähnyt ketään ammutun? 486 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 Onnekseni en. 487 00:47:28,849 --> 00:47:31,643 Minä olen. Ja läheltä. 488 00:47:31,727 --> 00:47:34,104 Eli ei asetta. 489 00:47:35,522 --> 00:47:37,482 Partio pysäköi talon lähelle yöksi - 490 00:47:37,566 --> 00:47:39,735 ja joka yö, kunnes pidätämme hänet. 491 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 Kiitos. 492 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 Vahtiiko hän koko yön? 493 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 En tiedä. Luultavasti. -Luultavasti? Se ei ole tarpeeksi hyvä. 494 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 Menen hotelliin. 495 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 Selvä, ota kiva huone. Varaa sviitti. 496 00:47:54,082 --> 00:47:55,459 Niinkö? Maksatko sinä? 497 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 Maksan. 498 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 No, sinulla toki on siihen varaa. Kuinka paljon sinulla on? 499 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 Paljon. 500 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 Selvä. Olet hullu, kun jäät tänne. 501 00:48:07,429 --> 00:48:09,598 Hän ei palaa tänä yönä. Tunnen sen. 502 00:48:09,681 --> 00:48:11,016 Ai, että tunnet sen? 503 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 Jep. Jatka tuollaisia juttuja, ja sinulle käy kuin Amandalle. 504 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Hei, tiedätkö, onko äidin setrilipas Amandalla? 505 00:48:22,194 --> 00:48:24,446 Eikö se ollut niitä tavaroita, jotka hän otti, 506 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 kun siivosimme talon hautajaisten jälkeen? 507 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 Jessus, mistä tuo tuli mieleesi? 508 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Pidin siitä. Satuin vain miettimään sitä. 509 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Sen tuoksu oli mukava. Kysyisitkö sitä häneltä? 510 00:48:35,207 --> 00:48:36,458 Selvä. 511 00:48:36,542 --> 00:48:39,586 Jep, kysynpä sitä huomenna heti, kun näen hänet. 512 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 Tuletko sinä? -Kyllä, minä tulen. Kysytkö häneltä? 513 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 Tuletko? -Kyllä, minä tulen. 514 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 Kyllä, kysyn häneltä. -Kiitos. 515 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Ole varovainen. 516 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 Se ei ole todellinen. 517 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 Se ei ole todellinen. 518 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 Se ei ole todellinen. 519 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 Mitä tuo on? -Se kuulee sinut. 520 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 En halua olla täällä. 521 00:50:18,018 --> 00:50:20,479 En pidä tästä paikasta. En halua olla täällä. 522 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 Se kuulee sinut. 523 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 En halua olla täällä. 524 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 Ole hiljaa. Minun pitää miettiä, miksi tein sen. 525 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 En halua olla täällä. 526 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Minun pitää pohtia, miksi tapoin heidät. 527 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 Tapoin heidät kaikki. 528 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 Tekstitys: Tero Mansikka