1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN STEPHEN KING 2 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Gisteravond in het hotel… 3 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 …hoorde ik Goeie Ma met Dandy Dave praten… 4 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 …en ze zei: 'Jij mag die waardeloze rotzak onderhouden… 5 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 …voor de rest van je leven.' -Wat zei pap? 6 00:02:44,206 --> 00:02:47,000 Dat jullie verliefd waren en daar ging het om. 7 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 Goeie Ma vindt hem raar en waardeloos. 8 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 Scott en ik hebben zoveel gepraat. 9 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 En we begrijpen elkaar. 10 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Wist je dat hij zichzelf ook sneed? 11 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Daarom is van hem houden niet genoeg, Lisey. 12 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Je zult moeten… 13 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 Gewoon niet… Niet bij hem. Hij is zo kwetsbaar. 14 00:03:16,697 --> 00:03:20,617 Jij zult hem moeten beschermen en zorgen dat hij in de werkelijkheid blijft. 15 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Weet je, laat hem niet… 16 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 Laat hem er niet van loskomen. 17 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Jongens, we zijn op avontuur. 18 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Niet alles is 'n avontuur, Amanda. 19 00:04:03,535 --> 00:04:08,081 Ik heb geen idee waar we heen gaan. -Weet ik. Vraag maar aan Amanda. 20 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Kijk dat eiland. 21 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Oké, dat zijn de duinen. 22 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 Wat eng. -Kom mee. 23 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Darla, Lisey, kom hier. 24 00:04:36,276 --> 00:04:40,906 Vriendjes en schatten. Vriendjes en schatten. Vriendjes en schatten. 25 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 Vriendjes en schatten. Vriendjes en schatten. Vriendjes en schatten. 26 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Vriendje. 27 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Schatten. 28 00:04:52,876 --> 00:04:55,754 STOKROZEN 29 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 Amanda. 30 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 Lieverd? 31 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Amanda, ben je daar? 32 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Ik ben het. Darla. 33 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 Stil, stil. Wees stil. Toe, ik wil naar de Stokrozen kijken. 34 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Waar ben je, lieverd? Is dat waar je… 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Straks hoort de lange jongen ons. 36 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Wie is dat? 37 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 Het heeft hong… honger. Het heeft zo'n honger. 38 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 Het heeft zo'n honger. 39 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 Het neemt de lichamen, het houdt de zielen. Het heeft… 40 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 Oké, lieverd. 41 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 De… De lange… 42 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Ik ben een dubbelganger. Daarom zie je me. Daarom ben ik hier nog. 43 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Daarom. Ja. 44 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 HORLICKS PROFESSOR REDT BEROEMDE SCHRIJVER SCOTT LANDON 45 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 Ben jij dat, Dashmiel? 46 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 Klopt. Wat een leuke verrassing, Mrs Landon. 47 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 Nee, nee, het wordt niet leuk. Het wordt helemaal niet leuk. 48 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 Ik wilde het afdoen als de gebruikelijke academische waanzin en het loslaten… 49 00:07:26,947 --> 00:07:31,159 …maar dat was voor je vriend me belde. -Mrs Landon, ik weet niet wat u bedoelt. 50 00:07:31,243 --> 00:07:34,371 O nee? Je weet niet dat hij me iets zal aandoen… 51 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 …tenzij ik Scotts documenten afsta, zodat hij ze aan jou kan geven? 52 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Miss Landon, ik… -Je weet niet dat hij me bedreigd heeft? 53 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Nou, ik heb hem niet de opdracht gegeven… Heet hij Dooley? 54 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Nou, hij noemde zichzelf Jim Dandy, maar dat zal vast een alias zijn. 55 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 Ik verzeker u, ik heb hem gezegd dat ik… 56 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 Hij zei… Ik ontmoette hem in een café vlak bij de campus. 57 00:07:56,977 --> 00:08:01,231 Hij zei dat ie 'n groot fan was van uw man en u kon overhalen ze af te staan. 58 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 De documenten en ongepubliceerde fictie, maar ik zei uitdrukkelijk: geen geweld. 59 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 Kwam het in je op dat je dat niet zomaar zei? 60 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Ik heb genoeg waanzin gezien sinds Scotts dood… 61 00:08:11,450 --> 00:08:14,786 …meer van de academici dan de fans, maar jij spant de kroon. 62 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Miss Landon, laat me dit uitleggen… 63 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 Bespaar me je uitleg. Zeg gewoon dat hij me met rust laat. 64 00:08:20,751 --> 00:08:23,962 Ik ga weer naar de regiopolitie… -Alstublieft niet, Miss Landon. 65 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 Luister, kalmeer even en laten we dit rustig uitpraten. 66 00:08:28,467 --> 00:08:32,304 Ik laat ze nog geen contact opnemen met de Tennessee-staatspolitie… 67 00:08:32,386 --> 00:08:33,597 …en je niet arresteren. 68 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Maar als ik niet van je hoor dat je vriend me met rust laat… 69 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 Luister… -…zal ik dat wel doen. 70 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 Hij zou u alleen overhalen. Ik zei uitdrukkelijk: geen geweld. 71 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 Hij heeft je vast niet gehoord. 72 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 Dus hou hem tegen, anders is een politiebezoek nog je minste probleem. 73 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Verdomme. 74 00:09:02,793 --> 00:09:05,671 Dit nummer is buiten gebruik… 75 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 Serieus? Sh… 76 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Professor Dashmiel. 77 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Mr Dooley. 78 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 U lijkt precies op uw foto. 79 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 O ja? -Net zo intelligent. 80 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 Echt? -Ja. Net zo intelligent. 81 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Wilt u wat gefrituurde kip? 82 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Wit vlees. 83 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 Pardon? -Wit vlees is goed. Dat is onomstreden. 84 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 O ja? 85 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Varkensvlees is het andere witte vlees, maar dat eet ik niet. 86 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 Lijkt te veel op mensenvlees. 87 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 Dat heb ik ergens gelezen. 88 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Zou ik ons gesprek mogen opnemen? 89 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 'Alles wordt opgenomen.' 90 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Battle Flags. Luitenant Clark zegt: 'Alles wordt opgenomen.' Weet u nog? 91 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Juist, ja, ja, juist. 92 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Op Scott Landon. 93 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Opdat hij nooit vergeten wordt. 94 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Amen. 95 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 Uw opmerkingen op Landons fansite, uw inzichten, het is indrukwekkend. 96 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 Vooral voor een niet-academicus. 97 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Toch ziet u Landon zoals hij was. 98 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 En nog steeds is, de grootste fictieschrijver aller tijden… 99 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 …die ons te vroeg is ontvallen. 100 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Amen. 101 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 Als ik u interview, kan ik m'n volgende boek nog wat meer diepgang geven. 102 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 Een idee van wat Scott Landon bedoelde met… 103 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 …en ik hoop niet dat ik u beledig, de gewone man. 104 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Het schijnt dat hij wat materiaal, verhalen en boeken heeft achtergelaten. 105 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Is dat waar? 106 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 Ja, ik vrees het wel. 107 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 Zijn vrouw wil ze niet afstaan. 108 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 Is dat zo? -Ze werkt me tegen. 109 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 Daar kunnen we iets aan doen. 110 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 Als u ideeën hebt, Mr Dooley, wil ik die graag horen. 111 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Hebt u een vrouw? 112 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 Ja. 113 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Pas maar op. 114 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 Dus ze praatte? -Niks zinnigs. 115 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Dat ze een dubbelganger was en ik haar daarom kon zien. 116 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 En dat ze naar de Stokrozen wilde kijken? 117 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 Dat begreep ik wel. Dat speelden we als kinderen. 118 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 We deden alsof we piraten waren. Ons schip was de Stokrozen. 119 00:12:29,958 --> 00:12:34,254 We voeren vanaf een grote iep in onze tuin en zochten naar piraten en goud. 120 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 Ik weet hoe gek dat klinkt. 121 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 Helemaal niet. Dat is hoe fantasie zich ontwikkelt. 122 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 Komt haar kindertijd naar boven, omdat Charlie haar dumpte? 123 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 Dat ze überhaupt sprak is een goed teken. 124 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 En dat andere waar ze het over had? Die lange jongen. 125 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Geen idee. Ze leek bang. 126 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Verloren en bang. 127 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Scott zag er soms ook zo uit. 128 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 Ze zei altijd: 'Hij is als een broer voor me.' 129 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 Heeft Scott ooit met Amanda over zijn jeugd gepraat? 130 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 Als de Stokrozen van haar komt, komt die lange jongen misschien van hem. 131 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 Scott praatte alleen met Lisey over zijn jeugd. 132 00:13:14,962 --> 00:13:17,965 En wat zegt zij? -Niks. Ik wil niet over Scott praten. 133 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Maar Scott en Amanda waren close. 134 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 Ja, ze waren close. Niet zo close als Scott en Lisey, maar close. 135 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 Misschien herstelt ze. 136 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 Of ze vaart weg, op de Stokrozen. 137 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Hallo, campers. 138 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Lisey, ik heb The Coaster's Daughter verkocht. 139 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 Het voorschot is maar 2500 dollar, maar ze gaan het publiceren. 140 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 We gaan uit eten. Geen pizza. Echt voedsel, echte wijn. 141 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 Ik heb het verkocht. Ik hou van je, schat. 142 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 Maar zodra ze aanvallen, zijn de gevlekte hyena's… 143 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Hé, Scott. 144 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 Nee, het is je saaie zusje maar. 145 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 O. Hé, Darl. Ik sta op het punt om vanavond uit te gaan. 146 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 O ja? Haalt de jonge Hemingway je op met zijn limo? 147 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 Geen limo, maar hij heeft zijn boek verkocht. 148 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 O, mijn god. Een boek verkocht. Dat is geweldig. Hoeveel kreeg hij ervoor? 149 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 2500 dollar. Hij zegt dat het niet veel is… 150 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 …maar dat is meer dan ik in drie maanden verdien. 151 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 Dan verwachten ze vast geen succes. 152 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 Was er nog iets? 153 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 O ja. Je bent Amanda's verjaardag vergeten. 154 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 Ja, ja. Ik weet het en ik heb haar gezegd… 155 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 …dat ik niet met mijn auto naar Waterville durf, laat staan Harlow. 156 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 Stuur je nog een verlate verjaardagskaart? 157 00:17:09,488 --> 00:17:11,323 Denk je dat dat gaat lukken? 158 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Ze is geen tien. 159 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 O, mijn god. Het draait altijd om jou. 160 00:17:15,911 --> 00:17:19,998 Je hebt een familie naast dat schrijversvriendje waar je zo dol op bent. 161 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Is het zoveel moeite om een Hallmark-kaartje te kopen voor je zus? 162 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Nee, alsjeblieft. Begin niet weer over dat familiegedoe. 163 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 Ik gaf een beurs voor UMass op… -Een gedeeltelijke beurs. 164 00:17:30,384 --> 00:17:33,595 …om voor Ma te zorgen na haar beroerte. -Gedeeltelijk. En ik hielp ook. 165 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 Hou op. O, wacht. Dat zal Scott zijn. Ik moet gaan. 166 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 Nee, nee. Niet ophangen. Lisey. -Doei, doei. 167 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 Hé, Lisey. Sorry dat ik zo laat ben. 168 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Ik… 169 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 Ik ging langs bij de letterenfaculteit en ik kwam Mort Tolliver tegen. 170 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 Ik vertelde hem het nieuws. Hij stond erop dat ik een paar biertjes met hem dronk. 171 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Een paar maar? 172 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 Nou, vier of vijf. 173 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 We raakten aan de praat. Ik verloor de tijd uit het oog. 174 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Het spijt me heel erg. 175 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 Maar dan gaan we morgenavond uit eten. 176 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Heb je gegeten? 177 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 Nee, want ik zat op jou te wachten. 178 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 En in de tussentijd heeft mijn zus Darla me een schuldgevoel bezorgd. 179 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 En ik zag hoe een hyena een goffer opat op tv. 180 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 Dat zag er taai uit. 181 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 O, god. Je stinkt. 182 00:19:28,961 --> 00:19:32,130 Kom. Ik neem je mee naar 'n hamburgertent. -Snap je het niet? 183 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Ik heb de hele dag gestaan en dan zit ik 's avonds in dit stomme appartement… 184 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 …terwijl jij het nieuws viert met iemand die ik niet ken. 185 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 Niet doen. Ik haat het als je op je nagels bijt. 186 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Net een rat die aan 'n stukje kaas knaagt. 187 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 Ga jezelf opfrissen en slaap maar op de bank… 188 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 …want hier heb ik geen zin in. 189 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 Ik heb geen zin in een creatieve zatlap, want ik heb al genoeg aan mijn hoofd. 190 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Wacht. 191 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Waarop? 192 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 Twee minuten. Ik kan dit oplossen. 193 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Luister, ik ben blij dat je je boek hebt verkocht. En… 194 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 Ik ben blij dat je heelhuids thuis bent en niet bent gearresteerd. 195 00:20:24,892 --> 00:20:28,478 Ik ben gewoon kwaad. Ik ben kwaad. -Twee minuten. 196 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 Jezus Christus. Ik hoor hoe mensen… 197 00:21:10,270 --> 00:21:14,066 De duivel is dol op vleselijke lusten, zoals 'n varken op modder. 198 00:21:14,149 --> 00:21:18,070 Mag ik een halleluja? Mag ik een amen? 199 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 Dank u. 200 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 Scott. 201 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 Wat is dat voor een plek? Een verstopplek? 202 00:21:36,088 --> 00:21:41,510 Ik weet dat jullie me gaan verlaten. Ik heb jullie gemaakt tot wat jullie zijn. 203 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 …je hele lichaam, maar tot in de eeuwigheid. 204 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Ik hou van je. 205 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Laat me gaan. 206 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 Maar de duivel zegt: 'Nee, niet nu. Nog in geen duizend jaar. 207 00:21:52,813 --> 00:21:56,900 Nog in geen miljoen jaar. Nooit.' Jullie branden, broeders en zusters… 208 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 …en jullie zouden in de hemel kunnen lopen… 209 00:21:59,361 --> 00:22:02,614 …hand in hand met Jezus Christus. Mag ik een halleluja? 210 00:22:02,698 --> 00:22:04,116 Halleluja. 211 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 Scooter. 212 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 Als je Jezus maar toelaat in je hart. 213 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Kijk me aan, verdomme. 214 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Je bent net zoals je moeder. 215 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 Ga naar Booya Moon of hoe je het ook noemt. 216 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 Ze houden hun mond niet. Ze houden hun mond niet. 217 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 Ze houden hun mond niet. Ze houden nooit op. 218 00:22:28,682 --> 00:22:31,935 Denk je dat ik het leuk vind? Ik vind het niks, helemaal niks. 219 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 Nee, nee. God, nee. 220 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Mijn dappere jongen. 221 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Mijn dappere, dappere, dappere jongen. 222 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Ik heb het opgelost. 223 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 Het is nu weer goed. 224 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 Dit is voor jou, Lisey. 225 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Om sorry te zeggen dat ik het vergeten ben. 226 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 En het zal niet meer gebeuren. 227 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 Dit is een bloed-bool. Deze zijn speciaal. 228 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 Vooral om het kwaad eruit te laten, maar ook voor excuses. Aanvaard je die? 229 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 Want als je een bool aanvaardt, vooral een bloed-bool… 230 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 …dan aanvaard je mijn excuses. 231 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 Alsjeblieft. -Oké, ik aanvaard het. 232 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 Ik snap niet… ik snap niet waar je het over hebt. 233 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 Ik had toch niet kunnen eten. Darla heeft mijn eetlust bedorven. 234 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 Snap ik. Families zijn waardeloos. 235 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 Ja, klopt. 236 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 Soms ben ik waardeloos. Vraag maar aan mijn familie. 237 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 Ik vind je niet waardeloos en dat zal ik ook nooit vinden. 238 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 Je bent alles voor me, meisje. 239 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 En luister. 240 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 Het is nu onze tijd. Jij en ik. 241 00:24:53,410 --> 00:24:56,163 Oké. Luister, dit moet gehecht worden… 242 00:24:56,246 --> 00:24:57,873 …dus we moeten naar de SEH… 243 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 …en als je bang bent voor wat ze zeggen, verzin je gewoon een verhaal. 244 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 Dat is wat je doet. Je verzint verhalen. 245 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 Nee. Nee, want het is al bijna gestopt met bloeden. 246 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 En bovendien, alle Landons genezen snel. 247 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 We moesten wel. 248 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 Je had Paul moeten zien. 249 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Paul… Paul is je broer, toch? Waar… Waar woont Paul? 250 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 Paul is dood. 251 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 Al heel lang. 252 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 Oké. Laten we nu naar de SEH gaan. 253 00:25:40,832 --> 00:25:44,711 O nee, niet doen. Niet doen. -Het moet schoon zijn voor ik ga. 254 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 Er zullen misschien niet veel exemplaren van Coaster's Daughter verkocht worden… 255 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 …maar het boek waar ik nu aan werk gaat scoren. 256 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 Het wordt een bestseller. Kun je het geloven? 257 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 Ja. Eigenlijk wel. 258 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 Mooi. Geef me een sigaret, lieveling. 259 00:26:02,729 --> 00:26:06,900 Je moet niet roken met zo'n arm. -Nee, het is goed. Het is goed. 260 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 De herinneringen doen pijn. 261 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Ben je gek? 262 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Leef ik samen met een gek? 263 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 Lisey. 264 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 We kunnen zo niet verder leven. 265 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 Waarom niet? 266 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 We moeten trouwen. 267 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 Als m'n boek zo goed verkoopt als ik denk, moeten we een nieuw huis kopen. 268 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Lisey? -Ja, ik ben aan het denken. 269 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Ik hou van je. 270 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 O, ik ook van jou. Ik hou van je. 271 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Dat is het probleem niet. 272 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 Misschien wel. 273 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 Niemand heeft meer van me gehouden sinds Paul. 274 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 En papa, denk ik. 275 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Heel veel mensen zullen weg van je zijn. 276 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Je hebt zoveel talent. 277 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Je zult heel succesvol zijn. 278 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 Het gaat erom of jij dan nog van mij houdt. 279 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 Ja, je geeft om mijn verhalen, maar je controleert ook of ik m'n tanden poets… 280 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 …of op mijn nagels bijt… 281 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 …als een rat die aan een stukje kaas knaagt. 282 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 Oké, dat was gemeen. -Nee, je hebt gelijk. Ik ga ermee stoppen. 283 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 Als jij naar me kijkt, zie je alle kanten van mij. 284 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Alles is je even dierbaar. 285 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 Als de deur dichtgaat, zijn we één. 286 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 Alleen jij en ik, Lisey. 287 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 Hé, schat. Mag ik erbij? 288 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Scott? 289 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 Waar was je? 290 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 O, mijn god. 291 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Vind je nog steeds dat ik naar de SEH moet? Want dat is niet zo. 292 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 Ziet er goed uit, hè? 293 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 Eén of twee eieren? 294 00:31:16,168 --> 00:31:20,047 Doe maar twee. -Wil je een omelet of spiegelei? 295 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 Een omelet. 296 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Dus… 297 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 …gaan we trouwen? 298 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Weet je het zeker? 299 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 Reken maar. 300 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 Wat vind je ervan, lieveling? 301 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 Lieveling vindt het een goed plan. 302 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 Mooi. 303 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 Dat is mooi. 304 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Ben je er vannacht uit geweest? 305 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Dan heb ik het vast gedroomd. 306 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 17.30 uur. Oké, kom maar mee. 307 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 Oké, dicht bij elkaar blijven. 308 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 Scott, hou die cheque van de uitgever goed in beeld. 309 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 DE DOKTERS FAVORIET! BOOL! DERDE AANWIJZING 310 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 VERFRISSEND MONDWATER 311 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 Mrs Landon. Lisey. 312 00:33:54,660 --> 00:33:58,622 De toestand van uw zus is niet veranderd, maar het helpt wel als u langsgaat. 313 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 O, ik ga… Ik ga morgen langs, maar daar bel ik niet voor. 314 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Ik wilde… ik wilde u iets vragen. 315 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 U zei dat toen… toen Scott langskwam om over Amanda te praten… 316 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 …dat hij uw boeken signeerde? 317 00:34:14,304 --> 00:34:17,474 Ja, dat was heel aardig van hem. -Hebt u… 318 00:34:18,600 --> 00:34:22,353 Hebt u hem gezegd dat u een favoriet had? -Toevallig wel, ja. 319 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Battle Flags. Ik ben altijd gek geweest op liefdesverhalen en… 320 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Zou u… Zou u er even in willen kijken? 321 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 Want ik denk dat Scott een boodschap voor me heeft achtergelaten. 322 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Zou u… zou u even willen kijken? 323 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 Als u dat wilt. 324 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 CEDERHOUTEN KISTJE, VIERDE AANWIJZING BOOL. 325 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 Lisey, er is inderdaad iets. 326 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Wat staat er? 327 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 'Cederhouten kistje', 'vierde aanwijzing' en 'bool'. 328 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 Opmerkelijk, maar hij was ook een opmerkelijke man. 329 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 Hij blijft… aandringen. 330 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 Ik bedoel, hij is… hij is dood, maar hij blijft aandringen. 331 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Waarop, Lisey? 332 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 M'n verleden. Familie. Herinneringen. Dus. -Maar… 333 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 Dank u. Heel erg bedankt. 334 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Bedankt voor uw hulp en tot morgen. Bedankt. Dag. 335 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 Hou op met aandringen, Scott. 336 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Je bent dood, dus hou op. 337 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 Is dit jouw huis? 338 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 Sorry? 339 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Scott Landon woonde hier. 340 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Wie? 341 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Scott Landon, beroemde schrijver. 342 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 Battle Flags, Empty Devils, Coaster's Daughter. 343 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 Ik lees geen boeken. Ik kijk tv. 344 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 O. Kijk je tv? 345 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 Ja. Niet dat je dat iets aangaat. 346 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 Oké. Ja, tv, natuurlijk. De almachtige, elektronische tiet. 347 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 De wat? 348 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 Ik had het kunnen weten. Je hebt tv-ogen. Er zit een beetje tv in elk oog. 349 00:37:08,353 --> 00:37:11,190 Waar heb je het over? -Als je je mond opent… 350 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 …zie ik tv-licht door je ogen schijnen en uit je tanden komen. 351 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Waarom ga je niet weg? 352 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 Ik zeg dat je moet gaan. 353 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 Waarom lees jij geen boek over Scott Landon in plaats van tv te kijken? 354 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Dat zou jij moeten doen, vind je niet? 355 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 Dit is de bakermat van een grootheid. 356 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Heb je een vrouw? 357 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 Nee. -Mooi. 358 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 Waarom ga je geen magnetronmaaltijd voor de tv eten? 359 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Geen vrouw. 360 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Blijf vrijgezel. 361 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 Lisey? 362 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 Hallo. De commissaris wacht op je. 363 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 Volg mij maar. 364 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 De professor zegt dat hij Dooley probeerde te bellen vlak na uw telefoontje… 365 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 …maar zijn nummer bleek buiten gebruik. 366 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 Een onheilspellende plotwending, zou mijn man zeggen. 367 00:39:31,330 --> 00:39:33,582 Hij zegt dat Dooleys mailadres tot vandaag werkte… 368 00:39:33,665 --> 00:39:38,587 …maar nu komen zijn e-mails terug. -Alsof hij niet wil worden tegengehouden. 369 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 Volgens Dashmiel rijdt Dooley in een Toyota-sedan met een Tennessee-nummerbord. 370 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 Hij heeft een oude bumpersticker met 'Scott Landon for President'. 371 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 Dit is een klein team, maar mijn agenten hebben een signalement van de auto. 372 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 De staatspolitie ook. -Mooi. 373 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 Ik laat vanaf 17.00 uur een agent om de twee uur bij u surveilleren. 374 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 Er zal vanavond een patrouillewagen staan, tenzij er een oproep komt. 375 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 Dit lijkt me wat overdreven. Ik weet het niet. Ik… 376 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 Dit noemen we een serieuze bedreiging. 377 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 Bovendien, de bieb, het recreatiecentrum… 378 00:40:11,662 --> 00:40:14,998 …'t herstel van de muziektent na de brand, dat hebben jullie gedaan. 379 00:40:15,082 --> 00:40:16,083 Dit stadje is jullie wat verschuldigd. 380 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 Denkt u dat het mogelijk is dat Scott… 381 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 …me van tevoren heeft gewaarschuwd voor iemand als Dooley? 382 00:40:26,426 --> 00:40:28,512 Scott is bijna vermoord door een gek. 383 00:40:29,221 --> 00:40:30,764 Zonder u was hij vermoord. 384 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 Natuurlijk zou hij iets terugdoen. 385 00:40:32,975 --> 00:40:36,562 Ja, dat is… dat is waar. -Maar hij kon niet in de toekomst kijken. 386 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Hij had talent, maar niet zoveel talent. 387 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 Juist. 388 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 Dashmiel zal niet meer aan uw deur staan. 389 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 Hij heeft zijn lesje geleerd, maar Dooley baart ons zorgen. 390 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 Als we hem zien, wordt hij opgepakt voor intimidatie. 391 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 Meestal zijn het loze bedreigingen, maar blijf alert. 392 00:40:58,917 --> 00:41:01,962 En alle deuren op slot, oké? -Oké. 393 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 Hebt u een vuurwapen? -Ik haat wapens… 394 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 …maar ik heb wel iets wat eerder van pas kwam. 395 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 Verdomme. 396 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 O, godvergeten klootzak. 397 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 'Mrs, uw geschreeuw door de telefoon was niet aardig. 398 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 Schreeuwen is makkelijk. Aardig zijn niet. Ik hou van dieren. 399 00:45:36,111 --> 00:45:40,282 Mama vond dat ik er te veel van hield. Nou, ze hield te veel van mij. 400 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 Alles moet een keer pijn lijden. Nu was de vogel aan de beurt. 401 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 Scott Landons documenten zijn niet van u. 402 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 U moet De Man bellen en zeggen dat u de documenten afstaat. 403 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 U heeft ze lang genoeg gehad. 404 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 U bent een slecht mens. Ik zou u in de magnetron willen stoppen. 405 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 Laten we er geen gras over groeien, zodat niemand iets overkomt. 406 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 Behalve uw huisdier. 407 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 Uw vriend, Jim.' 408 00:46:07,392 --> 00:46:09,853 Goed dat u hem in de vriezer stopte, Miss Landon. 409 00:46:09,937 --> 00:46:11,104 Dat was slim. 410 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 Er zijn sporen van wurging en zo te ruiken is hij gekookt. 411 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 Het lijkt me slim als u tijdelijk ergens anders verblijft. 412 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 Er is een hotel in Lewiston. Dat ziet er mooi uit. Dan zit je dicht bij Amanda. 413 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 Nee. 414 00:46:27,120 --> 00:46:30,999 Als hij komt, verkoop ik hem een dreun. -Doe niet zo belachelijk, Lisa. 415 00:46:31,083 --> 00:46:33,085 Als u echt wilt blijven… 416 00:46:33,168 --> 00:46:35,254 …ben ik er geruster op als u 'n wapen hebt. 417 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 U misschien. Ik niet. 418 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 O, Amanda heeft een pistool. -Wat? 419 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 Een .22-kaliber. Die heeft ze al jaren. 420 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 Onze suïcidale zus heeft 'n wapen en jij zegt niks? 421 00:46:46,849 --> 00:46:49,810 Ze snijdt zichzelf alleen. -Voor alles een eerste keer. 422 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 Oké, sorry, sorry. Jij bent de expert. Wat stom van me. 423 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 Ze weet alles. Echt waar. 424 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 Ik bedoel, ze heeft het meeste geleerd nadat ze rijk werd. Sneu. 425 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 Waar is jullie zus? 426 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Sorry, ze woont niet in de buurt, commissaris Richards… 427 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 Ze zit in Lewiston. 428 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 Greenlawn. Dat is een ziekenhuis. 429 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 Ja, ik ken het. 430 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 Ik denk dat ze daar veilig genoeg is. 431 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 Hebt u ooit iemand neergeschoten? Of het zien gebeuren? 432 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 Gelukkig niet. 433 00:47:28,849 --> 00:47:34,104 Ik wel. Van dichtbij. Dus, geen wapen. 434 00:47:35,522 --> 00:47:39,735 U krijgt vanavond en de komende avonden politiebewaking tot we hem pakken. 435 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 Bedankt. 436 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 Staan ze er de hele nacht? 437 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 Geen idee. Waarschijnlijk. -Waarschijnlijk? Dat is niet genoeg. 438 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 Ik ga naar dat hotel. 439 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 Oké, kies iets moois uit. Boek een suite. 440 00:47:54,082 --> 00:47:55,459 O ja? Betaal jij? 441 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 Ja, dat doe ik. 442 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 Je kunt het duidelijk missen. Hoeveel geld heb je? 443 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 Veel. 444 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 Oké. Je bent gek dat je hier blijft. 445 00:48:07,429 --> 00:48:11,016 Hij komt niet terug vanavond. Dat voel ik. -O, voel je dat? 446 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 Ach, ja. Blijf zo praten en je eindigt als Amanda. 447 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Hé, weet je of Amanda Ma's cederhouten kistje heeft? 448 00:48:22,194 --> 00:48:24,446 Was dat niet een van de dingen die ze meenam… 449 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 …toen we 't huis opruimden na de uitvaart? 450 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 Jezus, hoezo denk je daar ineens aan? 451 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Geen idee, ik vond het mooi. Ik dacht er gewoon aan. 452 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Ik vond het lekker ruiken. Vraag je het haar? 453 00:48:35,207 --> 00:48:39,586 Ja. Ja, dat is het eerste wat ik haar zal vragen als ik haar morgen zie. 454 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 Kom je? -Ja, ik kom. Vraag je het haar? 455 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 Kom je? -Ja, ik kom. 456 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 Ja, ik zal het haar vragen. -Bedankt. 457 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Wees voorzichtig. 458 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 Het is niet echt. 459 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 Het is niet echt. 460 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 Het is niet echt. 461 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 Wat is dat? -Straks hoort het je. 462 00:50:16,642 --> 00:50:20,479 Ik wil hier niet zijn. Dit is geen fijne plek. Ik wil hier niet zijn. 463 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 Straks hoort het je. 464 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 Ik wil hier niet zijn. 465 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 Stil. Ik moet nadenken over waarom ik het heb gedaan. 466 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 Ik wil hier niet zijn. 467 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Ik moet nadenken over waarom ik ze heb vermoord. 468 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 Ik heb ze allemaal vermoord. 469 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 Vertaling: Inge van Bakel