1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BASERET PÅ STEPHEN KINGS ROMAN 2 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 I går aftes på hotellet 3 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 var jeg... Jeg hørte mama tale med Dandy Dave, 4 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 og hun sagde: "Du kommer til at forsørge det uduelige røvhul 5 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 -resten af dit liv." -Hvad sagde far så? 6 00:02:44,206 --> 00:02:45,457 At I to var forelskede, 7 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 -og det var nok for ham. -Okay. 8 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 Mama synes, han er både underlig og uduelig. 9 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 Scott og jeg talte sammen. Meget. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Man kan godt sige, at vi taler samme sprog. 11 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Vidste du, at han også var cutter? 12 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Ja. 13 00:03:07,354 --> 00:03:11,942 Det er derfor, det ikke er nok at elske ham, Lisey. Du må... 14 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 Bare ikke... Ikke for ham. Han er så skrøbelig. 15 00:03:16,697 --> 00:03:20,617 Du må beskytte ham og sørge for, at han bevarer sit bånd til verden. 16 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Du må bare ikke... 17 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 Du må ikke lade ham forlade den. 18 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Det må være et eventyr. 19 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Det er ikke alt, der er eventyr, Amanda! 20 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 Jeg aner altså ikke, hvor vi er. 21 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Nej. Bare spørg Amanda. 22 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 Se lige den ø! 23 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 Okay, det er sandklitterne. 24 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 -Det er lidt uhyggeligt. -Lad os gå derud! 25 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Darla, Lisey, kom nu her. 26 00:04:36,276 --> 00:04:40,906 Kærester og guld! 27 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 Kærester og guld! 28 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Kæreste. 29 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Guld. 30 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Hej. 31 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 Amanda. 32 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 Skat? 33 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 Amanda, er du derinde? 34 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Det er mig. Det er Darla. 35 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 Stille. Ti stille. Kom nu. Jeg vil se Hollyhocks. 36 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Hvor er du? Er det der, du... 37 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 Lange bæst hører os. 38 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Hvem er det? 39 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 Det er sultent. Det er meget sultent. 40 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 -Det er meget sultent. -Okay. 41 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 Det tager ligene og beholder sjælene. Det er... 42 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 Okay, min ven. 43 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 Det lange... 44 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Jeg er en dobbelt. Det er derfor, du kan se mig. Det er derfor, jeg stadig er her. 45 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Det er derfor. Ja. 46 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 HORLICKS-PROFESSOR REDDER DEN BERØMTE PROFESSOR SCOTT LANDON 47 00:07:11,932 --> 00:07:13,058 -Hallo? -Hej. 48 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 Er det dig, Dashmiel? 49 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 Ja, det er det. Sikke en behagelig overraskelse, mrs. Landon. 50 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 Nej, det bliver ikke behageligt. Ikke spor behageligt. 51 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 Jeg havde egentlig afskrevet det som de sædvanlige akademiske tossestreger. 52 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 Men så ringede din ven til mig. 53 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 Mrs. Landon, jeg ved ikke, hvad De taler om. 54 00:07:31,243 --> 00:07:34,371 Så du ved slet ikke, at din ven ringede og truede mig 55 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 og krævede, at jeg gav ham Scotts papirer, så du kunne få dem? 56 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Miss Landon, jeg... 57 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 Vidste du ikke, at han truede mig? 58 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 Jeg har ikke givet bemyndigelse til... Hedder han Dooley? 59 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Han kaldte sig Jim Dandy, men jeg går stærkt ud fra, at det er et alias. 60 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 Jeg kan forsikre Dem for, at jeg sagde... 61 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 Han sagde... Jeg mødte ham på en bar tæt ved campus. 62 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 Han var stor fan af Deres mand, 63 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 og han sagde, at han kunne overtale Dem til 64 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 at overdrage de uudgivne værker. Men jeg sagde specifikt nej til vold. 65 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 Du fandt det ikke problematisk overhovedet at skulle sige det? 66 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Jeg er stødt på mange galninge siden Scotts død, 67 00:08:11,450 --> 00:08:14,786 og akademikerne er værre end samlerne, men du overgår alt. 68 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Miss Landon, hvis De vil lade mig forklare... 69 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 Spar mig dine forklaringer. Bare kald din håndlanger til dig. 70 00:08:20,751 --> 00:08:23,962 -Jeg kontakter lokalpolitiet igen... -Nej, det må De ikke. 71 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 Træk lige vejret, så vi kan diskutere det her rationelt. 72 00:08:28,467 --> 00:08:32,304 Jeg vil foreslå dem, at de endnu ikke kontakter delstatspolitiet 73 00:08:32,386 --> 00:08:33,597 for at få dig anholdt for chikane. 74 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 Men hvis jeg ikke hører fra dig, at din fyr trækker sig... 75 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 -Jeg... -...så gør jeg det. 76 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 Han skulle bare overtale Dem. Jeg sagde udtrykkeligt nej til vold. 77 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 Han hørte vist ikke efter. 78 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 Kald ham tilbage. Ellers får du besøg af politiet. 79 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Fuck. 80 00:09:02,793 --> 00:09:05,671 Vi beklager. Nummeret eksisterer ikke... 81 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 Seriøst? 82 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Professor Dashmiel. 83 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Mr. Dooley. 84 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 De ligner Dem selv fra billedet. 85 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 -Gør jeg? -Samme begavede udtryk. 86 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 -Er det rigtigt? -Ja. Samme begavede udtryk. 87 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 Vil du have noget kylling? 88 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 Lyst kød. 89 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 -Hvabehar? -Lyst kød er bedst. Det er medgørligt. 90 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Er det det? 91 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Svinekød er den anden slags lyse kød, men jeg spiser ikke svin. 92 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 Det minder for meget om menneskekød. 93 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 Det har jeg læst et sted. 94 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Gør det noget, at jeg optager vores samtale? 95 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 "Alt bliver optaget." 96 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Krigsflag. Løjtnant Clark siger: "Alt bliver optaget." Ikke? 97 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Nå ja. 98 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Skål for Scott Landon. 99 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 Må han aldrig blive glemt. 100 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Amen. 101 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 Dine kommentarer på Landons fanside og din indsigt. Imponerende. 102 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 Især af en, der ikke er akademiker. 103 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Du ser Landon som det, han var. 104 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 Det, han stadig er. Den bedste af alle skønlitterære forfattere. 105 00:10:56,073 --> 00:10:59,243 -Han blev taget fra os alt for tidligt. -Amen. 106 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 Hvis jeg interviewer dig, kan det give min kommende bog lidt mere kant. 107 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 En særlig fornemmelse for, hvad Scott Landon betød for... 108 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 Jeg håber ikke, du bliver stødt... For menigmand. 109 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Det siges, at han efterlod sig en masse materiale og historier og så videre. 110 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Er det rigtigt? 111 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 Ja, det er jeg bange for, at det er. 112 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 Hans kone vil ikke give slip på det. 113 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 -Er det rigtigt? -Hun har afvist mig gang på gang. 114 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 Det kan vi gøre noget ved. 115 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 Hvis du har nogen idéer, mr. Dooley, vil jeg meget gerne høre dem. 116 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 Har du en kone? 117 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 Ja. 118 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Pas på. 119 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 -Så hun talte til Dem? -Det gav ingen mening. 120 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 Hun sagde, hun var en dobbelt. Det var derfor, jeg kunne se hende. 121 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 Og at hun ville se Hollyhocks? 122 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 Det forstod jeg. Det var noget, vi legede som børn. 123 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 Vi legede pirater. Vores skib hed Hollyhocks. 124 00:12:29,958 --> 00:12:34,254 Vi stod til søs fra et stort elmetræ i baghaven på jagt efter pirater og guld. 125 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 Det lyder fjollet. 126 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 Ikke spor. Det er sådan, fantasien udvikler sig. 127 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 Er Amanda gået i barndom, fordi Charlie gik fra hende? 128 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 Det er et godt tegn, at hun overhovedet talte. 129 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 Hvad med det andet, hun talte om? Det her lange bæst. 130 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Ingen anelse. Hun så bange ud. 131 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Forvirret og bange. 132 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Sådan så Scott også ud af og til. 133 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 Hun sagde tit: "Han er som en bror for mig." 134 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 Talte Scott nogensinde med Amanda om sin barndom? 135 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 Hvis Hollyhocks er fra hendes barndom, er det lange bæst måske fra hans. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 Den eneste, Scott talte om sin barndom med, var Lisey. 137 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 Hvad siger hun om den? 138 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Intet. Jeg vil ikke tale om Scott. 139 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Okay. 140 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Men Scott og Amanda var tæt knyttede. 141 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 Ja, de var tæt knyttede. Ikke som Scott og Lisey, men tæt knyttede. 142 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 Måske kommer hun tilbage. 143 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 Eller måske sejler hun væk om bord på Hollyhocks. 144 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Hej, campers. 145 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 Lisey, jeg har solgt Mørkets datter. 146 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 Forskuddet er kun på $2500, men den bliver udgivet. 147 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 Vi skal ud at spise. Ingen pizza. Rigtig mad, rigtig vin. 148 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 Jeg har solgt den! Jeg elsker dig, skat. 149 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 Men når de plettede hyæner går til angreb... 150 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 Hej, Scott. 151 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 Nej, det er bare din kedelige gamle søster. 152 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Hej, Darl. Hvad så? Jeg er lige på vej ud. 153 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 Er det rigtigt? Henter den unge Hemingway dig i sin limo? 154 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 Ingen limo, men han har solgt sin bog. 155 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 Hold da op. Det er jo fantastisk! Hvor meget har han fået? 156 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 $2500. Han siger, det ikke er ret meget, 157 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 men det er mere, end jeg tjener på tre måneder. 158 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 De tror åbenbart ikke særlig meget på den. 159 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 Ville du noget? 160 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 Jeg ville bare sige, at du glemte Amandas fødselsdag. 161 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 Ja, jeg ved det godt, og jeg har fortalt hende, 162 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 at jeg ikke turde regne med, at bilen kunne køre helt til Harlow. 163 00:17:06,902 --> 00:17:11,323 Ville du mon kunne overskue at sende et forsinket fødselsdagskort? 164 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 Hun er jo ikke ti. 165 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Hold da op. Det skal altid handle om dig. 166 00:17:15,911 --> 00:17:19,998 Du har faktisk en familie ud over den forfatterkæreste, du er så forgabt i. 167 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 Dør du af at købe et skide lykønskningskort til din søster? 168 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Nej, lad nu være med at sætte gang i den store familiesnak. 169 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 -Jeg opgav et stipendium til UMass... -Et delvist stipendium. 170 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 -Delvist stipendium! -...for at passe mama... 171 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 -...da hun fik et slagtilfælde. -Jeg tog min tørn med mor! 172 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 Hold så op. Nu kom Scott vist. Jeg må løbe. 173 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 -Du skal ikke lægge på, Lisey! -Farvel. 174 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 Hej, Lisey. Undskyld, jeg kommer så sent. 175 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Jeg... 176 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 Jeg kiggede forbi engelskinstituttet og mødte Mort Tolliver. 177 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 Jeg fortalte ham nyheden, og han tvang mig til at drikke et par øl. 178 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 Bare et par? 179 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 Altså, fire-fem stykker. 180 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 Vi snakkede, og tiden løb fra mig. 181 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Det må du undskylde. 182 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 Vi går ud og spiser i morgen aften. 183 00:19:08,148 --> 00:19:11,527 -Har du spist? -Nej, for jeg ventede på dig. 184 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 Undervejs skulle min søster Darla lige give mig dårlig samvittighed. 185 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 Og jeg så en hyæne æde et jordegern på tv. 186 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 Den så ret sej ud. 187 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 Nej, hvor du stinker. 188 00:19:28,961 --> 00:19:32,130 -Hold nu op. Vi tager ud og får en burger. -Nej. Fatter du det ikke? 189 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Jeg har været i gang hele dagen, og så gik min aften i den her skodlejlighed, 190 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 mens du fejrede din nyhed med en eller anden, jeg ikke kender. 191 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 Lad være! Jeg hader at se dig bide negle! 192 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Du ligner en rotte, der gnaver i et stykke ost. 193 00:19:46,019 --> 00:19:51,191 Bare gå i bad, og sov den ud på sofaen, for jeg magter ikke det her. 194 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 Jeg magter ikke en kreativ fyldebøtte i mit liv. Jeg har rigeligt med problemer. 195 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Vent. 196 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 Vent på hvad? 197 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 To minutter. Jeg kan ordne det her. 198 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 Hør nu. Jeg er glad for, at du har fået solgt bogen. Og... 199 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 Jeg er glad for, at du kom hjem uden at ende i en ulykke eller blive anholdt. 200 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 Jeg er bare sur! 201 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 To minutter. 202 00:20:44,828 --> 00:20:49,333 Så længe jeg har min plastic-Jesus 203 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 For pokker. Jeg kan høre folk tage... 204 00:20:51,585 --> 00:20:57,424 På instrumentbrættet i min bil 205 00:20:58,133 --> 00:21:03,138 Så kan jeg køre 160 i timen 206 00:21:04,515 --> 00:21:10,187 Så længe jeg har de mægtige kræfter 207 00:21:10,270 --> 00:21:14,066 Djævelen frydes over kødets lyst som en gris, der vælter sig i mudder! 208 00:21:14,149 --> 00:21:16,235 -Må jeg høre et halleluja? -Halleluja! 209 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 -Må jeg høre et amen? -Amen! 210 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 Tak. 211 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 Scott! 212 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 Hvad er det for et sted? Et sted, man kan gemme sig? 213 00:21:36,088 --> 00:21:37,381 Jeg ved, I går fra mig. 214 00:21:38,423 --> 00:21:41,510 Jeg har skabt jer drenge. Jeg har gjort jer til det, I er. 215 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 ...hele din krop, men i al evighed. 216 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Jeg elsker dig. 217 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Lad mig gå! 218 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 Men Djævelen siger: "Nej! Ikke nu. Ikke de næste tusind år. 219 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 Ikke den næste million år. Aldrig." 220 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 I brænder op, brødre og søstre, 221 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 når I kunne gå i de himmelske haller 222 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 hånd i hånd med Jesus Kristus. 223 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 -Må jeg høre et halleluja? -Halleluja! 224 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 Scooter. 225 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 Åbn dit hjerte for Jesus. Mere skal der ikke til. 226 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Se på mig, for helvede! 227 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Du er ligesom din mor. 228 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 Tag ind i Boo'ya Moon, eller hvad det er, I kalder det. 229 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 De holder bare ikke kæft. 230 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 De holder bare ikke kæft. De holder aldrig op. 231 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Tror du, jeg kan lide det? 232 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Jeg kan ikke lide det. 233 00:22:50,037 --> 00:22:52,372 Nej! 234 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 Nej! Gud, nej! 235 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 Min tapre dreng. 236 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 Min tapre, tapre dreng. 237 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Jeg ordnede det. 238 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 Nu er det okay. 239 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 Det er til dig, Lisey. 240 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 Som undskyldning for, at jeg glemte det. 241 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 Og det sker ikke igen. 242 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 Det er en blodbool. De er noget helt særligt. 243 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 Man lukker alt det onde ud, og samtidig siger man undskyld. Tager du imod den? 244 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 For hvis man tager en bool, især en blodbool, 245 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 er undskyldningen godtaget. 246 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 -Vær sød at tage imod den. -Okay. 247 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 Jeg forstår ikke, hvad du taler om. 248 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 Jeg kunne alligevel ikke spise noget. Darla ødelagde min appetit. 249 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 Jeg er helt med. Familier er nederen. 250 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 Ja, de er. 251 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 Nogle gange er jeg også nederen. Spørg bare min familie. 252 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 Jeg synes ikke, du er nederen. Det synes jeg aldrig. 253 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 Du er min store kærlighed, pus. 254 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 Og hør her. 255 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 Det her er vores tid. Du og jeg. 256 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Okay. 257 00:24:53,410 --> 00:24:57,873 Okay. Du skal sys, så vi må ind på akutmodtagelsen, 258 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 og hvis du er bekymret for, hvad de siger, kan du bare opdigte en historie. 259 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 Det er det, du gør, ikke? Du digter historier. 260 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 Nej, for blødningen er næsten allerede stoppet. 261 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 Alle i familien Landon heler hurtigt. 262 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 Det blev vi nødt til. 263 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 Du skulle have set Paul. 264 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Paul er din bror, ikke? Hvor bor Paul? 265 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 Paul er død. 266 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 Det er længe siden. 267 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 Okay. Lad os tage på akutmodtagelsen nu. 268 00:25:40,832 --> 00:25:42,292 Åh nej, lad være med det! 269 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 Jeg må rense det, før jeg går. 270 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 Der bliver måske ikke solgt så mange eksemplarer af Mørkets datter, 271 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 men den bog, jeg skriver på nu, bliver vild. 272 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 Det bliver en bestseller. Tror du mig? 273 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 Ja, det gør jeg faktisk. 274 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 -Godt. Stik mig en smøg, babyluv. -Nej. 275 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 Du skal ikke ryge, når din arm ser sådan ud. 276 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Det er helt i orden. 277 00:26:10,028 --> 00:26:11,029 Okay. 278 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 Det er svære minder. 279 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Er du sindssyg? 280 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Bor jeg sammen med en sindssyg? 281 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 Lisey. 282 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 Vi kan ikke leve på den her måde. 283 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 Hvorfor ikke? 284 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Vi burde gifte os. 285 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 Hvis min bog sælger, som jeg regner med, skal vi købe et nyt hus. 286 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 -Lisey? -Jeg tænker. 287 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 Jeg elsker dig. 288 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 Jeg elsker også dig. Jeg elsker dig. 289 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 Det er ikke sagens kerne. 290 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 Det kan det godt være. 291 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 Ingen har elsket mig siden Paul. 292 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Og far, vel. 293 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 Mange kommer til at elske dig. 294 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Du er så dygtig. 295 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Du får stor succes. 296 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 Spørgsmålet er, om du stadig elsker mig. 297 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 Mine historier betyder noget for dig, men det gør det også, om jeg børster tænder, 298 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 og om jeg bider negle 299 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 som en rotte, der gnaver i et stykke ost. 300 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 -Okay, det var ledt sagt. -Nej, Lisey, det passer. Jeg holder op. 301 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 Når du kigger på mig, ser du lige igennem mig. 302 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Alting har værdi for dig. 303 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 Når døren lukker, er vi ligeværdige. 304 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 Så er det bare dig og mig, Lisey. 305 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 Skat, jeg skal derud. 306 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Scott? 307 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 Hvor blev du af? 308 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 Hold da op. 309 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Synes du stadig, jeg skal på akutmodtagelsen? Det synes jeg ikke. 310 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 Det ser godt ud, ikke? 311 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 Ét eller to æg? 312 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 To, tror jeg. 313 00:31:17,252 --> 00:31:20,047 Skal de spejles på begge sider, eller vil du sole dig? 314 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 Begge sider. 315 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Nå... 316 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 Skal vi giftes? 317 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Er du sikker? 318 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 Bombesikker. 319 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 Hvad siger du, babyluv? 320 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 Babyluv siger, at det er en god plan. 321 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 Godt. 322 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 Det er godt. 323 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Stod du op i nat? 324 00:32:12,724 --> 00:32:13,767 Nej. 325 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 Så må jeg have drømt. 326 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 Det var 17.30. Denne vej. 327 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 Godt, I to. Tæt sammen. 328 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 Scott, hold checken fra forlaget, så vi kan se den. 329 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 DOKTORENS FAVORIT! BOOL! TREDJE SPOR 330 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 FRESH DAY-MUNDSKYL 331 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Jeg sagde doktor 332 00:33:42,439 --> 00:33:43,899 Doktor 333 00:33:45,234 --> 00:33:48,111 Sig mig, hvad jeg fejler 334 00:33:49,321 --> 00:33:51,031 Jeg sagde doktor 335 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 Mrs. Landon. Lisey. 336 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 Din søsters tilstand ændrer sig, 337 00:33:56,411 --> 00:33:58,622 men det vil hjælpe, hvis du kommer på besøg. 338 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 Jeg... Jeg kommer i morgen, men det er ikke derfor, jeg ringer. 339 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 Jeg ville gerne spørge dig om noget. 340 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 Du sagde, at da Scott kom for at tale om Amanda, 341 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 signerede han dine bøger? 342 00:34:14,304 --> 00:34:16,389 Ja. Det var meget pænt af ham. 343 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 Sagde du... 344 00:34:18,600 --> 00:34:22,353 -Sagde du, at du havde en yndlingsbog? -Det gjorde jeg faktisk. 345 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Krigsflag. Jeg har altid været glad for historier om kærlighed og... 346 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 Vil du gøre mig en tjeneste og kigge i den? 347 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 For jeg tror muligvis, at Scott har efterladt en besked til mig. 348 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 Gider du se efter? 349 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 Hvis du synes. 350 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 CEDERTRÆSÆSKE FJERDE SPOR BOOL 351 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 Lisey, der er noget. 352 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Hvad står der? 353 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 "Cedertræsæske," "Fjerde spor," og "Bool." 354 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 Fantastisk. Men han var også en fantastisk mand. 355 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 Han bliver ved med at... presse mig. 356 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 Jeg mener... Han er jo død, men han bliver ved med at presse mig. 357 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Hen mod hvad, Lisey? 358 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 -Min fortid. Familie. Minder. Nå, men... -Men... 359 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 Tusind tak. 360 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 Tak for hjælpen. Så ses vi i morgen. Tak. Farvel. 361 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 Hold op med at presse mig, Scott. 362 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Du er død, så hold op. 363 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 Er det dit hus? 364 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 Hvabehar? 365 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Scott Landon har boet her. 366 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Hvem? 367 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Scott Landon, berømt forfatter. 368 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 Krigsflag, Djævelens fodspor, Mørkets datter. 369 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 Jeg læser ikke bøger. Jeg ser tv. 370 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 Ser du tv? 371 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 Ja. Selvom det ikke rager dig. 372 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 Okay. Ja, klart, tv. Den store elektroniske dievorte. 373 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Den hvad? 374 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 Jeg burde have vidst det. Du har tv-øjne. Du har et lille tv i hvert øje. 375 00:37:08,353 --> 00:37:10,063 Hvad snakker du om? 376 00:37:10,147 --> 00:37:11,190 Når du åbner munden, 377 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 kan jeg se tv-skæret lyse ud af dine øjne og fra dine tænder. 378 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Hvad med at skride? 379 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 Du skrider bare nu. 380 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 Hvad med at gå på biblioteket og læse om Scott Landon og droppe tv-øjnene? 381 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Det synes jeg, du skal gøre, ikke? 382 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 Du bor i storhedens vugge. 383 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 Har du en kone? 384 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 -Nej. -Godt. 385 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 Gå ind og varm noget hurtigmad i mikrobølgeovnen, ikke? 386 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 Ingen kone. 387 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Forbliv single. 388 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 Lisey? 389 00:39:12,936 --> 00:39:14,146 Ja? 390 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 Hej. Politimesteren venter dig. 391 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 Kom med. 392 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 Professoren hævder, at han forsøgte at kontakte Dooley straks efter dit opkald, 393 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 men Dooleys telefon var blevet afmeldt. 394 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 Det ville min mand have kaldt en ildevarslende drejning. 395 00:39:31,330 --> 00:39:35,626 Dooleys mailadresse virkede indtil i dag, men nu kommer alle beskeder retur. 396 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 Han vil vist ikke kaldes tilbage. 397 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 Dashmiel siger, at Dooley kører i en Toyota med nummerplader fra Tennessee. 398 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 Bagpå er der et klistermærke, hvor der står "Scott Landon som præsident." 399 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 Som du ved, er vi ikke så mange betjente, men alle har fået bilen beskrevet. 400 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 -Også delstatspolitiet. -Godt. 401 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 Fra kl. 17 kører en patruljevogn forbi huset hver eller hver anden time. 402 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 Og i nat holder der en vogn på vejen, hvis den ikke bliver kaldt ud. 403 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 Det er måske overdrevet. Jeg ved ikke. Jeg... 404 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 Vi opfatter det som en plausibel trussel. 405 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 Desuden... Biblioteket, forsamlingshuset, 406 00:40:11,662 --> 00:40:16,083 genopbygningen af tribunen efter branden. Det klarede I. Byen står i gæld til jer. 407 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 Kan Scott på nogen måde 408 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 have forudset sådan en som Dooley og have prøvet at advare mig på forhånd? 409 00:40:26,426 --> 00:40:30,764 Scott var nær blevet dræbt af en galning. Var det ikke for dig, var det sket. 410 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 Den tjeneste ville han da gerne gengælde. 411 00:40:32,975 --> 00:40:34,643 Ja, det er sandt. 412 00:40:34,726 --> 00:40:36,562 Men selv ikke han kunne se ind i fremtiden. 413 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 Så dygtig var han trods alt ikke. 414 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 Nej. 415 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 Dashmiel viser sig ikke hos dig igen. 416 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 Han har fattet budskabet. Jeg er mere bekymret over Dooley. 417 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 Hvis vi finder ham, bliver han anholdt for trusler. 418 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 For det meste er det bare varm luft, men hold øjnene åbne. 419 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 Og lås dørene, ikke? 420 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Ja. 421 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 -Har du en pistol? -Jeg hader skydevåben. 422 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Men jeg har noget, der har virket før. 423 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 Fuck. 424 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 Fucking lorterøvhul! 425 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 "Frue, det var ikke pænt af dig at råbe sådan i telefonen. 426 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 Det er let at råbe. Det er svært at være sød. Jeg elsker dyr. 427 00:45:36,111 --> 00:45:38,113 Min mor sagde, at jeg elskede dem for højt. 428 00:45:38,780 --> 00:45:40,282 Men hun elskede mig for højt. 429 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 Alting fortjener at lide af og til. Det var åbenbart fuglens tur. 430 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 Scott Landons papirer tilhører ikke dig. 431 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 Ring til Bossen og sig til ham, at du overdrager papirerne. 432 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 Du har ruget over dem længe nok. 433 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 Du er en væmmelig kvinde. Jeg vil smide dig i ovnen. 434 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 Men lad os ikke spilde mere tid, så ingen kommer til skade. 435 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 Ud over dit kæledyr." 436 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 "Din gode ven Jim." 437 00:46:07,392 --> 00:46:11,104 De gjorde det rigtige, da De lagde den i fryseren, miss Langdon. Det var klogt. 438 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 Der er tegn på, at den blev kvalt, og den lugter, som om den var i ovnen. 439 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 Det vil måske være fornuftigt at finde et andet sted at opholde sig. 440 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 Der er hotellet i Lewiston. Det ser godt ud. Så er du tæt på Amanda. 441 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 Nej. 442 00:46:27,120 --> 00:46:30,999 -Hvis han kommer igen, smadrer jeg ham. -Vær nu ikke dum, Lisa. 443 00:46:31,083 --> 00:46:35,254 Hvis du vil blive her, er jeg mere rolig, hvis du har en pistol. 444 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 Du er måske, men jeg er ikke. 445 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 -Amanda har en pistol. -Hvad? 446 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 Hun har haft den der lille .22 i årevis. 447 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 Vores selvmordstruede søster har en pistol? 448 00:46:46,849 --> 00:46:49,810 -Hun er cutter. Hun skyder ikke. -Én gang skal være den første. 449 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 Okay, undskyld. Du er jo eksperten. Hvad tænkte jeg dog på? 450 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 Hun ved alt. Det gør hun. 451 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 Det meste har hun lært, efter at hun blev rig. Trist. 452 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 Hvor er jeres søster? 453 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 Hun... Undskyld. Hun er ikke i området, politimester Richards. 454 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 Hun er i Lewiston. 455 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 Greenlawn. Det er et hospital. 456 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 Ja, jeg kender det godt. 457 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 Der er hun vel i sikkerhed. 458 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 Har du nogensinde skudt nogen? Set nogen blive skudt? 459 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 Nej, heldigvis. 460 00:47:28,849 --> 00:47:31,643 Det har jeg. På tæt hold. 461 00:47:31,727 --> 00:47:34,104 Så... ingen pistol. 462 00:47:35,522 --> 00:47:39,735 Der holder en patruljevogn herude hver nat, til vi har fanget ham. 463 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 Tak. 464 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 Skal han stå vagt hele natten? 465 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 -Det ved jeg ikke. Sikkert. -Sikkert? Det er ikke godt nok. 466 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 Jeg tager på det hotel. 467 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 Okay. Forkæl dig selv. Bestil en suite. 468 00:47:54,082 --> 00:47:57,085 -Betaler du da? -Ja, det gør jeg. 469 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 Ja, du har jo råd til det. Hvor mange penge har du? 470 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 Mange. 471 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 Okay. Det er tosset af dig at blive her. 472 00:48:07,429 --> 00:48:09,598 Han kommer ikke tilbage i nat. Det kan jeg mærke. 473 00:48:09,681 --> 00:48:11,016 Det kan du mærke? 474 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 Bliv ved med at tale sådan, og så ender du som Amanda. 475 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 Ved du, om Amanda har mors cedertræsæske? 476 00:48:22,194 --> 00:48:26,490 Var det ikke en af de ting, hun tog, da vi ryddede huset efter begravelsen? 477 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 Du milde. Hvad fik dig til at tænke på den? 478 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Det ved jeg ikke. Den var flot. Jeg tænkte bare på den. 479 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Jeg kunne godt lide dens lugt. Vil du spørge hende om den? 480 00:48:35,207 --> 00:48:39,586 Ja, det bliver det første, jeg spørger hende om i morgen, når jeg besøger hende. 481 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 -Tager du med? -Ja. Vil du spørge hende? 482 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 -Tager du med? -Ja. 483 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 -Ja, jeg spørger hende. -Tak. 484 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Pas på dig selv. 485 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 Det er ikke virkeligt. 486 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 Det er ikke virkeligt. 487 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 Det er ikke virkeligt. 488 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 -Hvad er det? -Det hører dig. 489 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Jeg vil ikke være her. 490 00:50:18,018 --> 00:50:20,479 Jeg kan ikke lide det her sted. Jeg vil ikke være her. 491 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 Det hører dig. 492 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 Jeg vil ikke være her. 493 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 Vær stille. Jeg må tænke over, hvorfor jeg gjorde det. 494 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 Jeg vil ikke være her. 495 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 Jeg må tænke over, hvorfor jeg dræbte dem. 496 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 Jeg dræbte dem alle sammen. 497 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 Tekster af: Eskil Hein