1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 (根据史蒂芬金同名小说改编) 2 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 昨晚在旅馆 3 00:02:32,861 --> 00:02:37,282 我…听到老妈子对帅戴维说 4 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 “你后半辈子都得养活那个 5 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 -没用的杂种” -爸爸说什么? 6 00:02:44,206 --> 00:02:45,457 他说你们俩相爱 7 00:02:45,541 --> 00:02:47,000 -对他来说就足够了 -好吧 8 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 老妈子觉得他很古怪 而且没用 9 00:02:51,547 --> 00:02:53,757 斯科特跟我聊了很多 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 你可以说我们有共同语言 11 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 你知不知道他也自残? 12 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 知道 13 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 所以只爱他是不够的 莉西 14 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 你得… 15 00:03:12,568 --> 00:03:16,613 只是…不适合他 他太脆弱了 16 00:03:16,697 --> 00:03:18,240 你得保护他 17 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 并且你得让他跟这个世界保持联系 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 你知道 你得…不要… 19 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 不要让他离开抛下这个世界 20 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 你们俩 这一定是一次冒险 21 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 不是所有的事都是冒险 阿曼达 22 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 喂 你们俩 我真的不知道我们这是要去哪 23 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 对呀 你问阿曼达 24 00:04:20,385 --> 00:04:21,845 快看那个岛 25 00:04:24,306 --> 00:04:25,933 那是沙丘 26 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 -有点吓人 -我们应该去那里 27 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 达拉、莉西 快过来 28 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 男朋友和金子 29 00:04:38,028 --> 00:04:40,906 男朋友和金子… 30 00:04:40,989 --> 00:04:46,119 男朋友和金子… 31 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 男朋友 32 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 金子 33 00:04:52,876 --> 00:04:55,754 (蜀葵号) 34 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 嘿 35 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 阿曼达 36 00:05:11,228 --> 00:05:12,437 亲爱的 37 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 阿曼达 你在吗? 38 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 是我 达拉 39 00:05:27,119 --> 00:05:31,331 安静…别出声 我想看蜀葵号 40 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 你在哪 亲爱的?你是在… 41 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 高个子能听见我们说话 42 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 那是谁? 43 00:05:56,565 --> 00:05:59,568 它…饿了 它很饿 44 00:06:00,736 --> 00:06:02,988 -它很饿 -好吧 45 00:06:03,071 --> 00:06:05,824 它掠走身体 扣下灵魂 它… 46 00:06:07,075 --> 00:06:08,285 好吧 亲爱的 47 00:06:09,995 --> 00:06:11,580 那个高… 48 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 我是双界人 所以你才能看到我 所以我还在这里 49 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 这就是原因 对 50 00:06:57,501 --> 00:07:01,421 (霍里克斯教授 拯救著名作家斯科特兰登) 51 00:07:11,932 --> 00:07:13,058 -喂? -喂 52 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 达什米尔 是你吗? 53 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 是我 这真是一个惊喜 兰登夫人 54 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 不…这不是令人愉快的事情 根本不是 55 00:07:22,317 --> 00:07:26,864 我已经准备把这算作学术狂热 就让这件事过去了 56 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 可那是在你的朋友打电话给我之前 57 00:07:28,949 --> 00:07:31,159 兰登夫人 我不知道你在说什么 58 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 你不知道? 59 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 你不知道你朋友打电话给我 威胁要伤害我 60 00:07:34,454 --> 00:07:37,791 除非我把斯科特的文稿交给他 然后他再给你? 61 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 兰登夫人 我… 62 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 你不知道他威胁要伤害我? 63 00:07:41,128 --> 00:07:44,882 我没有授意…他的名字是叫杜利吗? 64 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 他自称帅吉姆 不过我假定那是个别名 65 00:07:50,304 --> 00:07:52,681 我向你保证 我对他说… 66 00:07:53,724 --> 00:07:56,894 他说…我在校园附近的一个酒吧遇到他 67 00:07:56,977 --> 00:07:58,687 他自称是你丈夫的热情粉丝 68 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 他说他能说服你交出文稿 69 00:08:01,315 --> 00:08:05,736 文稿和未发表的小说 但是我特意告诉他不可以用暴力 70 00:08:05,819 --> 00:08:08,947 你有没有想过 如果你得这么说 不就表示有问题吗? 71 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 自从斯科特去世后 我应付过很多疯子 72 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 学者让收藏家自愧不如 73 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 可是你真是出类拔萃 74 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 兰登夫人 请听我解释一下 75 00:08:17,039 --> 00:08:20,667 省省吧 你不用解释了 让你的人别再骚扰我 76 00:08:20,751 --> 00:08:22,211 现在 我要再去趟本地警局… 77 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 不…拜托 兰登夫人 别去 78 00:08:24,046 --> 00:08:28,383 听着 深吸一口气 让我们理性地讨论一下 79 00:08:28,467 --> 00:08:32,304 我会建议他们先暂时不要联系田纳西州警 80 00:08:32,386 --> 00:08:33,597 让他们以骚扰罪名逮捕你 81 00:08:33,679 --> 00:08:36,767 可是如果我接不到你的电话 说你的人停手了 82 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 -听我说… -那么我就会那么做 83 00:08:38,519 --> 00:08:43,315 他本来应该只是说服你 我特意说不可以用暴力 84 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 是吗 我觉得他根本没听进去你的话 85 00:08:45,984 --> 00:08:50,197 所以让他停手 否则警察上门就是你麻烦的开端了 86 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 该死 87 00:09:02,793 --> 00:09:03,794 很抱歉 88 00:09:03,877 --> 00:09:05,671 您拨打的电话已停机… 89 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 开什么玩笑?见… 90 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 达什米尔教授 91 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 杜利先生 92 00:09:33,615 --> 00:09:35,117 你跟照片上一模一样 93 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 -是吗? -同样智慧的脸 94 00:09:40,163 --> 00:09:42,165 -真的? -真的 同样智慧的脸 95 00:09:47,254 --> 00:09:48,755 你想来点炸鸡吗? 96 00:09:50,883 --> 00:09:51,884 白肉 97 00:09:53,635 --> 00:09:54,887 你说什么? 98 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 白肉是最好的 无可争议 99 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 真的? 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 猪肉是另外一种白肉 不过我不吃猪肉 101 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 太像人肉 102 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 我在某个地方读到的 103 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 你介意我把我们的谈话录音吗? 104 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 “一切都录了音” 105 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 《战旗》中的克拉克中尉说 “一切都录了音” 记得吗? 106 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 对 是的…对 107 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 为斯科特兰登干杯 108 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 愿他永垂不朽 109 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 但愿如此 110 00:10:43,894 --> 00:10:48,357 你在兰登粉丝网站上的评论 你的见解非常出色 111 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 特别对于一个不是学者的人来说 112 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 但是你看到了兰登的本质 113 00:10:53,195 --> 00:10:55,989 他至今未变的本质 史上最伟大的小说家 114 00:10:56,073 --> 00:10:57,658 过早地离开了我们 115 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 没错 116 00:11:01,954 --> 00:11:06,250 我想如果我采访你 会给我即将出版的书添加一些质感 117 00:11:06,333 --> 00:11:08,794 并能够了解到斯科特兰登… 118 00:11:08,877 --> 00:11:13,048 我希望你不会觉得受到冒犯… 对普通人的意义 119 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 有传言说他留下了大量的材料 故事和书籍等等 120 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 这是真的吗? 121 00:11:21,139 --> 00:11:23,559 是 恐怕是这样 122 00:11:24,560 --> 00:11:28,146 他的夫人 她不愿意拿出来 123 00:11:32,526 --> 00:11:36,029 -是吗? -她拒绝了我的一切努力 124 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 我们可以做点什么 125 00:11:46,164 --> 00:11:49,710 如果你有什么办法 杜利先生 我很想听听 126 00:11:55,924 --> 00:11:57,134 你有妻子吗? 127 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 有 128 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 小心点 129 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 -她跟你讲话了? -没什么逻辑的话 130 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 她说她是双界人 所以我才能看见她 131 00:12:20,782 --> 00:12:23,911 还有她想看蜀葵号? 132 00:12:23,994 --> 00:12:26,830 那个我理解 那是我们小时候玩的游戏 133 00:12:26,914 --> 00:12:29,875 我们小时候假扮海盗 我们的船叫蜀葵号 134 00:12:29,958 --> 00:12:32,794 我们会从后院的大榆树启航 135 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 寻找海盗和金子 136 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 我知道听起来很傻 137 00:12:35,964 --> 00:12:38,967 一点儿也不 想象力就是这样培养的 138 00:12:39,051 --> 00:12:42,429 你认为阿曼达是因为查理抛弃了她 才会退回到童年时期吗? 139 00:12:43,096 --> 00:12:45,182 她开口讲话就是一个很好的迹象了 140 00:12:45,265 --> 00:12:49,895 她说的另外一件事是怎么回事? 那个高个子 141 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 不知道 她看上去很害怕 142 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 迷失和恐惧 143 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 以前斯科特有时候也会那样 144 00:13:02,241 --> 00:13:04,910 她过去常说 “他是另一个母亲生的兄弟” 145 00:13:04,993 --> 00:13:07,663 那斯科特有没有对阿曼达讲过他的童年? 146 00:13:07,746 --> 00:13:12,084 如果蜀葵号来自她的童年 也许这个高个子来自他的童年 147 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 斯科特只对莉西讲过他的童年 148 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 她对此说了什么? 149 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 她什么都不说 我不想谈斯科特 150 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 好吧 151 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 但是斯科特和阿曼达关系很近 152 00:13:25,514 --> 00:13:29,977 是的 他们关系很近 没有斯科特和莉西那么近 不过很近 153 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 她有可能恢复正常的 154 00:13:36,650 --> 00:13:40,237 或者她可能会乘着蜀葵号扬帆远航 155 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 嗨 露营者们 156 00:15:36,186 --> 00:15:38,897 莉西 我卖掉了《海民之女》 157 00:15:38,981 --> 00:15:43,485 预定金没有多少 只有两千五百美元 不过它将要出版了 158 00:15:43,569 --> 00:15:47,573 我们晚饭出去吃 不吃披萨 吃真正的美食 喝真正的葡萄酒 159 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 我卖掉它了 我爱你 亲爱的 160 00:16:14,391 --> 00:16:19,062 然而一旦它们开始攻击 斑点鬣狗… 161 00:16:23,984 --> 00:16:25,319 嘿 斯科特 162 00:16:25,402 --> 00:16:28,697 不是 只不过是你无聊的姐姐 163 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 嘿 达儿 什么事?我正准备出门呢 164 00:16:31,992 --> 00:16:34,870 是吗?年轻的海明威开着 豪华轿车来接你吗? 165 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 没有豪华轿车 不过他卖掉了他的书 166 00:16:39,082 --> 00:16:44,129 天啊 卖了一本书 太棒了… 给了他多少钱? 167 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 两千五百美元 他说没多少 168 00:16:46,798 --> 00:16:49,635 不过 天啊 那比我三个月赚的还多呢 169 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 他们一定认为书不会卖得太好 170 00:16:55,766 --> 00:16:57,142 你有什么事吗? 171 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 对了 只想告诉你 你忘了阿曼达的生日 172 00:16:59,728 --> 00:17:02,940 对…我知道 我告诉她了 173 00:17:03,023 --> 00:17:06,818 我…不能确保我的车能开到沃特维尔 更不用说哈洛了 174 00:17:06,902 --> 00:17:09,404 也许寄一张那种“抱歉 我晚了”的卡片 175 00:17:09,488 --> 00:17:11,323 你觉得你能做到吗? 176 00:17:12,031 --> 00:17:13,367 她又不是十岁 177 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 天啊 永远以你为中心 178 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 你知道 你有家人 179 00:17:17,538 --> 00:17:19,998 除了这个让你晕头转向的作家男朋友以外 180 00:17:20,082 --> 00:17:24,044 你就不能花1块钱 给你姐姐买张贺曼生日卡? 181 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 不…拜托…别…让我谈这些家务事 182 00:17:27,381 --> 00:17:30,300 -我放弃了去麻省大学的奖学金 -部分奖学金 183 00:17:30,384 --> 00:17:31,844 -部分奖学金 -回来照顾老妈子 184 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 -因为她中风了 -我为妈妈尽了义务 185 00:17:33,679 --> 00:17:36,723 别说了 等等 我想是斯科特到了 我得走了 186 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 -嘿 不…不要挂电话 莉西 -拜拜…再见 187 00:18:31,904 --> 00:18:35,032 嘿 莉西 抱歉我回来晚了 188 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 我… 189 00:18:38,035 --> 00:18:42,539 我顺路去了一趟英语系 结果碰上了莫特托利弗 190 00:18:43,290 --> 00:18:48,587 我告诉了他这个消息 他非逼着我去喝了几杯啤酒 191 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 就几杯而已? 192 00:18:50,631 --> 00:18:52,549 四、五杯吧 193 00:18:54,259 --> 00:18:57,638 我们聊了起来 我有点忘了时间 194 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 我真的很抱歉 195 00:19:03,560 --> 00:19:05,771 不过我们可以明天出去吃饭 196 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 你吃饭了吗? 197 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 没有 因为我在等你 198 00:19:13,153 --> 00:19:18,534 与此同时 我姐姐达拉还让我感到愧疚 199 00:19:19,117 --> 00:19:23,038 还在电视上看了一只鬣狗吃地鼠 200 00:19:23,622 --> 00:19:25,123 看起来很不容易 201 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 天啊 你真难闻 202 00:19:28,961 --> 00:19:30,420 别这样 我带你出去吃汉堡 203 00:19:30,504 --> 00:19:32,130 不 你不明白吗? 204 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 我白天上班站了一天 然后在这个破烂公寓待了一晚上 205 00:19:36,927 --> 00:19:40,055 而你跟一个我不认识的人庆祝你的好消息 206 00:19:40,138 --> 00:19:43,058 不要那么做 我讨厌你啃指甲 207 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 你就像一只啃芝士的老鼠 208 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 就…洗洗睡沙发吧 209 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 因为我不需要这些 210 00:19:52,150 --> 00:19:56,113 我的生活中不需要一个创意十足的醉鬼 因为我的问题已经够多了 211 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 等一下 212 00:20:05,789 --> 00:20:07,040 等什么? 213 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 两分钟 我可以解决 214 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 听着 我很高兴你卖出了你的书 还有… 215 00:20:21,221 --> 00:20:24,808 我很高心你平安到家 没出车祸 也没被逮捕 216 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 听着 我只是很生气… 217 00:20:27,144 --> 00:20:28,478 两分钟 218 00:20:44,828 --> 00:20:49,333 只要我有我的塑料耶稣 219 00:20:49,416 --> 00:20:51,502 老天爷呀 我听说人们… 220 00:20:51,585 --> 00:20:57,424 坐在我的汽车仪表板上 221 00:20:58,133 --> 00:21:03,138 我可以开到每小时160公里 222 00:21:04,515 --> 00:21:10,187 只要我有全能的神力 223 00:21:10,270 --> 00:21:12,356 魔鬼会为肉体的罪恶而欢欣 224 00:21:12,439 --> 00:21:14,066 就像猪喜欢在泥里打滚 225 00:21:14,149 --> 00:21:16,235 -让我听听哈利路亚? -哈利路亚 226 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 -齐声说句阿门吧? -阿门 227 00:21:18,153 --> 00:21:19,446 谢谢 228 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 斯科特 229 00:21:30,958 --> 00:21:34,211 那是什么地方?你可以躲起来的地方吗? 230 00:21:36,088 --> 00:21:37,381 我知道你会离开我 231 00:21:38,423 --> 00:21:41,510 是我给了你们生命 让你们有今天 232 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 你的整个身体 而且直到永远 233 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 我爱你 234 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 放开我 235 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 但是魔鬼说:“不 现在不行 一千年以后也不行 236 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 一百万年以后也不行 永远不行” 237 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 你们在燃烧 兄弟姐妹们 238 00:21:56,984 --> 00:21:59,278 你可以在天堂的殿堂里走 239 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 与耶稣基督手牵手 240 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 让我听听哈利路亚? 241 00:22:02,698 --> 00:22:04,116 哈利路亚 242 00:22:04,199 --> 00:22:05,701 小斯科特 243 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 求耶稣进入你的心 你只需要这么做 244 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 该死 看着我 245 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 你跟你妈一模一样 246 00:22:14,251 --> 00:22:17,379 去异界之月 或者随便你叫它什么地方 247 00:22:23,635 --> 00:22:26,013 他们就是不闭嘴… 248 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 他们就是不闭嘴 说个不停 249 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 你以为我喜欢吗? 250 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 我不喜欢… 251 00:22:50,037 --> 00:22:52,372 不… 252 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 不…天啊 不要 253 00:23:01,256 --> 00:23:02,674 我勇敢的儿子 254 00:23:03,550 --> 00:23:05,969 我非常勇敢的儿子 255 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 我解决了 256 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 现在没事了 257 00:23:32,704 --> 00:23:34,373 这是为了你 莉西 258 00:23:37,334 --> 00:23:39,837 为了说很抱歉我忘了赴约 259 00:23:42,631 --> 00:23:46,385 以后再也不会发生了 260 00:24:00,023 --> 00:24:03,569 是血秘宝 这很特别 261 00:24:05,529 --> 00:24:09,533 主要是用来驱除邪气 同时也表示道歉 你会接受吗? 262 00:24:10,701 --> 00:24:13,453 因为如果你接受了秘宝 特别是血秘宝 263 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 然后道歉就被接受了 264 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 -请接受吧 -好的…我接受 265 00:24:17,124 --> 00:24:20,335 我不…明白你在说什么 266 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 我本来也吃不下 达拉弄得我胃口全无 267 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 我理解 家人很烦人 268 00:24:30,846 --> 00:24:32,222 对 是很烦人 269 00:24:33,182 --> 00:24:37,019 有时候我也很烦人 问问我家人就知道 270 00:24:37,102 --> 00:24:40,981 对我来说你不烦人 永远不会 271 00:24:42,441 --> 00:24:44,193 你是我的心肝 宝贝 272 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 听着 273 00:24:47,696 --> 00:24:51,241 现在这是我们的时间 你和我 274 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 好的 275 00:24:53,410 --> 00:24:56,163 好的 听着 你需要缝针 276 00:24:56,246 --> 00:24:57,873 我们得去急诊室 277 00:24:57,956 --> 00:25:02,127 如果你担心他们会说什么 你就编一个故事 278 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 那是你的工作 对吗?你会编故事 279 00:25:04,296 --> 00:25:08,425 不…血已经差不多止住了 280 00:25:10,761 --> 00:25:13,555 再说 兰登家的人都痊愈得很快 281 00:25:15,474 --> 00:25:16,558 我们必须这样 282 00:25:18,519 --> 00:25:19,811 你要是见过保罗就好了 283 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 保罗…是你哥哥 对吗?他…住在哪? 284 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 保罗死了 285 00:25:28,153 --> 00:25:29,154 很久以前 286 00:25:32,324 --> 00:25:36,203 好吧 我们现在去急诊室吧 287 00:25:40,832 --> 00:25:42,292 不…不要这样做 不要… 288 00:25:42,376 --> 00:25:44,711 在去之前 我必须确保它是干净的 289 00:25:45,879 --> 00:25:50,551 《海民之女》可能不会卖出很多本 290 00:25:50,634 --> 00:25:53,011 但是我现在写的这一部很有希望 291 00:25:53,095 --> 00:25:55,264 有成为畅销书的潜力 你信吗? 292 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 对 我真的相信 293 00:25:58,225 --> 00:26:02,646 -好 给我支烟 亲爱的宝贝 -不… 294 00:26:02,729 --> 00:26:05,357 你的胳膊都这样了 不应该吸烟 295 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 不要紧 没事的… 296 00:26:10,028 --> 00:26:11,029 好吧 297 00:26:17,661 --> 00:26:19,454 那些是痛苦的回忆 298 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 你疯了吗? 299 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 我在跟一个疯子生活吗? 300 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 莉西 301 00:26:32,384 --> 00:26:34,720 我们不能再这样过下去了 302 00:26:35,387 --> 00:26:36,555 为什么? 303 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 我们应该结婚 304 00:26:42,102 --> 00:26:47,900 如果我的书像我预期的那样大卖 我们应该买个新房子 305 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 -莉西 -我在考虑 306 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 我爱你 307 00:26:57,618 --> 00:27:01,705 我也爱你 我爱你 308 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 那不重要 309 00:27:05,459 --> 00:27:06,585 可能挺重要的 310 00:27:08,420 --> 00:27:11,381 你瞧 自从保罗死后就没人爱我了 311 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 我猜爸爸也算爱过我吧 312 00:27:16,845 --> 00:27:18,847 会有很多人爱你 313 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 你才华横溢 314 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 你会大获成功 315 00:27:27,147 --> 00:27:29,983 问题是到那时你是否还会爱我 316 00:27:32,069 --> 00:27:36,073 对 可是你喜欢我的故事 但也关心我刷不刷牙 317 00:27:36,156 --> 00:27:39,326 或者我会不会啃指甲 318 00:27:39,409 --> 00:27:42,871 就像一只老鼠啃芝士 319 00:27:42,955 --> 00:27:46,583 -好吧 那样说太刻薄 -不 莉西 你说得对 我要停止 320 00:27:47,876 --> 00:27:52,840 你看着我的时候 你把我从头到脚 方方面面都看到了 321 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 每个方面都同样重要 322 00:27:56,802 --> 00:27:59,137 当我们独处的时候 我俩看法一致 323 00:28:00,889 --> 00:28:02,641 只有你和我 莉西 324 00:28:52,566 --> 00:28:54,401 嘿 宝贝 我得进去 325 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 斯科特? 326 00:30:28,787 --> 00:30:29,997 你去哪了? 327 00:31:00,736 --> 00:31:01,987 天啊 328 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 你觉得我还需要去急诊室吗? 我认为不用了 329 00:31:10,495 --> 00:31:11,663 看着不错 对吧? 330 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 一个还是两个蛋? 331 00:31:16,168 --> 00:31:17,169 两个吧 332 00:31:17,252 --> 00:31:20,047 双面半熟还是想让它们盯着你看? 333 00:31:21,673 --> 00:31:22,883 双面半熟 334 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 那么… 335 00:31:30,516 --> 00:31:31,767 我们要结婚吗? 336 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 你确定? 337 00:31:37,773 --> 00:31:39,107 确定无疑 338 00:31:40,859 --> 00:31:42,277 亲爱的宝贝 你觉得怎么样? 339 00:31:45,405 --> 00:31:47,407 亲爱的宝贝认为这个计划不错 340 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 好 341 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 太好了 342 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 你昨晚半夜起床了吗? 343 00:32:12,724 --> 00:32:13,767 没有 344 00:32:16,854 --> 00:32:18,355 我一定是做梦了 345 00:32:27,072 --> 00:32:29,783 是下午5点30分 好的 这边请 346 00:32:50,012 --> 00:32:51,805 好的 你们俩靠近点 347 00:32:55,475 --> 00:32:58,854 斯科特 把出版社给你支票举起来 好让我们看见 348 00:33:29,885 --> 00:33:33,096 (医生最喜欢的 秘宝 第三个线索) 349 00:33:33,180 --> 00:33:35,599 (清新一天漱口水) 350 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 我说医生 351 00:33:42,439 --> 00:33:43,899 医生先生 352 00:33:45,234 --> 00:33:48,111 告诉我 我有什么问题 353 00:33:49,321 --> 00:33:51,031 我说医生 354 00:33:52,866 --> 00:33:54,576 兰登夫人 莉西 355 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 你姐姐的状况还没有改变 356 00:33:56,411 --> 00:33:58,622 但我想如果你能来看她 可能会有帮助 357 00:33:58,705 --> 00:34:02,376 我…明天会去看她 不过我打电话是有别的事 358 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 我想…问你一件事 359 00:34:06,880 --> 00:34:11,552 你说过…斯科特去你那里… 谈阿曼达的事的时候 360 00:34:11,635 --> 00:34:13,178 他给你的书签名了? 361 00:34:14,304 --> 00:34:16,389 是的 他很好心 362 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 你有没有… 363 00:34:18,600 --> 00:34:20,435 告诉他你最喜欢哪本? 364 00:34:21,228 --> 00:34:22,353 我确实告诉他了 365 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 《战旗》 我一直比较喜欢爱情故事和… 366 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 你能否…帮我个忙 看看那本书里面? 367 00:34:29,027 --> 00:34:32,489 因为我想斯科特可能给我留了一条信息 368 00:34:33,197 --> 00:34:34,992 你能否…查看一下? 369 00:34:35,742 --> 00:34:36,743 好的 370 00:35:07,274 --> 00:35:10,903 (雪松盒 第四个线索 秘宝) 371 00:35:11,486 --> 00:35:13,655 莉西 的确有东西 372 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 是什么? 373 00:35:15,824 --> 00:35:19,953 “雪松盒”、“第四个线索”和“秘宝” 374 00:35:21,580 --> 00:35:24,958 真不简单 不过你知道 他是个不简单的人 375 00:35:25,042 --> 00:35:27,336 他一直…催逼我 376 00:35:27,419 --> 00:35:31,924 他…已经不在了 可他还…他一直催逼我 377 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 莉西 催逼你什么? 378 00:35:35,052 --> 00:35:39,848 -我的过去、家庭、回忆 总之 -可是… 379 00:35:39,932 --> 00:35:41,850 谢谢你 非常感谢 380 00:35:41,934 --> 00:35:45,145 感谢你的帮助 明天见 谢谢 再见 381 00:35:47,606 --> 00:35:49,441 别催促我了 斯科特 382 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 你死了 停手吧 383 00:36:28,814 --> 00:36:30,190 这是你家吗? 384 00:36:30,274 --> 00:36:31,358 你说什么? 385 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 斯科特兰登过去住这里 386 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 谁? 387 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 斯科特兰登 著名作家 388 00:36:40,534 --> 00:36:43,120 《战旗》、《虚空魔鬼》、《海民之女》 389 00:36:44,288 --> 00:36:47,457 我不看书 我只看电视 390 00:36:48,041 --> 00:36:50,878 电视 是吗? 391 00:36:51,795 --> 00:36:54,631 对 可这跟你没什么关系 392 00:36:54,715 --> 00:36:58,343 好吧 好 电视 不错 伟大的电子奶嘴 393 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 什么? 394 00:37:02,347 --> 00:37:07,311 我早该知道 你有电视眼 每只眼睛里面有一台小电视 395 00:37:08,353 --> 00:37:10,063 你说什么呢? 396 00:37:10,147 --> 00:37:11,190 你张开嘴的时候 397 00:37:11,273 --> 00:37:16,570 我可以看到你的眼睛里发出电视光线 嘴里面也冒出电视光线 398 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 你干嘛不滚开? 399 00:37:26,246 --> 00:37:27,581 我让你滚开 400 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 你干嘛不去图书馆读斯科特兰登的书 放弃你的电视眼? 401 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 我认为你应该这么做 你不觉得吗? 402 00:37:41,345 --> 00:37:43,305 你住在天才的摇篮里 403 00:37:45,682 --> 00:37:46,683 你有妻子吗? 404 00:37:49,353 --> 00:37:51,104 -没有 -很好 405 00:37:52,397 --> 00:37:55,400 你干嘛不去用微波炉 加热一份电视晚餐什么的? 406 00:37:59,655 --> 00:38:00,822 不要娶妻 407 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 保持单身 408 00:39:11,768 --> 00:39:12,853 莉西 409 00:39:12,936 --> 00:39:14,146 是 410 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 嗨 警察局长在等你 411 00:39:18,692 --> 00:39:19,943 跟我来 412 00:39:21,111 --> 00:39:24,990 教授说就在你打电话之后他试图联系杜利 413 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 可是只听到一条语音信息 说杜利的电话停机了 414 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 我丈夫会称之为不祥的情节转折 415 00:39:31,330 --> 00:39:33,582 他说杜利的电子邮箱在今天之前都正常 416 00:39:33,665 --> 00:39:35,626 但是现在他发的电子邮件都被退回了 417 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 好像他不愿意被叫停 418 00:39:39,338 --> 00:39:43,592 达什米尔说杜利开一辆丰田轿车 挂田纳西州牌照 419 00:39:44,259 --> 00:39:47,596 车后贴一张旧保险杠贴纸 上面写着:“支持斯科特兰登当总统” 420 00:39:47,679 --> 00:39:51,558 你知道我们的警力有限 但我的手下都清楚这辆车的特征 421 00:39:51,642 --> 00:39:53,185 -州警也有 -好 422 00:39:53,936 --> 00:39:57,773 我会让一名警官每隔一、两个小时 到你家巡逻 从今天下午5点开始 423 00:39:57,856 --> 00:40:01,276 今晚会有一辆警车停在你家路上 除非接到呼叫需要出动 424 00:40:01,360 --> 00:40:04,905 这好像不必要吧 我不知道 我… 425 00:40:04,988 --> 00:40:07,616 我们把这叫做可信的威胁 426 00:40:08,408 --> 00:40:10,827 再说 图书馆、娱乐中心 427 00:40:11,662 --> 00:40:14,998 火灾后重建镇广场的乐队舞台 都是你们的功劳 428 00:40:15,082 --> 00:40:16,083 这个镇欠你们的 429 00:40:18,335 --> 00:40:21,338 你认为有没有可能斯科特 430 00:40:21,421 --> 00:40:25,926 预料到像杜利这样的人会出现 所以想预先警告我呢? 431 00:40:26,426 --> 00:40:28,512 斯科特差点被一个疯子枪杀 432 00:40:29,221 --> 00:40:30,764 要不是你 他可能就被枪杀了 433 00:40:30,848 --> 00:40:32,891 当然他会想要报答你了 434 00:40:32,975 --> 00:40:34,643 是啊 那倒是…真的 435 00:40:34,726 --> 00:40:36,562 并不是说斯科特兰登可以预见未来 436 00:40:38,230 --> 00:40:40,399 他很有才华 但是还不到那种地步 437 00:40:42,776 --> 00:40:43,777 对 438 00:40:44,987 --> 00:40:47,531 达什米尔不会再到你家去了 439 00:40:47,614 --> 00:40:51,118 他吸取了教训 但杜利让人担心 440 00:40:51,618 --> 00:40:54,496 如果我们看见他 就会以刑事恐吓罪名逮捕他 441 00:40:54,580 --> 00:40:58,292 通常这些家伙都爱大张其词 但是你要保持警惕 442 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 你所有的门都锁上了 对吗? 443 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 对 444 00:41:02,796 --> 00:41:05,132 -你有枪吗? -我讨厌枪 445 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 不过我确实有件曾经发挥过作用的东西 446 00:44:52,818 --> 00:44:53,819 该死 447 00:45:06,206 --> 00:45:08,000 真该死… 448 00:45:23,932 --> 00:45:26,560 (克里维斯米尔斯警察局) 449 00:45:27,811 --> 00:45:30,814 “夫人 你在电话上大喊大叫 很不友好 450 00:45:31,398 --> 00:45:34,776 喊叫容易 能做到友好不容易 我爱动物 451 00:45:36,111 --> 00:45:38,113 我妈妈总说我太爱它们 452 00:45:38,780 --> 00:45:40,282 其实是她太爱我了 453 00:45:40,782 --> 00:45:44,661 有时所有东西都需要受点伤害 大概轮到那只鸟了吧 454 00:45:45,329 --> 00:45:47,372 斯科特兰登的文稿不属于你 455 00:45:47,456 --> 00:45:50,501 你得打电话给教授 告诉他你将交出文稿 456 00:45:50,584 --> 00:45:52,044 你已经霸占它们太久了 457 00:45:52,127 --> 00:45:55,547 你是个坏女人 我想把你放进微波炉 458 00:45:56,048 --> 00:46:00,010 不过我们还是不要拖得太久 好不让任何人受伤 459 00:46:00,093 --> 00:46:01,094 除了你的宠物” 460 00:46:04,097 --> 00:46:05,432 “你的朋友 吉姆” 461 00:46:07,392 --> 00:46:09,853 兰登夫人 你把它放进冷冻箱的做法很对 462 00:46:09,937 --> 00:46:11,104 很明智 463 00:46:11,188 --> 00:46:16,068 有勒死的迹象 闻上去像熟了 464 00:46:16,902 --> 00:46:20,155 暂时搬到别处也许不是一个坏主意 465 00:46:21,031 --> 00:46:25,827 路易斯顿的那家旅馆看起来不错 你会离阿曼达很近 466 00:46:25,911 --> 00:46:27,037 不用了 467 00:46:27,120 --> 00:46:29,039 如果他敢来 我会痛揍他 468 00:46:29,122 --> 00:46:30,999 别开玩笑了 莉莎 469 00:46:31,083 --> 00:46:33,085 如果你真的要留下 470 00:46:33,168 --> 00:46:35,254 如果你有枪的话 我会更放心一些 471 00:46:37,172 --> 00:46:38,465 你会更放心 我不会 472 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 -阿曼达有支枪 -什么? 473 00:46:42,261 --> 00:46:44,304 对 她有一支点22口径的手枪 好多年了 474 00:46:44,388 --> 00:46:46,765 我们有自杀倾向的姐姐有支枪 你竟然没告诉我? 475 00:46:46,849 --> 00:46:48,725 她是个自残者 不是枪手 476 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 所有的事都有第一次 477 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 好吧 对不起…你是专家 我在想什么呢? 478 00:46:53,272 --> 00:46:54,606 她什么都知道 真的 479 00:46:54,690 --> 00:46:58,652 当然 大部分 是在成为富婆之后学的 真可悲 480 00:47:03,323 --> 00:47:04,867 你姐姐在哪里? 481 00:47:04,950 --> 00:47:08,203 她…抱歉 她不住在这里 理查兹局长 482 00:47:08,287 --> 00:47:09,872 她在路易斯顿 483 00:47:10,497 --> 00:47:12,666 在绿草地 那是一家医院 484 00:47:13,375 --> 00:47:15,002 对 我知道那是什么 485 00:47:15,752 --> 00:47:18,380 我想她在那里足够安全 486 00:47:20,174 --> 00:47:23,635 你有没有枪击过任何人? 有没有看到某人被枪击? 487 00:47:27,014 --> 00:47:28,265 幸运的是 没有 488 00:47:28,849 --> 00:47:31,643 我有过 近距离的 489 00:47:31,727 --> 00:47:34,104 所以 我不要枪 490 00:47:35,522 --> 00:47:37,482 今晚会有一辆警车停在你房子外面 491 00:47:37,566 --> 00:47:39,735 每天晚上都会有 直到我们捉住这个家伙 492 00:47:41,195 --> 00:47:42,321 谢谢 493 00:47:43,864 --> 00:47:45,532 他整晚都会站岗吗? 494 00:47:45,616 --> 00:47:49,411 -我不知道 也许吧 -也许?那还不够好 495 00:47:49,870 --> 00:47:51,246 我去那家旅馆住 496 00:47:51,330 --> 00:47:53,999 好吧 住个好点的房间 订个套间 497 00:47:54,082 --> 00:47:55,459 是吗?你付钱? 498 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 对 我付钱 499 00:47:57,169 --> 00:47:59,963 你当然也负担得起 你有多少钱? 500 00:48:00,047 --> 00:48:01,048 很多 501 00:48:01,632 --> 00:48:05,552 好吧 你宁愿待在这儿一定是疯了 502 00:48:07,429 --> 00:48:09,598 他今晚不会回来 我能感觉到 503 00:48:09,681 --> 00:48:11,016 你能感觉到? 504 00:48:11,099 --> 00:48:14,645 好吧 你就继续这样说话吧 你最后也会像阿曼达一样 505 00:48:18,232 --> 00:48:21,527 嘿 阿曼达是不是留着妈妈的雪松盒 你知道吗? 506 00:48:22,194 --> 00:48:24,446 葬礼之后我们在清理房子的时候 507 00:48:24,530 --> 00:48:26,490 那不是她拿走的东西之一吗? 508 00:48:26,573 --> 00:48:29,243 老天 你怎么想起了那个? 509 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 我不知道 我喜欢它 我就是想到了 510 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 我喜欢它的气味 你能不能问问她? 511 00:48:35,207 --> 00:48:36,458 好吧 512 00:48:36,542 --> 00:48:39,586 好吧 明天我见到她的时候 我第一件事就问她这个 513 00:48:39,670 --> 00:48:41,880 -你会来吗? -对 我会的 你会问她吗? 514 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 -你会来吗? -会 我会 515 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 -好 我会问她 -谢谢 516 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 小心点 517 00:49:55,245 --> 00:49:56,413 这不是真实的 518 00:49:58,582 --> 00:49:59,583 这不是真实的 519 00:50:01,293 --> 00:50:02,503 这不是真实的 520 00:50:08,717 --> 00:50:12,304 -那是什么? -它会听见你 521 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 我不想待在这里 522 00:50:18,018 --> 00:50:20,479 我不喜欢这个地方 我不想待在这里 523 00:50:22,189 --> 00:50:24,650 它会听见你 524 00:50:31,323 --> 00:50:32,533 我不想待在这里 525 00:50:33,575 --> 00:50:38,914 安静点 我得想想我为什么那么做 526 00:50:38,997 --> 00:50:40,874 我不想待在这里 527 00:50:40,958 --> 00:50:44,086 我得想想我为什么杀了他们 528 00:50:45,170 --> 00:50:46,547 我杀了他们所有人 529 00:52:48,961 --> 00:52:50,963 字幕翻译:陈晓清