1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 STEPHEN KING'İN ROMANINDAN UYARLAMA 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 HER EVLILIK KENDI SIRLARINI SAKLAR. 3 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Senin için neden bu kadar önemliler? 4 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Hikâyelerimden başka bir şeyim yok. 5 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Ve şimdi de sen varsın. 6 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 LANDON KUTSAL EMANETLER 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Seni seviyorum. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Seni seviyorum. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Sen her hikâyesin. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Bay Scott Landon'ı sizlere takdim etmekten zevk duyuyorum. 11 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 Kutsal Emanetler ve Pulitzer ödüllü Münzevinin Kızı'nın yazarı. 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Seni seviyoruz, Scott! 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Kadın haklı. Bu adamın yazdıklarına bayılıyoruz. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Gerçeği ve hayal dünyasını 15 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 böylesine kusursuzca birbirine bağlayan başka bir yazar hiç olmadı. 16 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon ulusal hazinedir. 17 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Şimdi Shipman Kütüphanemizin temel atma töreni için… 18 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 19 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 …sevgili karısı Lisette'le birlikte ta Maine'den buraya geldiler. 20 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 21'inci yüzyıldayız ve tüm dünya karanlık bir yere dönüştü. 21 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Ama her kitap ışıksa 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 o zaman her kütüphane de 23 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 on bin kişinin her gün gelip kendini ısıttığı büyük bir şenlik ateşidir. 24 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Bu inşaat projesini başlamış addediyorum! 25 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 26 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Silahı var. 27 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Seni seviyorum. 28 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Silahlı adam! 29 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 BİRİCİĞİM! 30 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BOOL. İLK İPUCU DEDİM Kİ DOKTOR BAY DR. 31 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Alo? 32 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Pazarlamacıysanız lütfen beni listenizden silin. 33 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? Lisey? 34 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Neden ofis telefonumu aradın? 35 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Rehberimde olan diğer tüm numaraları denedim. 36 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Ama senin çok fazla numaran var. 37 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Evet, Scott sağken çok fazla numaraya ihtiyacımız vardı ama… 38 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Evet, şey bu sonuncusuydu. 39 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Darla'yla öğlen yemeğine geleceksiniz sanıyordum. 40 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Geliyoruz. Darla paket yemek alıyor. 41 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Benim de orada olmam lazımdı ama uyuyakalmışım. 42 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Sen öylesin Lisey. 43 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Küçük kardeşim Lisey. 44 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Scott'ın çalışma odasında mıydı? 45 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Evet. Darla mı söyledi? 46 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Hayır. Biliyordum işte. 47 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Çünkü o senin için ölmedi, değil mi? 48 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 İki yıl geçmesine rağmen. 49 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Hey, sen iyi misin? 50 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie, evlendi. Senin haberin var mıydı? 51 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Evet, biliyorum. Duymuştum. 52 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Evet, St. John vadisindeki genç bir Fransız fıstıkla. 53 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Tabii ahlaksız biri olduğundan hiç şüphe yok. 54 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Evet, Darla söyledi. Çok üzgünüm canım. 55 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Benimle ilişkisi olduğu sırada onunla da ilişkisi varmış. 56 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Sen iyi misin? 57 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Benimle ilişkisi olduğu sırada! 58 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Sen ne yapıyorsun? 59 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Nedir o? Ne yapıyorsun? 60 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 O neydi? Bir şey mi kırıldı? 61 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Hayır, hiçbir şey değil. Sadece kalbim. 62 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 63 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Hey… 64 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hey, Amanda? Hey, Amanda? 65 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Neler oluyor? Ne… Neler oluyor canım? 66 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 -Lisey? -Selam Darla. 67 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Yemeği boş ver ve hemen oraya git. Çünkü sanırım yine yapıyor. 68 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Tanrım. 69 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Siktir ya. 70 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Tünaydın Bayan Landon. Buralardaydım da. 71 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Ta Tennessee'den mi geldiniz? Pek sanmıyorum. 72 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Eh, şahsen bir kez daha deneyeyim istedim. 73 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Merhum kocanızın belgeleri konusunda sizi ikna etmek için. 74 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 -Onlar Shipman Kütüphanesine ait. -Profesör Dashmiel… 75 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 -Ne de olsa onları oraya… -…şu anda bu konuyu konuşamam. 76 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Ailevi bir acil durumum var. Çıkabilmem için arabanızı çeker misiniz? 77 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Lütfen Bayan Landon. 78 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 Scott Landon'ın şöhreti 79 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 zamansız ölümünden sonra geçen iki yılda çok arttı. 80 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 O belgeler, yayımlanmamış çalışmalar, hepsinin toplanması gerek. 81 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 -İncelenmesi gerek. Bu sizin yapacağınız… -Çok acayip. Bugün gelmeniz… 82 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 Çok acayip 83 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 çünkü az önce Horlicks yıllığındaki fotoğrafınıza bakıyordum. 84 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Meşhur yazarın hayatını kurtaran kahramanın fotoğrafına. 85 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Ama gerçeği düşününce tavşan gibi korkup kaçtınız. 86 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 -Bayan Landon. -Fotoğraf çektirip 87 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 takdiri toplamak için geri döndünüz ama. 88 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Yani o umurumda değil. Takdir hiçbir zaman umurumda olmadı. 89 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 Hem de hiç umurumda değil. Ama oraya giremezsiniz 90 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 ve belgelerini de hiçbir zaman göremeyeceksiniz. 91 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Onun dikkatini çekene kadar basit bir restoran garsonuydunuz. 92 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Onunla ilişkiniz olması 93 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 size tüm dünyayı yayımlanmamış işlerinden 94 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 mahrum etme hakkı vermez. 95 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Vay canına. 96 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Siktir git. 97 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Siktir git. Polisi arıyorum. 98 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 -Bayan Landon. -Geceyi hapiste geçirmek istemiyorsan 99 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 polisler geldiğinde buradan gitmiş olman iyi olur. 100 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Bayan Landon. 101 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Bayan Landon. 102 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Çekil yolumdan. 103 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Ben Roger Dashmiel. 104 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Acaba sen… Bu sabah havuzda mıydın? 105 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Bilmiyorum ama Scott… Scott diğer havuzu biliyordu, değil mi? 106 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Evet. Biliyordu. 107 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Sen bilmiyorsun. Sen… Biliyorsun. Biliyorsun ama kendine yalan söylüyorsun. 108 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Yalan söylüyorsun ve bu da hiçbir zaman sahip olmadığım bir yetenek. 109 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 110 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 111 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 112 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Tanrım. Tanrım, Manda. Ne oldu? 113 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 İyi misin? 114 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Siktir. 115 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Odasında. Onu taşımam gerekti ve sen burada yoktun. 116 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Özür dilerim. Çok özür dilerim. Bir iş halletmem gerekiyordu. 117 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Sorun değil. 118 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Bu koku ne? Bir şey mi yanıyor? 119 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Kahrolası peynirli makarna. 120 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Haplarını alıyor mu? 121 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Çöpte dört boş şişe var. Sanırım onları tuvalete attı. 122 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 -Konuşuyor mu? Yoksa önceki gibi… -Geçen seferki gibi mi? Hayır, daha değil. 123 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Yani henüz… Henüz o durumda değiliz. 124 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 125 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Üzerini temizlerken hiç durmadan konuşuyordu. 126 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Selam, Manda-Bunny abla. 127 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Zavallı Amanda. 128 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 -Lisey? Lisey? -Evet. 129 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Kurulunca kan gelmiyor. 130 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Evet, biliyorum. 131 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 -Bir şey yedi mi? -Ağzını bile sürmedi. 132 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Geçen sefer de böyleydi, unuttun mu? 133 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 O zaman atlattı. Şimdi de atlatır. 134 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 -Geçen sefer Scott yardım etmişti. -Evet. 135 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Bence onu acile götürmeliyiz. 136 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Hayır, hayır. Bekleyelim. 137 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Bu gece onunla kalacağım. Sabaha nasıl olacağına bakarız. 138 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 -Emin misin? -Evet. Sıra bende. 139 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Matt Kanada'dan ne zaman dönecek? 140 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 İki hafta daha dönmeyecek. Keşke temelli orada kalsa. 141 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Bilmiyorum. Üzgünüm. 142 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Sorun değil. Yorgunsun. 143 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 İyi misin? 144 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Evet. Zaten eve gitmek istemiyorum. 145 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 Çünkü o salak Dashmiel oradaydı. 146 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 -Durumu kötüleşirse beni ara. -Tamam. 147 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Baş belası ihtiyar keçinin teki ama onu seviyorum. 148 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Evet. Sevgi insanı mahkûm ediyor, değil mi? 149 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Geçen sefer böyle olduğunda Scott ne yapmıştı? 150 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Bir şey yapmış olmalı. 151 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Bana ne yapacağımı söyle… 152 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 …ben de yapayım. 153 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Biraz sıcak çikolata istiyorum. 154 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Tamam Manda-Bunny. Sana sıcak çikolata getireyim. 155 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 156 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 157 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey gelmek istedi. 158 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Hayır, bu sefer olmaz dedim. 159 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Bu sadece ikimizin arasında. 160 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Uzun zaman önce öğrenmiştim. 161 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Çocukken. 162 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Bu sadece ikimizin arasında. 163 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Daha iyisin, değil mi? 164 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Havuzdan. 165 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Eşi benzeri yok. 166 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 En azından bu dünyada yok. 167 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Lisey hakkında konuşmamız gerek. 168 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Tamam. Peki. 169 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Selam Jim. 170 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Yoko Landon hâlâ malları vermiyor mu? 171 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Eh, şeylik ediyor… 172 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Orospuluk ediyor. 173 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Münasebetsizlik ediyor ama haksız değil. 174 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Unutulmasını istediğini düşünmeye başlıyorum. 175 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Bu olmaz. Bana katılıyor musun? 176 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Katıldığımı biliyorsun. 177 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Biraz baskı yapma konusundaki konuşmamızı hatırlıyor musun? 178 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 İnsanları ikna etmede usta olduğunu söylemiştin. 179 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Evet, öyleyim Roger. İnan bana. 180 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Anlamalarına yardım etmede de ustayım. 181 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Bu çok önemli. 182 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Yayımlanmamış Landon kısa hikâyeleri, belki bir roman. 183 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Düşünsene Jim. Onların üzerine kuluçkaya yatmış sanki. 184 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Sana yardım edebilirim. 185 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Cidden bunu düşünüyor musun? 186 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Evet. 187 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Sana fazla para veremem. Zengin bir adam değilim. 188 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Onu hiç dert etme prof. 189 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon yaşamdır. 190 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Kitapları beni değiştirdi. 191 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 O belgeleri sana getireceğim. 192 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Hiçbir kadın bana hayır diyemez. 193 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 -Bu sıcak. O yüzden bekleyeceğim. -Scott bana içecek verdi ama bu değildi. 194 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Soğuk suydu. Çok güzel suydu. 195 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Havuzun suyu demişti. Booya Moon'daki havuzun. 196 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Ne havuzu? 197 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Sadece ondan… Bana bu kez de oradan içirecek misin? 198 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 İçtiğim en tatlı suydu. 199 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Küçük Lisey, keşke biraz daha olsaydı. 200 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Ama dedi ki o havuz… 201 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 …tehlikeliymiş. 202 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Ona bakınca bir daha gözlerini alamıyormuşsun. 203 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Ne havuzu? 204 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Neden bahsettiğimi biliyorsun Lisey. 205 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Hatırlamak istemiyorsun ama hatırlamak zorundasın. 206 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Sana bir bool avı bıraktı. 207 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Bana söyledi. O içeceği verdiği gün söyledi. 208 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Dedi ki tıpkı… 209 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 …define avı gibiymiş. 210 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Define avı. 211 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 İlk ipucunu buldun mu? 212 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Bana söylediği için sana söyleyeceğim. 213 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Onu kurtarmakta kullandığın gümüş kürek. 214 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Ve onu görmenden önce göreceğini söyledi. 215 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Gördün mü? 216 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Evet. 217 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Bir ipucu daha bırakmış ve onu da çözeceğini söyledi. 218 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 O özel biriydi. Özel biriydi. 219 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 220 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 -Bazen ortadan kaybolurdu, biliyorum. Puf! -Amanda? 221 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Kimse Scott Landon gibi kaybolamaz. 222 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, nedir o? 223 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Hayır. 224 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Tüm bilmeceleri çözüp, tüm ipuçlarını bulunca… 225 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 …bir ödül alacaksın. 226 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Onu çok sevmiş olmalısın. 227 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Sevdim. 228 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Ama seni daha fazla seviyorum. 229 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Öyle mi? 230 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Evet. 231 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Ben de seni seviyorum. 232 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 -Biliyorsun… -Kapa çeneni. 233 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Biliyorsun. Biliyorsun. 234 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Bir ses çıkarıyor. 235 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Söylemeye gerek yok, o konferans iptal edildi. 236 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 En önemli haberimizi tekrar ediyoruz, 237 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 çok satan yazar Scott Landon, akşamüstü Horlicks kampüsünde vuruldu 238 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 ve Sacred Heart Hastanesine kaldırıldı. 239 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 Durumunun kritik olduğu bildirildi. 240 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Kocanızın durumu ciddi ama stabil. 241 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Belki akciğerini bile kurtarabiliriz. Şükürler olsun ki silah 22'likmiş. 242 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 -O gereğinden fazlaydı. -Demek istediğim… 243 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Evet, ne kastettiğinizi biliyorum. Teşekkürler. 244 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Gerçekten iyileşecek mi? 245 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Öyle bir söz veremem ama şansı yüksek. 246 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Tabii ki toparlanması uzun zaman alacak. 247 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Belki sandığınız kadar uzun sürmez. Landon'lar hızlı iyileşir. 248 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Onu görebilir miyim? 249 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Tabii ki ama konuşmayı ummayın. Oksijene bağlı. 250 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Nereye gittin? 251 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Biliyorsun. 252 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Hayır, bilmiyorum. 253 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Biliyorsun. 254 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Bana iyileşeceğini söyle. 255 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 İyiyim. 256 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 -Tüm Landon'lar… -Hızlı iyileşir. Biliyorum. 257 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Beni vuran adama ne oldu? 258 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Bilmiyorum. Bilmiyorum. Umurumda değil. 259 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Böyle bir şey olacağından çok korkuyordum. 260 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Evet ama çoğu… 261 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Çoğu seni seviyor 262 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 ama biri sevmese yetiyor. 263 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Silahı var. 264 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Zihnimi çaldın. 265 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 -Evlat. -Hırsız. 266 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 267 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Sessiz ol. 268 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Selam biriciğim. 269 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Seni çok özledim. 270 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Bool avındasın. 271 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Bak. 272 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 İkna etmek için kendimi Bu hissin yanlış olduğuna 273 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Oh, evet 274 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Çok geç artık geri dönmek için 275 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 İnanıyorum âşık olduğuma 276 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Çok geç artık geri dönmek için 277 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 İnanıyorum âşık olduğuma 278 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Evet, yok sakıncası 279 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Bilseydim onun da beni sevdiğini 280 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Tek başıma âşık olduğuma İnanmak istemiyorum 281 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 Ve yok yapabileceğim bir şey, yok 282 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Çok geç artık geri dönmek için 283 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Geri dönmek için 284 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 İnanıyorum âşık olduğuma 285 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Âşık olduğuma 286 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Çok geç artık geri dönmek için 287 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 İnanıyorum âşık olduğuma 288 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Çok geç artık geri dönmek için 289 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 İnanıyorum âşık olduğuma 290 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Bu çalışkan müzisyenleri alkışlıyoruz. 291 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Hanımlar ve beyler, benim adım Dave Debusher. 292 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Züppe Dave! 293 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Doğru. Züppe Dave Debusher. 294 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Ve bu sabah kızımı 295 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 onu hak etmeyen bir adama vermenin zevkini tattım. 296 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Baba. 297 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Ama zaman içinde onu hak edecek hâle gelebilir. 298 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Lisey onun büyük bir yazar olacağını söylüyor. 299 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Sihirli bir sürrealizmle alakalı bir şeyler. 300 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Şüphelerim var. 301 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Ama Lisey kitap sözleşmesi yaptığını söylüyor. 302 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Meşhur olma yolundaymış. Bu da bana ve annene yeter zaten. 303 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Bütün gece öyle konuştu. 304 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Seni seviyordu hayatım. 305 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Sarhoştu. 306 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Evet ve seni seviyordu. 307 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Neden bool avı? 308 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Neden şimdi? 309 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Abin ona ne diyordu? 310 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Kanlı-bool mu? 311 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Geliyor. 312 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Ama şu anda Amanda'ya bakmalısın. 313 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 İpuçlarını takip et ve ödülünü al. 314 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Şimdi müsaade ederseniz 315 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 bu muhteşem genç çifti bir kez daha dansa kaldırmak istiyorum. 316 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Hadi bakalım. 317 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Baba zaten dans ettik. 318 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Hadi, onları alkışlıyoruz millet. 319 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Güzel sevgi 320 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Güzel sevgi 321 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Çok kötü hissediyordum kendimi 322 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Aile doktoruma sormalıydım Ne aldım ben diye 323 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Bak. 324 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 -Dedim ki doktor -Doktor 325 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Bay Dr. 326 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 -Doktor -Söyle bana söyle 327 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Bize baksana… 328 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 -Söyle beni hasta eden ne? -Doktor 329 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? Scott? 330 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Geri gel! 331 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Güzel sevgi Bana sadece sevgi lazım 332 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Güzel sevgi 333 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 BAY DR, BOOL 334 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 335 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 336 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 337 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 338 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 339 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Hey. 340 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hey. 341 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hey. Manda-Bunny abla, selam. 342 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Hadi yatağa dönelim. 343 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Tamam mı? 344 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Kapatıyoruz beyefendi. Yakında. 345 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Bunun Scott Landon çocukken en sevdiği kitap olduğunu biliyor musunuz? 346 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Nihayet okuma fırsatım oldu. 347 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Hayır, bilmiyordum. 348 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Siz onu tanıyorsunuzdur, değil mi? 349 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Bu kütüphaneyi o yaptırmadı mı? 350 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Kendisiyle sohbetimiz vardı 351 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 ama karısını daha iyi tanıyordum. 352 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 353 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Evet, sık sık buraya gelirdi. Bazen çocuklara kitap okurdu. 354 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Aslında galiba buranın parasını veren de oydu. 355 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Hayır, para Scott'tan geldi. 356 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Değil mi? Her şey ondan geldi. 357 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Yani sanırım, lafın gelişi. 358 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Lafın gelişi falan değil. 359 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Her şeyi veren Scott'tı. 360 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Dört yaşındaydı. 361 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Ona hayal etmenin gücünü öğrettiğini söyledi. 362 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Çok ilginç. 363 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Hayal etmenin gücü. Bunu düşünün. 364 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Bir tohum ekildi ve buradan büyüdü. 365 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Nereden öğrendim, biliyor musunuz? 366 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Scott Landon hakkında her şeyi bilen profesör dostumdan. 367 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Adı Dashmiel. Tuhaf bir isim. Scott'ın kitaplarından birinde olabilir. 368 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Ben ona Scott diyorum çünkü onu tanıyormuşum gibi geliyor. 369 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Tanıyacaksın onları yaptıkları işlerden. 370 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Artık kapatmam gerek beyefendi. O yüzden… 371 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 372 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel, o kadar karnın aç ki koşa koşa yemek yemen gerekiyor. 373 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Anladın mı? Dashmiel, "yemeğe koştur" demek. 374 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Bu kitabı özel bir kutuya koymanız gerek. 375 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Altında da üzerinde şöyle yazan bir plaket olmalı: 376 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon burada başladı." 377 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Böylece gelecek nesillere ilham olur. Ne dersiniz? 378 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Evet, bence iyi bir fikir. 379 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Gerçekten kapatmam gerek beyefendi. 380 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Onu… 381 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 …buraya koyabilirsiniz. Böylece tüm çocuklar her gün görür 382 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 ve ondan ilham alır. 383 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Evet. Bence bu iyi bir fikir. 384 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Sanırım bunu yapacağız. 385 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Pekâlâ… 386 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 …o konuda hemfikiriz. 387 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Ebediyen kampçıyız. 388 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Ebediyen kampçıyız. 389 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Işınla beni Scotty. 390 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Işınla beni Scotty. 391 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, yemeğe koştur. Bunu düşün çünkü burada bir şey var. 392 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Düşüneceğim. 393 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 O kitabı da kendi özel kutusuna koyun. 394 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 Bu iyi bir fikir. 395 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Burasının olma sebebi evlendiği o orospu değil. 396 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 Burası Scott sayesinde var. 397 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Dedim ki doktor 398 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Bay Dr. 399 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Söyle bana 400 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Benim neyim var? 401 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Dedim ki doktor 402 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Bay Dr. 403 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DR. HUGH ALBERNESS GREENLAWN REHABİLİTASYON 404 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 BİRİCİĞİM! İKİNCİ İPUCU BOOL 405 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Tamam. Pekâlâ. 406 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Tekrar yapıyoruz. Hazır mısın? 407 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Üçe kadar sayacağım. 408 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Bir. İki. Üç. 409 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Ve… Hadi canım. 410 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 411 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Bayan Landon. 412 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Merhaba. Evet, ben Lisa. Lisey. 413 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Bayan Landon, öncelikle başınız sağ olsun, çok üzüldüm. 414 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Kocanız benim için birkaç kitabını imzalamıştı 415 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 ve onlar en kıymetli varlıklarımın arasındadır. 416 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Teşekkürler Dr. Alberness. Çok naziksiniz. 417 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Sanıyorum ki ablanız Amanda Debusher için arıyorsunuz. 418 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Nereden bildiniz? 419 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott çok… Üç yıl önce beni öğle yemeğine davet etti. 420 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Baldızının kendine zarar verdiğini söyledi. 421 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Evet, bir yerlerini keserek. 422 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Evet, ardından da yarı katatoni durumu olmuş. 423 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Bu durumların tekrar edebileceğini düşünüyordu. Öyle bir şey mi oldu? 424 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Öyle. Ama Dr. Alberness… 425 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Bana Hugh deyin. 426 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Telefonunuzu ben bulayım diye Amanda'nın rehberine yazmış. 427 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Muhtemelen sadece önlem olarak. 428 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Yemek yedikten sonra birlikte tesisi gezmiştik. 429 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Ayrıca Scott'ın korktuğu gibi ablanız yine gerçekten kopacak olursa 430 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 -ona söz verdim… -Ablama bir yer bulacağınıza dair. 431 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Evet. 432 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Ablanızı çok seviyormuş herhâlde. 433 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 İki kardeşimi de çok severdi. 434 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Durumu hızlandırmama izin verin Bayan Landon. 435 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 En sevdiğim yazar ve onun dul eşi için bir şey yapmayı çok isterim. 436 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Teşekkür ederim. Size çok minnettarım. 437 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Beni muhasebe biriminize bağlarsanız 438 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 ödeme işini halledebilirim. 439 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Ödemeyi kocanız halletmişti. 440 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Tek yapmam gerekenin bir telefon açmak olduğunu ve ücretin ödeneceğini söyledi. 441 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Evet, tamam. Teşekkürler. 442 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 -O çok cömert bir adamdı. -Teşekkürler. Çok teşekkürler. 443 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Tabii, ne demek. 444 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Bunu sana evlenmeden önce söylemeliydim. 445 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Ciddi bir şey konuşmak istemiyorum. Burası çok güzel. 446 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Kendimi kestiğim ve bana deli misin diye sorduğun geceyi hatırlıyor musun? 447 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 İmgelemlerim var. 448 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Onları yazıyorum ve insanlar okumak için para ödüyor. 449 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Çünkü sen bir yazarsın. İşin bu. 450 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Bana ailemi sormuştun. Babamı ve abimi. 451 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Sen de onların zor anılar olduğunu söylemiştin. 452 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Öyleler. 453 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Ona iyi bakın. 454 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Bakacağız hanımefendi. 455 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Nereden biliyordu? 456 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Scott nereden biliyordu? 457 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Bilmiyorum. 458 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Alo? 459 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Bayan Landon. 460 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Evet. Evet, siz kimsiniz? 461 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Bana Jim diyebilirsiniz. 462 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Hangi Jim? 463 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Züppe Jim nasıl? 464 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Evet, tamam, telefonu kapatıyorum, tamam mı? 465 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Yapmayın hanımefendi. Sadece bir dakika istiyorum. 466 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Kocanızın belgeleriyle ilgili sizi görmeye gelen biri var. 467 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Tamam. Evet. Harika. 468 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Siz Dashmiel'ın arkadaşı olmalısınız o zaman. 469 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Yani bu bir satış sunumu mu? 470 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Sanırım öyle bir şey diyebilirsiniz. Anlarsınız ya. 471 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 -Hayır, anlamıyorum. -Neyi anlamıyorsunuz? 472 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Çünkü çok net izah ettiğimi sanıyordum. 473 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Yani ettiğimi sanıyordum ama sanırım edememişim. 474 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Belki onunla iyi bir başlangıç yapamadınız ama… 475 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Evet, kesinlikle iyi başlangıç yapmadığımızı söyleyebilirsin. 476 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Profesör Dashmiel, Scott Landon hakkında dünyadaki herkesten çok bilgiye sahip. 477 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Tanrım. Daha mı çok şey biliyor? Onunla evli olmak sayılmıyor mu? 478 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Sence bu sayılmıyor mu? 479 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Biriyle evlenince onu tanımaz mısın? Bu sayılmaz mı? 480 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Belki benim basit bir restoran garsonu olduğumu söylediğini biliyorsundur. 481 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Demeye çalıştığım… 482 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Tanrım, yapma. 483 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Senden aramanı istedim mi? Beni arayabilirsin dedim mi? 484 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Hayır. 485 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Doğru, demedim. 486 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Bunu istemedim, lütfen. 487 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Şu anda prof'la değil benimle konuşuyorsun 488 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 ve sana söylüyorum, prof'a istediğini vereceksin. 489 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 "Eğer"ler veya "Belki sonra"lar yok. 490 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 Bana vererek başlayacaksın, ben de ona vereceğim. 491 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Scott Landon üzerinde bir hakkın yoktu. 492 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Yaşarken de yoktu, öldükten sonra da yok. 493 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Sen onun büyüklüğünü hiç anlayamadın. Prof öyle diyor. 494 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 O yüzden de onu arayacak ve her şeyin yolunda olduğunu söyleyeceksin. 495 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko malları veriyor. 496 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko mu? Sen şimdi bana… 497 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Sen bana Yoko mu dedin? 498 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Bu dediğimi hemen yapmazsan 499 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 oraya gelir ve ortaokul danslarında erkek çocuklara 500 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 dokundurtmadığın yerlerine zarar veririm. 501 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Hanımefendi. 502 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Size söylediklerimi anlıyor musunuz? 503 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Evet. 504 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Bayan Landon? 505 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 506 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 -Evet hanımefendi? -Beni duyuyor musun? 507 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Sesiniz biraz kısık geliyor ama evet, duyabiliyorum. 508 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Siktir git! 509 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 LISA LANDON EFSANENİN ARKASINDAKİ EŞ 510 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 KIRMIZI#2 SUGARTOP HILL YOLU. 511 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 -Silahı var. -Silahlı adam! 512 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 -Silahlı adam! Silah! -Hikâyelerimi çaldın. 513 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Zihnimi çaldın. 514 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Çok yakında canım. 515 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Bir sürü yüz var. 516 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Anlamıyorum. 517 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Biliyorsun. 518 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Biliyorsun. 519 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Uzun oğlan. 520 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Kapa çeneni. 521 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Ses çıkarıyor. 522 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Hayır, hayır. Öyle bir şey olmadı. 523 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Biliyorsun. 524 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 YAYIMLANMIŞ EL YAZMALARI SCOTT! İLK YILLAR! 525 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 GİZEMLİ İNCİ FİKİRLERİ VE NOTLARI 526 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 YAYIMLANMAMIŞ EL YAZMALARI 527 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 MARK SELEMON'UN ANISINA 528 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher