1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BASERAD PÅ ROMANEN AV STEPHEN KING 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 Varje äktenskap har sina hemligheter. 3 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Varför är de så viktiga för dig? 4 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Historier är allt jag har. 5 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Och nu har jag dig. 6 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 LANDON RELIKER 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Jag älskar dig. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Jag älskar dig. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Du är varje berättelse. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Det är ett stort nöje för mig att presentera mr Scott Landon... 11 00:04:31,271 --> 00:04:34,441 ...författare till Reliker och Pulitzerpris- vinnande 12 00:04:34,525 --> 00:04:36,026 Kustfararens dotter. 13 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Vi älskar dig, Scott! 14 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Det har hon rätt i. Vi älskar hans böcker. 15 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Det har aldrig funnits en författare 16 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 som så sömlöst har förenat det realistiska och det fantastiska. 17 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon är en nationalklenod. 18 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Nu har han rest ända från Maine med sin rara fru Lisette... 19 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 20 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...för att inviga byggandet av vårt eget Shipman Library. 21 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Det är 2000-talet, och världen har blivit mörk. 22 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Men om varje bok är ett ljus, 23 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 så är varje bibliotek en brasa 24 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 dit 10 000 personer kommer varje dag för att värma sig. 25 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Jag förklarar detta bygge invigt! 26 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 27 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Han har en pistol. 28 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Jag älskar dig. 29 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Han skjuter! 30 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 GULLUNGE! 31 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 FÖRSTA LEDTRÅDEN JAG SA DOKTOR MR M.D. 32 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Hallå. 33 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Om det är en telefonsäljare, stryk mig från listan. 34 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? 35 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Varför ringer du mitt kontorsnummer? 36 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Jag prövade alla andra nummer jag hade. 37 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Men du har ju så många. 38 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 När Scott levde behövde vi många. Men... 39 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Ja... det här var det sista. 40 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Skulle inte du och Darla komma på lunch? 41 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Jo. Darla tar med hämtmat. 42 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Jag skulle ha varit där redan, men jag somnade. 43 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Typiskt dig, Lisey. 44 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Typiskt min lillasyster. 45 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Var det... Var det i Scotts arbetsrum? 46 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Ja. Berättade Darla? 47 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Nej. Jag visste ändå. 48 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 För han... är inte död för dig, eller hur? 49 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Inte ens efter två år. 50 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Du, hur är det med dig? 51 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie har gift sig. Visste du det? 52 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Ja, jag hörde det. 53 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Med en bildskön flicka uppe i St. John Valley. 54 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Säkert en oanständig bild. 55 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Ja, Darla berättade. Jag är ledsen, vännen. 56 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Han träffade henne hela tiden som han var med mig. 57 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Du, hur är det? 58 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Hela tiden som han var med mig! 59 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Vad... Vad gör du? 60 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Vad är det för ljud? Vad gör du? 61 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Vad var det där? Gick nåt sönder? 62 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Nej, då. Det var ingenting. Bara mitt hjärta. 63 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 64 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Du... 65 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hallå, Amanda? Hallå! 66 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Vad pågår? Vännen, vad pågår? 67 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 -Lisey? -Hej, Darla. 68 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Glöm hämtmaten och åk dit. Jag tror att hon gör det igen. 69 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Jösses. 70 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Fan. 71 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 God eftermiddag, mrs Landon. Jag råkade vara i närheten. 72 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Ända från Tennessee? Det tvivlar jag på. 73 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Jag tänkte göra ett försök till personligen. 74 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Beträffande din avlidne mans papper. 75 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 De hör hemma i Shipman Library... 76 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 Jag kan inte prata nu. 77 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Jag har ett akut familjeproblem. Kan du flytta bilen? 78 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Snälla mrs Landon. 79 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 Scott Landons berömmelse har bara växt 80 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 de här två åren sen hans förtidiga bortgång. 81 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Hans papper, hans opublicerade verk måste sammanställas. 82 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 -Gås igenom. Det är inget jobb för... -Det är så lustigt att du... 83 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 ...att du kommer just idag, 84 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 för jag tittade just på fotot i Horlicks årsbok. 85 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Fotot på hjälten som räddade den berömde författarens liv. 86 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Men jag tror att du egentligen sprang för livet. 87 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 -Mrs Landon. -Men du återvände 88 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 och kom med på bild och tog åt dig äran. 89 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Jag struntar i äran. 90 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 Jag struntar i det där. Men jag släpper inte in dig. 91 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Och du får aldrig se hans papper. 92 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Du var bara en restaurangvärdinna när du fångade hans blick. 93 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Att du sov i samma säng som han 94 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ger dig inte rätt att undanhålla hans opublicerade alster 95 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 från resten av världen. 96 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Herregud. 97 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Dra åt helvete. 98 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Dra åt helvete. Jag ringer polisen. 99 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 -Mrs Landon. -Om du inte vill sitta inne i natt, 100 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 är det bäst att du åker innan de kommer. 101 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Mrs Landon. 102 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Mrs Landon. 103 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Ur vägen. 104 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Roger Dashmiel här. 105 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Kan du... Var du i bassängen i morse? 106 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Jag vet inte, men Scott... Han visste om den andra bassängen, va? 107 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Det gjorde han. Han visste. 108 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Men inte du. Du vet, men... du ljuger för dig själv. 109 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Du ljuger för dig själv. Och det är nåt jag aldrig har kunnat. 110 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 111 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 112 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 113 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Jösses. Manda. Vad har hänt? 114 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Hur är det? 115 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Fan! 116 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Hon är i sovrummet. Jag fick nästan bära henne. Och du var inte här. 117 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Jag är ledsen. Jag var mitt uppe i en sak. 118 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Det är okej. 119 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Vad är det för lukt? Nåt vidbränt? 120 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Det är makaronipudding, för fan. 121 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Tar hon sin medicin? 122 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Jag fann fyra tomma burkar i soporna. Hon spolade nog ner dem. 123 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 -Säger hon nåt? Eller är det som... -Som förra gången? Nej. Inte än. 124 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Jag menar, vi är inte... Inte just nu. 125 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 126 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Han var talför nog när jag snyggade till henne. 127 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hej, storasyster Manda-Panda? 128 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Stackars Amanda. 129 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 -Lisey? -Ja. 130 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Blodet kommer inte ut när det har stelnat. 131 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Jag vet. 132 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 -Har hon ätit nåt? -Ingenting. 133 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Det var så hon var sist. 134 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Hon kom igen då. Det kommer hon att göra nu också. 135 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 -Scott hjälpte henne den gången. -Ja. 136 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Vi borde nog ta henne till akuten. 137 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Nej, nej. Vi väntar. 138 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Jag stannar här i natt, så får vi se hur hon mår imorgon. 139 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 -Är du säker? -Ja, det är min tur. 140 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 När återvänder Matt från Kanada? 141 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Inte på två veckor än. Jag önskar att han aldrig kommer hem. 142 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Jag vet inte. Förlåt. 143 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Det är okej, du är trött. 144 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Mår du bra? 145 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Ja. Jag vill inte åka hem ändå, 146 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 för den där idioten Dashmiel är där. 147 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 -Ring om hon blir sämre. -Jadå. 148 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Hon är en jobbig gammal kossa, men jag älskar henne. 149 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Ja. Du är full av kärlek, va? 150 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Vad gjorde Scott när du var så här senast? 151 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Han måste ha gjort nånting. 152 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Säg bara vad jag ska göra... 153 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 ...så gör jag det. 154 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Jag vill ha... varm choklad. 155 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Okej, Manda-Panda. Du ska få varm choklad. 156 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 157 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 158 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey ville följa med. 159 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Jag sa nej. Inte den här gången. 160 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Det här är mellan oss. 161 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Jag lärde mig det för länge sen. 162 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 När jag var pojke. 163 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Det här är mellan oss. 164 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Visst mår du bättre nu? 165 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Det är från bassängen. 166 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Inget går upp mot det. 167 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Inget i den här världen. 168 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Vi måste prata... om Lisey. 169 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Okej. 170 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Hej, Jim. 171 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Så Yoko Landon vägrar lämna ut pappren? 172 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Tja, hon är... 173 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 En riktig bitch. 174 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Hårt uttryckt, men inte fel. 175 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Jag börjar tro att hon vill att han ska bli bortglömd. 176 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Så får det inte bli. Håller du med? 177 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Det vet du. 178 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Minns du samtalet vi hade om att sätta lite press på henne? 179 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Du sa att du är bra på att sätta press på folk. 180 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Ja, det är jag, Roger. Tro mig. 181 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Och hjälpa folk att förstå. 182 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Det är väldigt viktigt. 183 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Opublicerade Landon-noveller, kanske till och med en roman. 184 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Bara tänk, Jim. Och där sitter hon bara och häckar. 185 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Jag kan hjälpa dig. 186 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Tror du det? 187 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Jadå. 188 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Jag kan inte betala så mycket. Jag är inte rik. 189 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Oroa dig inte för det, professorn. 190 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon är livet självt. 191 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Hans böcker förvandlade mig. 192 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Jag ska hämta de där pappren åt dig. 193 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Jag tar inte ett nej från en kvinna. 194 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 -Det är varmt, så jag håller i muggen... -Scott gav mig nåt, men inte varm choklad. 195 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Det var kallt vatten. Härligt vatten. 196 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Det kom från bassängen, sa han. Den i Booyamånen. 197 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Vilken bassäng? 198 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Men vem ska... ge mig att dricka den här gången? 199 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Det var det godaste vatten jag smakat. 200 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Lilla Lisey, om jag bara fick lite mer. 201 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Men han sa att bassängen... 202 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 ...är farlig. 203 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Man ser på den och vill inte titta bort. 204 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Vilken bassäng? 205 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Du vet vad jag menar. 206 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Du vill inte minnas... men du måste. 207 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Han lämnade en boljakt åt dig. 208 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Det berättade han för mig samma dag han gav mig vattnet. 209 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Han sa att det är som... 210 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 ...en skattjakt. 211 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Skattjakt. 212 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Hittade du den första ledtråden? 213 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Jag ska berätta, för han berättade för mig. 214 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Det är silverspaden som du räddade honom med. 215 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Han sa att du skulle se den innan du såg den. 216 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Gjorde du det? 217 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Ja. 218 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Han lämnade en annan ledtråd, och han sa att du skulle lösa gåtan. 219 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Han var speciell. Speciell. 220 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 221 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 -Ibland försvann han bara plötsligt. -Amanda? 222 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Ingen kunde försvinna som Scott Landon. 223 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, vad är det? 224 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Nej. 225 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Lös alla gåtor, finn alla ledtrådar... 226 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 ...så får du en belöning. 227 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Du måste ha älskat det. 228 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Det gjorde jag. 229 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Men jag älskar dig ännu mer. 230 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Gör du? 231 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Ja. 232 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Jag älskar dig med. 233 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 -Du vet... -Håll käften, för fan. 234 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Du vet. Du vet. 235 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Det ger ljud ifrån sig. 236 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Självklart har föreläsningen blivit inställd. 237 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Vi upprepar vår huvudnyhet. 238 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 Den bästsäljande författaren Scott Landon sköts idag på Horlicks campus 239 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 och fördes till Sacred Heart Hospital, 240 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 där hans tillstånd förklarades vara kritiskt. 241 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Din mans tillstånd är allvarligt, men han är stabil. 242 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Vi kanske kan rädda hans lunga. Det var grann kaliber. 243 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 -Det räckte mer än väl. -Jag menade bara... 244 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Jag vet vad du menade. Tack. 245 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Kommer han verkligen att återhämta sig? 246 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Jag ger aldrig såna löften, men oddsen är bra. 247 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Det blir förstås en lång återhämtningsperiod. 248 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Kanske inte så lång som du tror. Landons har bra läkkött. 249 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Får jag träffa honom? 250 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Visst. Men vänta dig inte att ha ett samtal. Han får syrgas. 251 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Var har du varit? 252 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Du vet. 253 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Nej, det gör jag inte. 254 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Du vet. 255 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Säg bara att du ska bli bra. 256 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Jag är okej. 257 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 -Alla Landons har... -Bra läkkött, jag vet. 258 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Vad hände med killen som sköt mig? 259 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Jag vet inte. Och jag bryr mig inte. 260 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Jag har varit så rädd att nåt sånt ska hända. 261 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Ja, men de flesta... 262 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 De flesta älskar dig, 263 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 men det räcker med en som inte gör det. 264 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Han har en pistol. 265 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Du stal min hjärna. 266 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 -Grabben. -Tjuv. 267 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 268 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Var tyst. 269 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hej, gullunge. 270 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Jag saknar dig så. 271 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Du är ute på boljakt. 272 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Titta. 273 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 To convince myself That this feeling just ain't right 274 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Ja, en applåd för de här hårt jobbande musikerna. 275 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Mina damer och herrar, jag heter Dave Debusher. 276 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 277 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Just det. Dandy Dave Debusher. 278 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Och i förmiddags hade jag nöjet 279 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 att ge bort min dotter till en man som inte förtjänar henne. 280 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Pappa. 281 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Men som kanske... kommer att förtjäna henne så småningom. 282 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Enligt Lisey kommer han att bli en stor författare. 283 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Nåt med magisk surrealism. 284 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Jag har mina tvivel. 285 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Men enligt Lisey har han kontrakt på en bok. 286 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Och han kommer att bli berömd, och det räcker för mig och min fru. 287 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Han höll på så hela kvällen. 288 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Han älskade dig, raring. 289 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Han var berusad. 290 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Ja. Och han älskade dig. 291 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Varför en boljakt? 292 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Varför nu? 293 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Vad var det din bror kallade det? 294 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Är det en blod-bol? 295 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Det kommer. 296 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Men just nu måste du ta hand om Amanda. 297 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Följ ledtrådarna och vinn ditt pris. 298 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Om ni är så snälla, 299 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 vill jag se det härliga unga paret i en dans till. 300 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Kom igen. 301 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Pappa, vi har redan dansat. 302 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Kom igen, ge dem en applåd. 303 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Titta. 304 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Se på oss, vi... 305 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? 306 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Kom tillbaka! 307 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 MR MD, BOL 308 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 309 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 310 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 311 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 312 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 313 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Hej. 314 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hej. 315 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hej. Storasyrran, Manda-Panda, hej. 316 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Vi går och lägger oss igen. 317 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Okej? 318 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Vi stänger snart, sir. 319 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Visste du att det här var Scott Landons favoritbok som barn? 320 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Jag kom mig äntligen för att läsa den. 321 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Nej, det visste jag inte. 322 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Men nog kände du honom? 323 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Han betalade väl för det här biblioteket? 324 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Jag kände honom lite grann, 325 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 men jag kände hans fru bättre. 326 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 327 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Hon kom ofta hit. Hon läste för barnen ibland. 328 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Det var nog faktiskt hon som grundlade... 329 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Nej, pengarna kom från honom. 330 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Eller hur? Allt kom från honom. 331 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Tja, det gjorde väl det på sätt och vis... 332 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Inte på sätt och vis. 333 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Allt kom från honom. 334 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Fyra år gammal. 335 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Den lärde honom fantasins kraft, sa han. 336 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Jaså. Så intressant. 337 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Fantasins kraft, tänk på det. 338 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Ett frö såddes och växte ur den här. 339 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Vet du hur jag lärde mig det? 340 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Av min vän professorn som vet allt som Scott Landon. 341 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Han heter Dashmiel. Lustigt namn. Som taget ur en av Scotts böcker. 342 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Men jag kallar honom Scott, för jag tycker att... jag känner honom. 343 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Av deras gärningar skall ni känna dem. 344 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Jag måste verkligen stänga nu. Så... 345 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 346 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Som när man har jättebråttom, måste man "dasha" en mil. 347 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Fattar du? Dashmiel, "dasha en mil". 348 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Du borde sätta den här boken i en egen hylla. 349 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Med en liten plakett under där det står: 350 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon började här." 351 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Så att den kan inspirera kommande generationer. Vad sägs? 352 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Ja, det är en bra idé. 353 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Sir, nu måste jag verkligen stänga. 354 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Du kan... 355 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 ...sätta den här så att barnen ser den varje dag 356 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 och blir inspirerad av den. 357 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Ja, det är en bra idé. 358 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Så gör vi nog. 359 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Nåja... 360 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 ...där förstår vi varandra. 361 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Campers för alltid. 362 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers för alltid. 363 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Stråla upp mig, Scotty. 364 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Stråla upp mig, Scotty. 365 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, dasha en mil. Tänk på det, för det ligger nåt i det. 366 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Jag lovar. 367 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 Och sätt boken i en egen hylla. 368 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 Det är en bra idé. 369 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Biblioteket finns inte på grund av hans slyna till fru, 370 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 utan på grund av honom. 371 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 GULLUNGEN! ANDRA LEDTRÅDEN BOL 372 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Okej. 373 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Vi försöker igen. Redo? 374 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Jag räknar till tre. 375 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Ett. Två. Tre. 376 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Och... Kom igen, vännen. 377 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 378 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Mrs Langdon. 379 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Hej. Ja, det här är Lisa. Lisey. 380 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Mrs Langdon, låt mig först uttrycka mitt djupa deltagande. 381 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Din man signerade många av sina böcker åt mig, 382 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 och de tillhör mina högst skattade ägodelar. 383 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Tack, dr Alberness. Så vänligt av dig. 384 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Jag gissar att du ringer angående din syster, Amanda Debusher. 385 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Hur visste du det? 386 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott... Han bjöd mig på lunch för tre år sen. 387 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Han sa att hans svägerska hade haft självskadebeteende. 388 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Ja, hon skar sig. 389 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Ja. Följt av nästan katatoniskt tillstånd. 390 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Han sa att beteendet nog kunde återkomma. Är det fallet? 391 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Ja. Men dr Alberness... 392 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Säg Hugh. 393 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Han lämnade ditt telefonnummer i Amandas adressbok, svårt att missa. 394 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Troligen en försiktighetsåtgärd. 395 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Vi gick runt här på kliniken efter lunchen. 396 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Och jag lovade att om din syster åter skulle drabbas av samma sak, 397 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 -som Scott fruktade... -Skulle du ordna plats åt henne. 398 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Ja. 399 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Han måste ha älskat henne mycket. 400 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Han älskade båda mina systrar. 401 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Låt mig påskynda processen åt dig. 402 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Jag vill hemskt gärna göra nåt för min favoritförfattare. Och för hans änka. 403 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Tack. Det uppskattar jag verkligen. 404 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Så om du sätter mig i kontakt med er ekonomiavdelning, 405 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 kan jag ordna med betalningen. 406 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Din man ordnade den saken själv. 407 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Jag behövde bara ringa ett samtal, sa han, så skulle allt betalas. 408 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Jaha. Tack. 409 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 -Han var en generös man. -Tack. Jag uppskattar det. 410 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Självklart. 411 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Jag borde ha berättat det här innan vi gifte oss. 412 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Jag vill inte prata om nåt allvarligt. Det är så trevligt här. 413 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Minns du kvällen jag skar mig och du frågade om jag var galen? 414 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Jag får visioner. 415 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Jag skriver ner dem och folk betalar för att läsa dem. 416 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Men du är ju författare. Det är ditt jobb. 417 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Du frågade om min familj, min pappa och min bror. 418 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Och du sa att det är svåra minnen. 419 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Det är de. 420 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Ta väl hand om henne. 421 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Ska bli, ma'am. 422 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Hur visste han? 423 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Hur visste Scott? 424 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Jag vet inte. 425 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Hallå? 426 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Mrs Landon. 427 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Ja. Vem är det? 428 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Du kan kalla mig Jim. 429 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Vilken Jim? 430 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Vi kan säga Jim Dandy. 431 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Okej, nu lägger jag på. 432 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Kom igen, damen, jag behöver bara en minut. 433 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Det kom en man till dig angående din mans papper. 434 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Okej. Jaha. Bra. 435 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Du måste vara en vän till Dashmiel, eller hur? 436 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Är det här ett övertalningsförsök? 437 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Det kan du kalla det om du vill. 438 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 -Nej, jag vill inte. -Vill inte vadå? 439 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Jag tyckte att jag var väldigt tydlig. 440 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Men det var jag väl inte, antar jag. 441 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Du och han fick kanske en dålig start, men... 442 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Man kan verkligen säga att vi fick en dålig start. 443 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Professor Dashmiel vet mer om Scott Landon än nån annan på jorden. 444 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Jaså, gör han det? Så att vara gift med honom räknas inte? 445 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Räknas inte det? 446 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Man känner inte den man är gift med? Det räknas inte? 447 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Du vet kanske att han sa att jag bara var en restaurangvärdinna. 448 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Vad jag vill ha sagt är... 449 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Jösses. Kom igen. 450 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Bad jag dig ringa mig? Gjorde jag det? Bad jag dig ringa? 451 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Nej. 452 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Nej! Det gjorde jag inte. 453 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Jag bad inte om det här. 454 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Men nu pratar du med mig och inte med professorn, 455 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 och du ska ge professorn det han vill ha. 456 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Inga men eller kanske senare, 457 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 du ska ge det till mig, så ger jag honom det. 458 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Du har ingen rätt till Scott Landon. 459 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Inte medan han levde och inte nu när han är död. 460 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Du förstod aldrig hans storhet. Så säger professorn. 461 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Så du ska ringa honom och säga att allt är okej. 462 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko ger upp dyrgriparna. 463 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Kallade du... 464 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Kallade du mig Yoko, din jävel? 465 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Om du inte gör det snart, 466 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 kommer jag hem till dig och gör dig illa på ställen 467 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 där du inte tillät pojkarna att röra dig på skoldanserna. 468 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Damen. 469 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Förstår du vad jag säger till dig? 470 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ja. 471 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Mrs Landon? 472 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 473 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 -Ja, damen? -Kan du höra mig? 474 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Du pratar lite lågt, men jag hör dig. 475 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Dra åt helvete! 476 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 HUSTRUN BAKOM LEGENDEN 477 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 -Han har en pistol. -Han skjuter! 478 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 -Han skjuter! Pistol! -Du stal mina historier. 479 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Du stal min hjärna. 480 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Det är väldigt nära, raring. 481 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Det finns många ansikten. 482 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Jag förstår inte. 483 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Du vet. 484 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Du vet. 485 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Den långa pojken. 486 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Håll käften, för fan. 487 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Den ger ljud ifrån sig. 488 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Nej, nej. Det hände inte. 489 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Du vet. 490 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 PUBLICERADE MANUSKRIPT SCOTT! DE TIDIGA ÅREN! 491 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 DEN HEMLIGA PÄRLAN IDÉER OCH TANKAR 492 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 OPUBLICERADE MANUSKRIPT 493 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 TILL MINNE AV MARK SELEMON 494 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Undertexter: Bengt-Ove Andersson