1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Príbeh vdovy Lisey 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 PODĽA ROMÁNU STEPHENA KINGA 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 Každé manželstvo má svoje tajomstvá. 4 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Prečo sú pre teba také dôležité? 5 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Príbehy sú všetko, čo mám. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 A teraz mám aj teba. 7 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 POZOSTATKY 8 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Milujem ťa. 9 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Milujem ťa. 10 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Ty si každým príbehom. 11 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Je mi obrovskou cťou privítať pána Scotta Landona, 12 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 autora Pozostatkov a Dievčaťa z pobrežia, odmeneného Pulitzerovou cenou. 13 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Milujeme ťa, Scott! 14 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Slečna to vystihla. Naozaj jeho diela milujeme. 15 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Doposiaľ sme nevideli autora, 16 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 ktorý by tak hladko prelínal realizmus a fantastiku. 17 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon je národný poklad. 18 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Pricestoval až z Maine so svojou pôvabnou manželkou Lisette... 19 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 20 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...aby otvoril výstavbu našej novej Shipmanovej knižnice. 21 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 V 21. storočí svet stemnel. 22 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Ale ak je každá kniha svetielkom, 23 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 potom je každá knižnica vatrou, 24 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 pri ktorej sa každý deň môže ohriať 10 000 ľudí. 25 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Vyhlasujem túto výstavbu za otvorenú! 26 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 27 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Má zbraň. 28 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Milujem ťa. 29 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Strelec! 30 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 LÁSOČKA! 31 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 HÍHA. PRVÝ STUPEŇ. POVEDAL SOM DOKTOR, PÁN DOKTOR. 32 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Prosím. 33 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Ak ste z telemarketingu, vyškrtnite si ma. 34 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? Lisey? 35 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Prečo mi voláš do kancelárie? 36 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Ja... Skúsila som... všetky, čo mám. 37 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Ale máš ich tak veľa. 38 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 A keď bol Scott nažive aj sme ich veľa potrebovali. Ale... 39 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 No, teda... Toto bolo to posledné. 40 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Mali ste s Darlou prísť na obed. 41 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Prídeme. Darla poň šla. 42 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Ja som tam už mala byť, ale zaspala som. 43 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Ach, celá ty, Lisey. 44 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Moja malá sestrička Lisey. 45 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 V... V Scottovej pracovni? 46 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Áno. Darla ti to povedala? 47 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Nie. Len... Vedela som to. 48 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 On... On pre teba nie je mŕtvy, všakže? 49 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Ani po dvoch rokoch. 50 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Hej, si v poriadku? 51 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie sa oženil. Ve... Vedela si? 52 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Áno, vedela. Počula som. 53 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Hej, s francúzskou bábikou na severe v St. John. 54 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Teda... Určite s oplzlou francúzskou bábikou. 55 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Áno, Darla mi hovorila. Je... Je mi to ľúto, zlatko. 56 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 A chodil za ňou celý čas, čo sme boli spolu. 57 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Hej, si v poriadku? 58 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Celý čas, čo sme boli spolu! 59 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Čo... Čo robíš? 60 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Čo sa to deje? Čo robíš? 61 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Čo to bolo? Niečo puklo? 62 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Ach, nie, nie. To nič. Len moje srdce. 63 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 64 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Hej... 65 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hej, Amanda? Haló, Amanda? 66 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Čo sa deje? Čo... Zlatko, čo sa deje? 67 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 - Lisey? - Ahoj, Darla. 68 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Zabudni na obed a choď rovno tam. Myslím, že to znovu robí. 69 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Ježiši. 70 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Doriti. 71 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Dobré popoludnie, pani Landonová. Náhodou som bol nablízku. 72 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Až z Tennessee? To sa mi nezdá. 73 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Nuž, myslel som, že to skúsim ešte raz osobne. 74 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Ohľadom dokumentov vášho zosnulého manžela. 75 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 - Patria do knižnice. - Profesor... 76 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 - Koniec... - ...teraz to nemôžem riešiť. 77 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Máme naliehavú situáciu v rodine. Môžete mi uhnúť? 78 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Prosím vás, pani Landonová. 79 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 Reputácia Scotta Landona počas dvoch rokov 80 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 od jeho predčasnej smrti iba rastie. 81 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 A jeho dokumenty a nevydané rukopisy musíme zozbierať. 82 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 - Preskúmať. Je to sotva... - Aké vtipné. Aké vtipné, 83 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 že ste prišli dnes, 84 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 keď som sa pozerala na vašu fotku v ročenke. 85 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Na fotku... Hrdinu... Ktorý zachránil život slávnemu autorovi. 86 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Ale v skutočnosti ste uháňali ako zajac. 87 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 - Pani... - Ale vrátili ste sa 88 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 po fotku a zásluhy. 89 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 To mi je jedno. O zásluhy mi nejde. 90 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 O to mi vôbec nejde. Ale dovnútra sa nedostanete. 91 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Vy jeho dokumenty nikdy neuvidíte. 92 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Keď sa o vás potkol, neboli ste nič, iba obyčajná čašníčka. 93 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 To, že ste s ním spávali, 94 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 neznamená, že môžete svetu odopierať 95 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 jeho nevydané dokumenty. 96 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Preboha. 97 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Choďte do riti. 98 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Choďte do riti. Volám policajtov. 99 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - Pani Landonová. - Ak nechcete noc v cele, 100 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 radšej nech ste odtiaľto preč, kým prídu. 101 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Pani Landonová. 102 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Pani Landonová. 103 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Uhnite mi z cesty. 104 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Tu Roger Dashmiel. 105 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Môžeš... Bola si... Bola si dnes ráno v jazierku? 106 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Ja neviem, ale... Scott vedel o tom druhom jazierku, nie? 107 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Áno. Vedel. 108 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Ty nie... Ty... Ty to vieš. Vieš to, ale... Ale klameš si. 109 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Klameš sama sebe. A taký... Taký talent som ja nikdy nemala. 110 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 111 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 112 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 113 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Ježiši. Ježiši, Manda. Čo sa stalo? 114 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Si v poriadku? 115 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Doriti. 116 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Je vo svojej izbe. Musela som ju tam v podstate vyniesť. Nebola si tu. 117 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Prepáč. Je mi to ľúto. Musela som niečo vybaviť. 118 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 V pohode. 119 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Čo to smrdí? Niečo sa páli? 120 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Sprosté cestoviny so syrom. 121 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Berie lieky? 122 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 V koši sú štyri prázdne fľaštičky. Asi ich spláchla. 123 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 - A rozpráva? Alebo je to ako... - Ako minule? Zatiaľ nie. 124 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Teda, ešte nie sme... Zatiaľ nie. 125 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 126 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Keď som jej čistila rany, rozhovorila sa. 127 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hej, veľká sestra Manda-Panda? 128 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Chúďatko Amanda. 129 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - Lisey? Lisey? - Áno. 130 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Krv nevyčistíš, keď už zaschla. 131 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Hej, viem. 132 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 - Zjedla niečo? - Ani sústo. 133 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Takto to bolo aj naposledy, pamätáš? 134 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Ale polepšilo sa jej. Aj teraz sa polepší. 135 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 - Naposledy jej pomohol Scott. - Hej. 136 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Zoberme ju na pohotovosť. 137 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Nie, nie. Počkajme. 138 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Dnes s ňou zostanem a uvidíme, ako na tom bude ráno. 139 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - Si si istá? - Hej. Áno, som na rade. 140 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Kedy sa Matt vracia z Kanady? 141 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Až o dva týždne. Keby tam tak zostal navždy. 142 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Ja... Prepáč. 143 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 To nevadí, si unavená. 144 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Si v poriadku? 145 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Hej. Aj tak... Aj tak nechcem ísť domov, 146 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 je tam ten blbec, Dashmiel. 147 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - Nuž, zavolaj mi, ak sa jej pohorší. - Dobre. 148 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Je to otravná stará koza, ale ľúbim ju. 149 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Hej. Lásky sa nezbavíš, čo? 150 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Čo urobil Scott naposledy, keď ti bolo takto? 151 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Niečo urobiť musel. 152 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Povedz mi, čo mám robiť 153 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 a urobím to. 154 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Chcem... kakao. 155 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Dobre, Manda-Panda. Donesiem ti kakao. 156 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 157 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 158 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey chcela prísť. 159 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Ale nepustil som ju. Tentokrát nie. 160 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Je to len medzi nami. 161 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Naučil som sa to už dávno. 162 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Keď som bol ešte decko. 163 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Je to len medzi nami. 164 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Už ti je lepšie, však? 165 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Je z jazierka. 166 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Nič sa jej nevyrovná. 167 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Teda, nič na tomto svete. 168 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Musíme sa porozprávať... o Lisey. 169 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Dobre. Dobre. 170 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Ahoj, Jim. 171 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Yoko Landonová ich stále nechce vydať? 172 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Nuž, je trochu... 173 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Krava. 174 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Nerozvážne, ale ani nie chybné. 175 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Začínam si myslieť, že chce, aby sa naňho zabudlo. 176 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 To sa nesmie stať. Súhlasíš? 177 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Vieš, že áno. 178 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Pamätáš si, ako sme sa rozprávali o použití nátlaku? 179 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Hovoril si, že si v presviedčaní dobrý. 180 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 To som, Roger. Ver mi. 181 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Pomáham im pochopiť. 182 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Je to dôležité. 183 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Nevydané Landonove poviedky, možno aj román. 184 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Predstav si, Jim. Sedí na nich ako sliepka na vajciach. 185 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Môžem ti pomôcť. 186 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Naozaj si to myslíš? 187 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 To teda hej. 188 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Nemôžem ti zaplatiť veľa. Nie som boháč. 189 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Ach, to nech ťa netrápi, profáčik. 190 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon je všetko. 191 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Jeho knihy ma zmenili. 192 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Donesiem ti tie dokumenty. 193 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Mne žiadna žena nepovie nie. 194 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 - Je to horúce, tak to... - Scott mi dal napiť, ale nie kakao. 195 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Studenú vodu. Lahodnú vodu. 196 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Povedal, že je z jazierka. Z toho na Mesiaci Bubu. 197 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Z jazierka? 198 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Ale kto mi... Dá napiť teraz? 199 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Bola to najsladšia voda, akú som kedy pila. 200 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Malá Lisey, chcela by som ešte trošku. 201 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Ale povedal, že to jazierko... 202 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 je nebezpečné. 203 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Pozrieš sa naň a už sa nechceš pozrieť späť. 204 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Aké jazierko? 205 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Vieš, o čom hovorím, Lisey. 206 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Nechceš si spomenúť, ale musíš. 207 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Nechal ti výpravu za híha. 208 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 To mi povedal. V ten deň, keď mi dal napiť, mi to povedal. 209 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Povedal, že je to ako... 210 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 hľadanie pokladu. 211 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Hľadanie pokladu. 212 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Už si našla prvú indíciu? 213 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Prezradím ti, lebo mi to povedal. 214 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Je to tá strieborná lopata, ktorou si ho zachránila. 215 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Povedal, že ju uvidíš ešte predtým, než ju uvidíš. 216 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Uvidela si ju? 217 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Áno. 218 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Nechal aj ďalšiu indíciu a povedal, že na to prídeš. 219 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Bol mimoriadny. Mimoriadny. 220 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 221 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 - Viem, že niekedy sa odobral, „puf“. - Amanda? 222 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Nikto nevedel zmiznúť tak ako Scott Landon. 223 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, čo je? 224 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Nie. 225 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Keď uhádneš všetky hádanky a nájdeš všetky indície... 226 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 príde odmena. 227 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Musel si to veľmi milovať. 228 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 To áno. 229 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Ale teba milujem viac. 230 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Naozaj? 231 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Áno. 232 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Aj ja ťa milujem. 233 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Ty vieš... - Drž hubu, doriti. 234 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Ty vieš. Ty to vieš. 235 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Vydáva to zvuk. 236 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Plánovaná prednáška bola, samozrejme, zrušená. 237 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Opakujeme hlavnú správu: 238 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 Autor knižných trhákov, Scott Landon, bol dnes na pôde univerzity postrelený 239 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 a prevezený do Nemocnice Svätého srdca, 240 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 kde ostáva naďalej v kritickom stave. 241 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Stav vášho muža je vážny, ale stabilný. 242 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Možno mu aj zachránime pľúca. Vďakabohu to bol malý náboj. 243 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 - Bol dostatočne veľký. - Myslela som... 244 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Áno, viem. Viem, čo ste mali na mysli. Ďakujem. 245 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Naozaj bude v poriadku? 246 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Taký sľub nikdy nedávam, ale jeho šance vyzerajú dobre. 247 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Samozrejme, bude nasledovať dlhé zotavovanie. 248 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Možno nie až také dlhé, ako si myslíte. Landonovcom sa všetko rýchlo hojí. 249 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Môžem ho vidieť? 250 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Pravdaže. Nečakajte ale rozhovor. Je na kyslíku. 251 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Kam si odišiel? 252 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Veď vieš. 253 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Nie, neviem. 254 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Ale vieš. 255 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Len mi povedz, že vyzdravieš. 256 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Som v poriadku. 257 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Landonovcom sa... - Všetko rýchlo hojí, viem. Ja viem. 258 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Čo sa stalo s tým chlapíkom, čo ma postrelil? 259 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Ja... Ja neviem. Neviem a je mi to jedno. 260 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Veľmi som sa bála, že sa niečo takéto stane. 261 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Hej, ale väčšina... 262 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Väčšina ťa miluje, 263 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 ale stačí iba jeden, ktorý nie. 264 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Má zbraň. 265 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Ukradol si mi myseľ. 266 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - Synak. - Zlodej. 267 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 268 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Tíško. 269 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Ahoj, lásočka. 270 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Strašne mi chýbaš. 271 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Si na výprave za híha. 272 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Pozri. 273 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Presvedčiť ma Že to nie je to pravé 274 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Ó, nie 275 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Už sa nemôžem vrátiť 276 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 277 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Už sa nemôžem vrátiť 278 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 279 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Ú, nevadilo by to 280 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Keby ma aj ona naozaj ľúbila 281 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 No nerád by som myslel Že som v tom sám 282 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 A nič s tým nespravím 283 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Už sa nemôžem vrátiť 284 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Nemôžem sa vrátiť 285 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 286 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Prepadol 287 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Už sa nemôžem vrátiť 288 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 289 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Už sa nemôžem vrátiť 290 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Cítim, cítim, cítim Že som láske prepadol 291 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Áno, zatlieskajte týmto ťažko pracujúcim muzikantom. 292 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Dámy a páni, volám sa Dave Debusher. 293 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 294 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Správne. Dandy Dave Debusher. 295 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 A dnes som mal to potešenie 296 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 odovzdať moju dcéru mužovi, ktorý si ju nezaslúži. 297 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Ocko. 298 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Ale ktorý si ju možno zaslúži v budúcnosti. 299 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Lisey tvrdí, že bude veľký spisovateľ. 300 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Niečo o magickom surrealizme. 301 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Ja mám pochybnosti. 302 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 No Lisey vraví, že má na túto knihu zmluvu. 303 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 A že mieri ku hviezdam. A to mne a mamke stačí. 304 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Tak rečnil celú noc. 305 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Ach, ale ľúbil ťa, miláčik. 306 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Bol opitý. 307 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Hej. A ľúbil ťa. 308 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Prečo výprava za híha? 309 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 A prečo teraz? 310 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Ako to volal tvoj brat? 311 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Je to krvavé híha? 312 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Bude. 313 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Ale teraz sa musíš postarať o Amandu. 314 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Nasleduj indície a nájdi odmenu. 315 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Ak dovolíte, 316 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 rád by som tento mladý pár ešte raz vyzval na tanec. 317 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Ale. 318 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Ocko, už sme... už sme tancovali. 319 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 No tak, zatlieskajme im. 320 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Krásnu lásku 321 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Krásnu lásku 322 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Bolo mi tak zle 323 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Opýtal som sa doktora Čo mi to je 324 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Pozri. 325 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 - Povedal som: Doktor - Doktor 326 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Pán Doktor 327 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 - Doktor - Povedzte mi 328 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Pozri na nás... 329 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 - Čo to so mnou je? - Doktor 330 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? Scott? 331 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Vráť sa! 332 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Krásnu lásku Potrebujem len lásku 333 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Krásnu lásku 334 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 PÁN DOKTOR, HÍHA 335 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 336 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 337 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 338 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 339 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 340 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Ahoj. 341 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hej. 342 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hej. Veľká sestra Manda-Panda, ahoj. 343 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Poďme naspäť do postele. 344 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Dobre? 345 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Pane, už zatvárame. Čoskoro. 346 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Vedeli ste, že toto bola v detstve obľúbená kniha Scotta Landona? 347 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Konečne som si ju prečítal. 348 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Nie, to som nevedela. 349 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Ale museli... Museli ste ho poznať, nie? 350 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Či nezaplatil za túto knižnicu? 351 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Párkrát som s ním hovorila, 352 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 ale... Jeho ženu som poznala lepšie. 353 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisu. Lisey. 354 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Áno, zvykla sem chodiť. Občas predčítala deťom. 355 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Vlastne sa mi zdá, že to ona investovala... 356 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Nie, boli to jeho peniaze. 357 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Nie? Všetko bolo jeho. 358 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Nuž, asi áno. Istým spôsobom... 359 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Žiadnym spôsobom. 360 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Všetko bolo jeho. 361 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Mal štyri roky. 362 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Povedal, že ho naučila sile fantázie. 363 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Ach. Veľmi zaujímavé. 364 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Sila fantázie, len sa nad tým zamyslite. 365 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Odtiaľto to semienko vyrástlo. 366 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Viete, ako som to zistil? 367 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Od môjho kamoša profesora, ktorý vie všetko o Landonovi. 368 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Volá sa Dashmiel. Divné meno. Mohlo by byť v jednej zo Scottových kníh. 369 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Volám ho Scott, lebo... Lebo je to, akoby som ho poznal. 370 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 „Poznáte ich po ovocí.“ 371 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Pane, už naozaj musím zatvoriť. 372 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 373 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dáš mi íl. Prečo by niekomu dával íl. 374 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Neviete? Dashmiel, „dáš mi íl“. 375 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Viete, mali by ste tú knihu dať do špeciálnej police. 376 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 A pod ňu plaketu s nápisom: 377 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 „Tu začínal Scott Landon.“ 378 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Aby mohla inšpirovať budúce generácie. Čo myslíte? 379 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Áno, myslím, že to je dobrý nápad. 380 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Pane, už naozaj musím zatvoriť. 381 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Mohli by ste... 382 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 ju položiť presne sem, aby ju deti mohli vidieť 383 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 a inšpirovať sa ňou. 384 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Áno. Myslím, že to je dobrý nápad. 385 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Spravíme to. 386 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Nuž... 387 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 tak na tom sa zhodneme. 388 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Kemperi navždy. 389 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Kemperi navždy. 390 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Transportuj ma, Scotty. 391 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Transportuj ma, Scotty. 392 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, dáš mi íl. Porozmýšľajte o tom. 393 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Áno. 394 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 A knihu dajte do špeciálnej police. 395 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 Dobrý nápad. 396 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Knižnica tu nie je vďaka tej mrche, čo si vzal. 397 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 Je tu vďaka nemu. 398 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Povedal som: Doktor... 399 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Pán Doktor 400 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Povedzte mi 401 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Čo to so mnou je 402 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Povedal som: Doktor... 403 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Pán Doktor 404 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DOKTOR HUGH ALBERNESS REHABILITAČNÉ STREDISKO GREENLAWN 405 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 LÁSOČKA! DRUHÝ STUPEŇ HÍHA 406 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Dobre. V poriadku. 407 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Skúsime to znova. Pripravená? 408 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Tak na tri. 409 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Raz. Dva. Tri. 410 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 A... no tak, zlatko. 411 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 412 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Pani Landonová. 413 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Haló. Áno, tu je Lisa. Lisey. 414 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Pani Landonová, hneď na začiatku vám chcem popriať úprimnú sústrasť. 415 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Váš manžel mi podpísal niekoľko svojich kníh 416 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 a patria medzi môj najcennejší majetok. 417 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Ďakujem vám, doktor Alberness. To je od vás veľmi milé. 418 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Predpokladám, že voláte ohľadom svojej sestry, Amandy Debusherovej. 419 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Ako ste to vedeli? 420 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott mi... Scott ma pred tromi rokmi pozval na obed. 421 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Povedal, že jeho švagriná utrpela záchvat sebapoškodzovania. 422 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Áno, rezala sa. 423 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Áno. A potom nasledoval polokatatonický stav. 424 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Scott povedal, že by sa to mohlo vrátiť. Je to tak? 425 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Áno. Ale... Doktor Alberness... 426 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Volajte ma Hugh. 427 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 V Amandinom adresári nechal vaše číslo. Tak, aby som ho našla. 428 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Asi iba obozretnosť. 429 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Po obede sme si prehliadli stredisko. 430 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 A sľúbil som mu, že ak by vaša sestra znovu unikla z reality, 431 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 - čoho sa Scott obával... - Že jej zoženiete miesto. 432 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Áno. 433 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Musel ju mať veľmi rád. 434 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Mal rád obe moje sestry. 435 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Vašu situáciu vybavím, pani Landonová. 436 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Ja... Bude mi cťou pomôcť môjmu obľúbenému spisovateľovi. A jeho vdove. 437 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Vďaka... Ďakujem vám. Naozaj si to vážim. 438 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Ak ma teda prepojíte k vašim účtovníkom, 439 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 zariadim s nimi platbu. 440 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Platbu už zariadil váš manžel. 441 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Povedal, že stačí zavolať a poplatky budú uhradené. 442 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Hej, to hej. Áno. Ďakujem vám. 443 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - Bol to štedrý muž. - Ďakujem. Vážim si to. 444 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Samo... Samozrejme. 445 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Mal som ti to povedať predtým, než sme sa vzali. 446 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Tu sa nechcem rozprávať o vážnych veciach. Je tu tak krásne. 447 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Pamätáš na tú noc, keď som sa porezal a ty si sa spýtala, či som šialený? 448 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Mávam vízie. 449 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Zapisujem si ich a ľudia mi za ich prečítanie platia. 450 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Veď si spisovateľ. To je tvoja práca. 451 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Pýtala si sa ma na moju rodinu, na ocka a brata. 452 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 A ty si povedal, že sú to ťažké spomienky. 453 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 To sú. 454 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Dobre sa o ňu starajte. 455 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Áno, madam. 456 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Ako to vedel? 457 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Ako to Scott vedel? 458 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Neviem. 459 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Prosím? 460 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Pani Landonová. 461 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Áno. Prosím, kto je tam? 462 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Môžete mi hovoriť Jim. 463 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim aký? 464 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Čo tak Jim Dandy? 465 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Ahá. Tak fajn, zložím to, dobre? 466 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Ale no tak, pani zlatá, len minútku. 467 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Bol za vami muž ohľadne dokumentov vášho manžela. 468 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Ach, dobre. Hej. Skvelé, fakt skvelé. 469 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Vy... Vy musíte byť od Dashmiela, nie? 470 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Takže toto je nejaká ponuka? 471 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Aj tak by ste to mohli nazvať, viete? 472 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 - Nie, to teda neviem. Neviem. - Neviete čo? 473 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Myslela som, že som sa vyjadrila jasne. 474 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Naozaj som si to myslela. Ale asi nie. 475 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Možno ste z neho nemali dobrý prvý dojem, ale... 476 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 To som teda nemala, to je isté. 477 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Profesor Dashmiel vie o Scottovi Landonovi viac než ktokoľvek iný. 478 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Bože. Než ktokoľvek? Takže byť jeho ženou sa nepočíta? 479 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 To sa nepočíta? 480 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Keď si niekoho vezmete, nepoznáte ho? To sa nepočíta? 481 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Možno viete, že povedal, že nie som nič, iba obyčajná čašníčka? 482 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Čo som tým chcel... 483 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Ach, panebože. No tak. 484 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Prosila som vás, aby ste zavolali? Prosila? Žiadala som vás o to? 485 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Nie. 486 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Nie! Nie, nežiadala. 487 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 O nič takéto nestojím, prosím. 488 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Nuž, teraz hovoríte so mnou a nie s profáčikom 489 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 a ja vám vravím, že mu dáte to, čo chce. 490 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Žiadne možno alebo neskôr. 491 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 Začnete tým, že to dáte mne a ja to potom dám jemu. 492 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Na Scotta Landona nemáte žiadne právo. 493 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Ani keď bol nažive, ani teraz, keď sa pobral ďalej. 494 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Nikdy ste nepochopili jeho veľkoleposť. Tak vraví profáčik. 495 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Takže mu zavoláte a poviete mu, že je všetko v poriadku. 496 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko vydá materiál. 497 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Nazvali ste... 498 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Nazvali ste ma Yoko, doriti? 499 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 A ak sa tak nestane čoskoro, 500 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 prídem k vám a ublížim vám na miestach, 501 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 kde ste chalanov na tanečnej nepustili. 502 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Pani zlatá. 503 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Chápete, čo vám vravím? 504 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Hej. 505 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Pani Landonová? 506 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 507 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 - Áno, pani zlatá? - Počujete ma? 508 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Ste trochu potichu, ale áno, počujem. 509 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Choďte do riti! 510 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 ŽENA ZA LEGENDOU 511 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 RFD Č. 2, SUGARTOP HILL 512 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 - Má zbraň. - Strelec! 513 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 - Strelec! Pištoľ! - Ukradol si mi príbehy. 514 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Ukradol si mi myseľ. 515 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Je blízko, miláčik. 516 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Je tam veľa tvárí. 517 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Nerozumiem. Nerozumiem. 518 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Ale vieš. 519 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Vieš to. 520 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Dlháň. 521 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Drž hubu, doriti. 522 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Vydáva to taký zvuk. 523 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Nie, nie, nie. To sa nestalo. 524 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Ty to vieš. 525 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 VYDANÉ RUKOPISY SCOTT! ZAČIATKY! 526 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 TAJNÁ PERLA NÁPADY A POZNÁMKY 527 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 NEVYDANÉ RUKOPISY 528 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 NA PAMIATKU MARKA SELEMONA 529 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Preklad titulkov: Martina Mydliar