1 00:01:19,955 --> 00:01:22,332 ИСТОРИЯ ЛИЗИ 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,924 ПО РОМАНУ СТИВЕНА КИНГА 3 00:02:09,086 --> 00:02:14,092 В КАЖДОМ БРАКЕ ЕСТЬ ТАЙНЫ 4 00:02:14,176 --> 00:02:17,012 СКОТТ ЛЭНДОН 5 00:03:11,275 --> 00:03:13,485 Почему они так важны для тебя? 6 00:03:15,696 --> 00:03:18,824 Потому что истории - это всё, что у меня есть. 7 00:03:22,870 --> 00:03:24,454 А теперь ещё и ты. 8 00:03:30,961 --> 00:03:32,504 ЛЭНДОН, РЕЛИКВИИ 9 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 Я люблю тебя. 10 00:03:36,508 --> 00:03:37,926 А я люблю тебя. 11 00:03:38,218 --> 00:03:41,054 ТИТР СКОТТ ЛЭНДОН 12 00:03:42,181 --> 00:03:44,224 Ты - в каждой моей истории. 13 00:04:25,432 --> 00:04:30,020 С огромным удовольствием представляю вам мистера Скотта Лэндона, 14 00:04:31,355 --> 00:04:33,899 автора романов "Реликвии" и "Дочь Коустера", 15 00:04:33,982 --> 00:04:36,026 удостоенного Пулитцеровской премии. 16 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Мы любим тебя, Скотт! 17 00:04:38,070 --> 00:04:41,323 И она верно подметила, скажу я вам. Мы обожаем его книги. 18 00:04:42,824 --> 00:04:45,244 Прежде ни одному писателю не удавалось 19 00:04:45,327 --> 00:04:48,622 столь виртуозно соединять вымысел с реальностью. 20 00:04:50,374 --> 00:04:52,417 Скотт Лэндон - наше достояние. 21 00:04:52,835 --> 00:04:56,380 Он прибыл из Мэна вместе со своей прелестной женой, Лизетт... 22 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 - Лизой! - ...чтобы положить начало 23 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 строительству нашей библиотеки Шипмана. 24 00:05:02,719 --> 00:05:05,514 На дворе 21-й век, и мир погружён во тьму. 25 00:05:06,849 --> 00:05:08,725 Но если бы книги были светом, 26 00:05:09,518 --> 00:05:12,187 то библиотеки были бы костром, 27 00:05:12,271 --> 00:05:16,316 к которому ежедневно приходят десятки тысяч человек в поисках тепла. 28 00:05:17,776 --> 00:05:22,489 Я объявляю строительство библиотеки открытым! 29 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Скотт! У него пистолет! 30 00:06:14,791 --> 00:06:16,335 СКОТТ ЛЭНДОН 31 00:06:54,498 --> 00:06:57,584 Я тебя люблю. 32 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Стрелок! 33 00:07:47,718 --> 00:07:50,262 ЛЮБИМАЯ! 34 00:07:52,139 --> 00:07:55,934 БУЛ. ПЕРВАЯ ПОДСКАЗКА ПРОШУ, ДОКТОР, ДОРОГОЙ ДОКТОР 35 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Алло. 36 00:09:06,255 --> 00:09:08,382 Телемагазин? Не звоните сюда больше. 37 00:09:08,507 --> 00:09:12,761 - Лизи? Лизи? - Аманда? Почему ты звонишь на рабочий? 38 00:09:13,136 --> 00:09:19,726 Я перепробовала все, что у меня были. Но, э... у тебя их так много. 39 00:09:19,893 --> 00:09:22,646 При жизни Скотта все они были нам нужны. Но... 40 00:09:23,105 --> 00:09:27,317 Да, но этот был последний. Я думала, вы с Дарлой придёте на ланч. 41 00:09:27,401 --> 00:09:31,488 Дарла взяла еду на вынос. Я уже должна была быть на месте, но задремала. 42 00:09:31,572 --> 00:09:34,449 О, это в твоём духе. 43 00:09:34,950 --> 00:09:37,202 Моя сестрёнка Лизи. 44 00:09:38,120 --> 00:09:40,038 Это было в кабинете Скотта? 45 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Да. Тебе Дарла сказала? 46 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Нет, я догадалась. 47 00:09:46,837 --> 00:09:48,839 Он ведь не умер для тебя? 48 00:09:50,340 --> 00:09:51,717 Хоть и прошло два года. 49 00:09:53,135 --> 00:09:55,053 Эй, ты как? 50 00:09:55,888 --> 00:09:59,057 Чарли женился. Ты знала? 51 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 Да, я знала, знала... 52 00:10:02,811 --> 00:10:05,856 На мелкой французской крале из Сент-Джон-Вэлли. 53 00:10:06,523 --> 00:10:08,483 На грязной французской потаскухе. 54 00:10:08,984 --> 00:10:11,612 Да, Дарла сказала. Мне жаль, дорогая. 55 00:10:12,613 --> 00:10:15,115 Он встречался с нами обеими одновременно. 56 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 У тебя всё хорошо? 57 00:10:20,621 --> 00:10:23,707 Одновременно с обеими! 58 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Что ты там делаешь? 59 00:10:26,793 --> 00:10:28,462 Что за звук? Что ты делаешь? 60 00:10:29,296 --> 00:10:30,756 У тебя что-то разбилось? 61 00:10:31,173 --> 00:10:34,927 Нет, нет, ничего, только сердце. 62 00:10:35,135 --> 00:10:36,136 Анда? 63 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Ан... 64 00:10:39,640 --> 00:10:42,309 Аманда? Аманда? 65 00:10:43,435 --> 00:10:47,814 Аманда! Что происходит? Что... Дорогая, что там? 66 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 - Лизи? - Привет, Дарла. 67 00:10:57,783 --> 00:11:01,328 К чёрту еду, приезжай скорее. Кажется, она взялась за старое. 68 00:11:01,537 --> 00:11:02,829 Господи... 69 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 Чёрт. 70 00:11:34,069 --> 00:11:37,114 Добрый день, миссис Лэндон. Я случайно мимо проезжал. 71 00:11:37,197 --> 00:11:39,157 Прямиком из Теннесси? Сомневаюсь. 72 00:11:39,241 --> 00:11:43,620 Я решил попробовать ещё разок лично уговорить вас отдать бумаги мужа. 73 00:11:43,704 --> 00:11:47,875 - Профессор, у меня семейное дело. - Они принадлежат библиотеке Шипмана. 74 00:11:47,958 --> 00:11:51,128 - Мне некогда. Можете убрать машину? - Миссис Лэндон... 75 00:11:51,795 --> 00:11:55,883 Слава Скотта Лэндона ничуть не померкла за два года со дня его смерти. 76 00:11:56,550 --> 00:11:59,678 Его неизданные работы необходимо собрать, исследовать. 77 00:11:59,761 --> 00:12:02,598 - Как же забавно. - Вам такая работа не под силу. 78 00:12:02,890 --> 00:12:06,852 Вы приехали как раз сегодня, когда я увидела ваше фото в ежегоднике. 79 00:12:06,935 --> 00:12:09,980 Фотографию героя, спасшего жизнь известному писателю, 80 00:12:10,063 --> 00:12:12,816 но я помню, что вообще-то вы сбежали, как заяц. 81 00:12:12,900 --> 00:12:15,235 - Миссис Лэндон. - Хотя потом вернулись, 82 00:12:15,319 --> 00:12:17,362 чтобы сделать фото и урвать славы. 83 00:12:17,446 --> 00:12:19,615 Мне плевать на это, плевать на славу. 84 00:12:19,740 --> 00:12:22,576 Но вам сюда дороги нет. Вы не получите его бумаги. 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Вы были обыкновенной хостесс в ресторане, когда он приметил вас. 86 00:12:26,705 --> 00:12:29,041 Тот факт, что вы спали в его постели, 87 00:12:29,124 --> 00:12:32,836 не даёт вам права скрывать его неизданные шедевры от всего мира. 88 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 Боже мой... 89 00:12:35,839 --> 00:12:36,840 Нахрен. 90 00:12:39,968 --> 00:12:43,555 - Пошёл ты. Я звоню копам. - Миссис Лэндон. 91 00:12:43,639 --> 00:12:47,351 Если не хочешь ночевать на нарах, свали, пока они не приехали. 92 00:12:47,476 --> 00:12:48,519 Миссис Лэндон. 93 00:12:51,605 --> 00:12:52,648 Миссис Лэндон. 94 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Прочь с дороги. 95 00:13:35,524 --> 00:13:37,192 Джим? Это Роджер Дэшмайл. 96 00:13:40,237 --> 00:13:44,575 Можешь... Ты был... Ты был утром у пруда? 97 00:13:46,618 --> 00:13:49,371 Не знаю, но Скотт знал про другой пруд, правда? 98 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 Он точно знал. 99 00:13:54,334 --> 00:13:56,253 Нет-нет, ты... Ты знаешь. 100 00:13:56,336 --> 00:13:59,798 Знаешь, но обманываешь себя. 101 00:13:59,882 --> 00:14:03,510 Обманываешь! А я никогда так не умела. 102 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 Анда! 103 00:14:44,051 --> 00:14:45,093 Анда! 104 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Анда! 105 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Боже. Боже, Анда. Что это? 106 00:15:04,279 --> 00:15:06,573 Ты как? Чёрт. 107 00:15:38,063 --> 00:15:41,984 Она в спальне. Мне пришлось практически нести её. А тебя не было. 108 00:15:42,067 --> 00:15:44,236 Прости, надо было кое с чем разобраться. 109 00:15:44,319 --> 00:15:45,279 Да ничего. 110 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Чем это пахнет? Что-то сгорело? 111 00:15:48,240 --> 00:15:50,117 Драные макароны с сыром. 112 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Она пьёт таблетки? 113 00:15:52,661 --> 00:15:55,622 В мусорке пустые флаконы. Думаю, спустила в унитаз. 114 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Она говорит? Или как тогда... 115 00:15:58,542 --> 00:16:03,172 Как в прошлый раз? Нет. Пока нет. То есть, мы с ней... Нет, не сейчас. 116 00:16:11,597 --> 00:16:12,639 Аманда? 117 00:16:15,642 --> 00:16:17,853 Она была общительней, пока я её мыла. 118 00:16:19,229 --> 00:16:22,065 Эй, сестрица Анди-Банни? 119 00:16:26,528 --> 00:16:27,821 Бедная Аманда. 120 00:16:33,202 --> 00:16:34,203 Хм. 121 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 - Лизи? Лизи? - Да. 122 00:16:48,634 --> 00:16:50,177 Кровь вроде остановилась. 123 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Да, я знаю. 124 00:16:52,846 --> 00:16:54,806 - Она ела что-нибудь? - Ни крошки. 125 00:16:55,349 --> 00:16:57,059 В прошлый раз было так же. 126 00:16:57,184 --> 00:16:59,186 Справилась тогда, сможет и сейчас. 127 00:16:59,269 --> 00:17:01,063 В тот раз ей помог Скотт. 128 00:17:01,146 --> 00:17:03,315 - Да. - Может, отвезти её в больницу? 129 00:17:03,398 --> 00:17:07,444 Нет, нет. Давай подождём. Сегодня я останусь с ней, а утром посмотрим. 130 00:17:08,111 --> 00:17:10,531 - Уверена? - Да. Моя очередь. 131 00:17:15,410 --> 00:17:16,994 Когда Мэтт вернётся из Канады? 132 00:17:17,829 --> 00:17:21,124 Может, недели через две. Лучше б он там остался. 133 00:17:22,835 --> 00:17:24,044 Не знаю, прости. 134 00:17:26,839 --> 00:17:27,964 Ты просто устала. 135 00:17:29,758 --> 00:17:30,801 Всё нормально? 136 00:17:30,884 --> 00:17:34,721 Да. Я просто не хочу ехать домой. Этот кретин Дэшмайл приезжал. 137 00:17:34,805 --> 00:17:37,224 Что ж, звони, если станет хуже. 138 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Ладно. 139 00:17:38,684 --> 00:17:41,478 Она корова ещё та, но я люблю её. 140 00:17:43,564 --> 00:17:46,525 Да. Любовь зла, правда? 141 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Что с тобой сделал Скотт в прошлый раз? 142 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Он ведь что-то сделал? 143 00:18:16,722 --> 00:18:21,518 Скажи мне, что, и я сделаю так же. 144 00:18:23,312 --> 00:18:26,648 Хочу... какао. 145 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Ладно, Анди-Банни. Я принесу тебе какао. 146 00:18:39,119 --> 00:18:40,162 Аманда? 147 00:18:47,419 --> 00:18:48,504 Аманда? 148 00:18:56,345 --> 00:18:57,554 Лизи хотела прийти. 149 00:19:02,017 --> 00:19:04,978 Я сказал - нет. Не в этот раз. 150 00:19:07,523 --> 00:19:09,274 Это наше с тобой дело. 151 00:19:20,327 --> 00:19:22,329 Я понял это давным-давно. 152 00:19:24,122 --> 00:19:25,165 Ещё в детстве. 153 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Это только наше дело. 154 00:20:03,245 --> 00:20:04,413 Тебе стало лучше? 155 00:20:06,123 --> 00:20:07,165 Это из пруда. 156 00:20:08,834 --> 00:20:10,669 Ни на что не похоже. 157 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 В этом мире так точно. 158 00:20:16,967 --> 00:20:20,762 Есть разговор... о Лизи. 159 00:20:22,347 --> 00:20:24,808 Ладно, ладно. 160 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Привет, Джим. 161 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Йоко Лэндон по-прежнему упрямится? 162 00:20:49,291 --> 00:20:51,210 Да, настоящая... 163 00:20:51,293 --> 00:20:52,294 ...сучка. 164 00:20:52,794 --> 00:20:54,671 Грубо, но по существу. 165 00:20:55,339 --> 00:20:59,510 Мне уже кажется, она хочет, чтобы о нём забыли. Этого нельзя допустить. 166 00:20:59,593 --> 00:21:00,594 Вы согласны? 167 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 Вы сами знаете, что да. 168 00:21:04,223 --> 00:21:08,769 Помните, мы с вами обсуждали возможность немного надавить? 169 00:21:09,353 --> 00:21:11,855 Вы сказали, что обладаете даром убеждения. 170 00:21:14,191 --> 00:21:16,735 Это так, Роджер. Уж поверьте. 171 00:21:18,111 --> 00:21:19,530 Я помогаю людям понять. 172 00:21:20,781 --> 00:21:22,199 Это очень важно. 173 00:21:22,658 --> 00:21:25,911 Неопубликованные рассказы Лэндона, а, может, даже роман. 174 00:21:25,994 --> 00:21:29,122 Подумать только, Джим. А она сидит на них, как наседка. 175 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Я могу вам помочь. 176 00:21:31,792 --> 00:21:33,544 Думаете, у вас получится? 177 00:21:34,920 --> 00:21:35,963 О, да. 178 00:21:36,046 --> 00:21:38,799 Я не смогу много заплатить. Я далеко не богач. 179 00:21:42,135 --> 00:21:44,513 Не переживайте об этом, проф. 180 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 Я живу Скоттом Лэндоном. 181 00:21:49,434 --> 00:21:50,936 Его книги изменили меня. 182 00:21:52,688 --> 00:21:54,523 Я достану вам его бумаги. 183 00:21:56,191 --> 00:21:58,110 Мне не откажет ни одна женщина. 184 00:22:01,071 --> 00:22:04,867 - Оно горячее, я пока подержу... - Скотт меня поил, но не какао. 185 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 А холодной водой. Чудесной водой. 186 00:22:09,788 --> 00:22:13,208 Она была из пруда в Мальчишечьей Луне. 187 00:22:15,961 --> 00:22:19,673 - Пруд? - Только кто же теперь напоит меня? 188 00:22:24,803 --> 00:22:26,597 Воды слаще я никогда не пила. 189 00:22:27,306 --> 00:22:29,224 Вот бы ещё раз её отведать. 190 00:22:30,017 --> 00:22:34,813 Он сказал, что тот пруд... опасен. 191 00:22:35,272 --> 00:22:37,274 От него невозможно отвести взгляд. 192 00:22:38,317 --> 00:22:39,359 О чём ты? 193 00:22:40,110 --> 00:22:41,862 Ты знаешь, о чём я, Лизи. 194 00:22:42,571 --> 00:22:45,157 Просто не хочешь вспоминать, но придётся. 195 00:22:46,158 --> 00:22:47,951 Он оставил тебе охоту на була. 196 00:22:49,161 --> 00:22:52,372 Он сам мне сказал. В тот самый день, когда напоил меня. 197 00:22:52,831 --> 00:22:57,211 Он сказал, это что-то вроде мусорной охоты. 198 00:22:59,046 --> 00:23:00,130 Мусорной. 199 00:23:02,382 --> 00:23:03,634 Ты нашла подсказку? 200 00:23:06,428 --> 00:23:08,180 Он сказал мне, а я скажу тебе. 201 00:23:08,597 --> 00:23:12,392 Это та лопата, которой ты спасла его. 202 00:23:13,227 --> 00:23:17,314 Он сказал, что ещё прежде, чем увидеть, ты всё поймёшь. 203 00:23:18,440 --> 00:23:19,483 Верно? 204 00:23:21,109 --> 00:23:22,110 Да. 205 00:23:24,029 --> 00:23:27,199 Он оставил ещё подсказку и сказал, что ты разберёшься. 206 00:23:28,450 --> 00:23:32,538 - Он был особенным, таким особенным... - Что? Аманда? 207 00:23:32,704 --> 00:23:35,457 Я знаю, иногда он просто исчезал - пуфф! 208 00:23:35,541 --> 00:23:36,375 Аманда? 209 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 Никто не умел исчезать так, как Скотт Лэндон. 210 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 Аманда, что это? 211 00:23:40,629 --> 00:23:41,588 Нет. 212 00:23:53,976 --> 00:23:57,938 И когда ты разгадаешь все загадки и отыщешь все подсказки, 213 00:24:00,732 --> 00:24:01,942 получишь приз. 214 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 Ты делал это с любовью. 215 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 Верно. 216 00:24:10,742 --> 00:24:12,160 Но тебя я люблю больше. 217 00:24:14,204 --> 00:24:15,205 Точно? 218 00:24:16,582 --> 00:24:18,667 Поверь. 219 00:24:20,460 --> 00:24:21,795 И я тебя люблю. 220 00:24:28,010 --> 00:24:32,181 Ты знаешь, все эти лица... Они совсем рядом… 221 00:24:34,516 --> 00:24:35,684 Ты знаешь... 222 00:24:35,767 --> 00:24:37,477 Завали, нахрен. 223 00:24:38,395 --> 00:24:42,065 Ты знаешь... Ты знаешь... 224 00:25:09,593 --> 00:25:12,387 Оно издаёт звук. 225 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Надо ли говорить, что лекцию пришлось отменить. 226 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 Вернёмся к главной новости дня. 227 00:25:37,287 --> 00:25:41,834 Известный писатель Скотт Лэндон был ранен на кампусе университета Хорликс. 228 00:25:41,917 --> 00:25:44,419 Он был доставлен в госпиталь Святого сердца, 229 00:25:44,503 --> 00:25:47,297 где и находится сейчас в критическом состоянии. 230 00:25:47,548 --> 00:25:50,342 Состояние вашего мужа тяжёлое, но стабильное. 231 00:25:51,218 --> 00:25:54,721 Возможно, лёгкое мы спасём. Хорошо, что это всего лишь 22-й. 232 00:25:54,805 --> 00:25:56,515 - Его хватило с лихвой. - Я... 233 00:25:56,598 --> 00:25:59,309 Нет, я поняла, о чём вы. Спасибо. Спасибо. 234 00:25:59,393 --> 00:26:00,769 Он точно поправится? 235 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Я не даю таких обещаний, но у него неплохие шансы. 236 00:26:05,983 --> 00:26:08,443 Конечно, после длительного восстановления. 237 00:26:08,610 --> 00:26:12,364 Может, не такого и длительного. На Лэндонах всё заживает быстро. 238 00:26:14,157 --> 00:26:15,200 Можно к нему? 239 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 Конечно. Но поговорить вы не сможете. Он на кислороде. 240 00:27:32,402 --> 00:27:33,487 Куда ты ушёл? 241 00:27:37,824 --> 00:27:38,867 Ты знаешь. 242 00:27:39,868 --> 00:27:40,911 Нет, не знаю. 243 00:27:45,749 --> 00:27:46,792 Ты знаешь. 244 00:27:49,503 --> 00:27:51,380 Скажи мне, что ты поправишься. 245 00:28:00,722 --> 00:28:01,932 Всё в порядке. 246 00:28:03,767 --> 00:28:04,810 На Лэндонах... 247 00:28:04,893 --> 00:28:07,729 ...всё заживает быстро. Я помню. 248 00:28:12,693 --> 00:28:14,319 Что стало со стрелявшим? 249 00:28:15,487 --> 00:28:18,699 Я не знаю, не знаю. Я не знаю, плевать. 250 00:28:20,325 --> 00:28:22,619 Я ведь так боялась чего-то подобного. 251 00:28:24,162 --> 00:28:25,497 Да, но большинство... 252 00:28:25,581 --> 00:28:27,249 Большинство тебя любит, 253 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 но нам и одного хватило. 254 00:28:31,837 --> 00:28:34,047 Скотт, у него пистолет! 255 00:28:35,924 --> 00:28:37,301 Ты украл мой разум. 256 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Сынок... 257 00:28:38,719 --> 00:28:39,720 Вор! 258 00:28:45,434 --> 00:28:48,353 - Лизи... - Тсс, тсс... 259 00:28:51,565 --> 00:28:52,608 Тише. 260 00:29:51,458 --> 00:29:52,918 Привет, любимая. 261 00:29:57,798 --> 00:29:59,383 Я по тебе скучаю. 262 00:30:00,759 --> 00:30:02,427 Это охота на була. 263 00:30:04,221 --> 00:30:05,264 Взгляни. 264 00:30:05,347 --> 00:30:06,431 ♪ Я себе твердил ♪ 265 00:30:06,515 --> 00:30:10,018 ♪ Что эти чувства до добра не доведут ♪ 266 00:30:10,102 --> 00:30:11,144 ♪ О, да! ♪ 267 00:30:11,770 --> 00:30:15,023 ♪ Теперь уже поздно поворачивать назад ♪ 268 00:30:15,691 --> 00:30:19,027 ♪ Кажется, я влюбился ♪ 269 00:30:19,820 --> 00:30:23,240 ♪ Теперь уже поздно поворачивать назад ♪ 270 00:30:23,532 --> 00:30:27,035 ♪ Потому что, кажется, я влюбился ♪ 271 00:30:27,452 --> 00:30:28,662 ♪ О, да! ♪ 272 00:30:28,996 --> 00:30:30,622 ♪ Всё бы ничего ♪ 273 00:30:31,498 --> 00:30:34,585 ♪ Знать бы только, что и она меня любит ♪ 274 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 ♪ Но мне невыносима мысль ♪ 275 00:30:37,588 --> 00:30:39,715 ♪ Что я страдаю один ♪ 276 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 ♪ И ничего с этим не поделать! ♪ 277 00:30:44,887 --> 00:30:49,308 ♪ Теперь уже поздно поворачивать назад ♪ 278 00:30:51,101 --> 00:30:53,103 ♪ Кажется, я влюбился ♪ 279 00:30:53,187 --> 00:30:56,440 ♪ Теперь уже поздно поворачивать назад ♪ 280 00:30:56,523 --> 00:31:00,903 ♪ Кажется, я влюбился ♪ 281 00:31:01,278 --> 00:31:04,573 ♪ Теперь уже поздно поворачивать назад ♪ 282 00:31:05,157 --> 00:31:08,827 ♪ Кажется, я влюбился ♪ 283 00:31:13,123 --> 00:31:16,210 Да, давайте похлопаем нашим прекрасным музыкантам. 284 00:31:20,255 --> 00:31:23,050 Дамы и господа, меня зовут Дэйв Дебушер. 285 00:31:23,133 --> 00:31:26,637 - Дэнди Дэйв! - Совершенно верно. Дэнди Дэйв Дебушер. 286 00:31:26,720 --> 00:31:31,141 И сегодня утром я с радостью отдал свою дочь тому, кто её не заслуживает. 287 00:31:31,266 --> 00:31:35,729 - Папа! - Но, возможно, он подрастёт и заслужит. 288 00:31:36,522 --> 00:31:39,358 Лизи считает, он станет великим писателем. 289 00:31:39,441 --> 00:31:42,277 Что-то там про волшебство сюрреализма... 290 00:31:43,320 --> 00:31:45,113 Я, конечно, сильно сомневаюсь. 291 00:31:47,032 --> 00:31:49,952 Но Лизи говорит, он уже заключил контракт на книгу. 292 00:31:52,788 --> 00:31:55,290 Мы с мамой рады, что его ждёт сиянье славы. 293 00:31:56,917 --> 00:31:58,669 И вот так целый вечер. 294 00:32:00,170 --> 00:32:01,713 Он любил тебя. 295 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Он был пьян. 296 00:32:03,590 --> 00:32:05,843 Да. И любил тебя. 297 00:32:10,013 --> 00:32:13,350 Но зачем охота... сейчас? 298 00:32:15,394 --> 00:32:16,770 Как говорил твой брат? 299 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 Кровь-бул? 300 00:32:21,400 --> 00:32:22,484 Уже скоро. 301 00:32:25,654 --> 00:32:28,240 А пока, Лизи, позаботься об Аманде. 302 00:32:29,700 --> 00:32:32,911 Получить приз помогут подсказки. 303 00:32:32,995 --> 00:32:34,413 И если позволите, 304 00:32:34,496 --> 00:32:37,875 я хотел бы пригласить эту чудесную пару ещё на один танец. 305 00:32:38,250 --> 00:32:40,002 Папа, мы только что танцевали. 306 00:32:40,085 --> 00:32:41,545 Давайте все им поможем! 307 00:32:41,795 --> 00:32:42,921 ♪ Любовь ♪ 308 00:32:44,173 --> 00:32:45,257 ♪ Любовь ♪ 309 00:32:46,258 --> 00:32:50,012 ♪ Как-то раз я сильно заболел ♪ 310 00:32:51,430 --> 00:32:52,723 ♪ Стал звонить врачу ♪ 311 00:32:52,806 --> 00:32:54,516 ♪ Пусть скажет, что со мной ♪ 312 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Смотри... 313 00:32:56,101 --> 00:32:59,688 ♪ Прошу, доктор! Дорогой доктор! ♪ 314 00:33:01,190 --> 00:33:04,610 - ♪ Расскажи мне, чем же болен я ♪ - Глянь на нас, мы... 315 00:33:05,944 --> 00:33:08,155 Скотт? Скотт? 316 00:33:10,949 --> 00:33:11,992 Ты где? 317 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 ДОРОГОЙ ДОКТОР БУЛ 318 00:33:40,103 --> 00:33:41,146 Аманда? 319 00:33:42,272 --> 00:33:43,148 Аманда? 320 00:33:44,733 --> 00:33:45,734 Аманда? 321 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 Аманда? 322 00:34:14,096 --> 00:34:15,179 Анда? 323 00:34:19,268 --> 00:34:21,728 Эй, Анда... 324 00:34:24,690 --> 00:34:27,900 Эй... Сестрица Анди-Банни. 325 00:34:28,694 --> 00:34:29,902 Пойдём-ка в постель. 326 00:34:32,447 --> 00:34:33,489 Идём? 327 00:34:36,994 --> 00:34:39,121 Мы скоро закрываемся, сэр. 328 00:34:39,371 --> 00:34:42,498 Вы знали, что Скотт Лэндон любил эту книгу в детстве? 329 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 Наконец-то почитаю. 330 00:34:47,087 --> 00:34:48,422 Нет, не знала. 331 00:34:49,755 --> 00:34:53,552 Но хоть его-то самого вы знали? Он финансировал эту библиотеку. 332 00:34:54,261 --> 00:35:00,267 Я разговаривала с ним, но я лучше знала жену, Лизу. Лизи. 333 00:35:00,934 --> 00:35:04,479 Она часто приходила. Иногда читала детишкам. 334 00:35:06,064 --> 00:35:09,026 Думаю, на самом деле это она финансировала... 335 00:35:09,109 --> 00:35:10,360 Нет, он давал деньги. 336 00:35:12,779 --> 00:35:14,364 Это была его инициатива. 337 00:35:15,032 --> 00:35:17,701 Ну, возможно. Если можно так выразиться. 338 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Нечего тут выражаться. 339 00:35:20,495 --> 00:35:21,747 Всё исходило от него. 340 00:35:23,415 --> 00:35:28,045 В четыре года он прочитал о силе воображения. 341 00:35:28,879 --> 00:35:30,631 Хм, это интересно. 342 00:35:30,839 --> 00:35:33,258 Подумать только, сила воображения. 343 00:35:34,551 --> 00:35:36,428 Здесь семечко упало в землю. 344 00:35:38,180 --> 00:35:39,556 Знаете, кто мне сказал? 345 00:35:41,683 --> 00:35:44,978 Мой друг, профессор, который знает всё про Скотта Лэндона. 346 00:35:45,062 --> 00:35:49,107 Его зовут Дэшмайл. Смешное имя. Как будто из какой-то книги Скотта. 347 00:35:49,525 --> 00:35:51,777 Я зову его Скотт, словно я его знаю. 348 00:35:54,821 --> 00:35:56,490 По делам их узнаете их. 349 00:35:58,325 --> 00:36:00,744 Сэр, нам уже пора закрываться. Может... 350 00:36:00,869 --> 00:36:01,870 Дэшмайл. 351 00:36:03,330 --> 00:36:07,459 Дэшмайл, словно самый низкопробный продукт, словно какой-то дешман. 352 00:36:08,043 --> 00:36:10,212 Дошло? Дэшмайл - это "дешман". 353 00:36:10,879 --> 00:36:13,465 Эту книгу надо положить в отдельный футляр. 354 00:36:15,133 --> 00:36:17,845 С маленькой табличкой внизу: 355 00:36:19,054 --> 00:36:21,390 "Здесь берёт своё начало Скотт Лэндон." 356 00:36:22,891 --> 00:36:25,727 Чтобы вдохновлять следующие поколения, как вам? 357 00:36:26,562 --> 00:36:29,815 Да... По-моему, отличная идея. 358 00:36:32,442 --> 00:36:34,528 Сэр, нам правда пора закрываться. 359 00:36:37,447 --> 00:36:38,448 Можно... 360 00:36:40,951 --> 00:36:44,872 поставить здесь, чтобы дети каждый день вдохновлялись, глядя на неё. 361 00:36:45,289 --> 00:36:46,999 Да... Хорошая идея. 362 00:36:48,792 --> 00:36:49,835 Мы так и сделаем. 363 00:36:52,171 --> 00:36:53,172 Да... 364 00:36:58,760 --> 00:37:00,304 В этом мы с вами согласны. 365 00:37:06,185 --> 00:37:07,227 "Бродяги" навеки. 366 00:37:07,853 --> 00:37:08,854 "Бродяги" навеки. 367 00:37:10,814 --> 00:37:13,775 - Телепортируй меня, Скотти. - Телепортируй меня... 368 00:37:18,739 --> 00:37:21,617 Дэшмайл, дешман. Подумайте, что-то в этом есть. 369 00:37:22,075 --> 00:37:24,953 - Конечно. - И поместите книгу в отдельный футляр. 370 00:37:25,037 --> 00:37:26,371 Замечательная мысль. 371 00:37:26,538 --> 00:37:29,625 Это место существует благодаря ему, а не его сучке. 372 00:37:37,466 --> 00:37:38,967 ♪ Прошу, доктор ♪ 373 00:37:41,303 --> 00:37:42,846 ♪ Дорогой доктор ♪ 374 00:37:45,015 --> 00:37:46,308 ♪ Расскажи мне ♪ 375 00:37:48,310 --> 00:37:49,645 ♪ Чем же я больна ♪ 376 00:37:54,441 --> 00:37:55,734 ♪ Прошу, доктор ♪ 377 00:37:58,278 --> 00:37:59,613 ♪ Дорогой доктор ♪ 378 00:38:16,463 --> 00:38:19,299 ДОКТОР ХЬЮ ОЛБЕРНЕСС КЛИНИКА "ГРИНЛАУН" 379 00:38:19,383 --> 00:38:22,135 ЛЮБИМАЯ! ВТОРАЯ ПОДСКАЗКА. БУЛ 380 00:38:30,227 --> 00:38:32,855 Ладно... Сейчас. 381 00:38:34,147 --> 00:38:36,859 Ещё разок. Готова? На счёт "три". 382 00:38:37,609 --> 00:38:41,280 Раз... Два... Три. 383 00:38:41,405 --> 00:38:43,407 Давай, милая! 384 00:38:44,408 --> 00:38:45,742 Анда. 385 00:38:46,994 --> 00:38:50,956 - Миссис Лэндон. - Привет. Да, это Лиза... Лизи. 386 00:38:51,206 --> 00:38:54,126 Миссис Лэндон, позвольте начать с того, 387 00:38:54,209 --> 00:38:56,003 что я сожалею о вашей потере. 388 00:38:56,420 --> 00:38:59,173 Ваш муж подписал для меня несколько своих книг, 389 00:38:59,548 --> 00:39:01,925 и это - одни из самых ценных моих вещей. 390 00:39:02,467 --> 00:39:05,095 Спасибо, доктор Олбернесс. Вы очень любезны. 391 00:39:05,220 --> 00:39:09,057 Я так понял, вы насчёт своей сестры, Аманды Дебушер. 392 00:39:10,058 --> 00:39:11,059 Как вы узнали? 393 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 Скотт позвал меня на ланч три года назад. 394 00:39:14,646 --> 00:39:18,275 И рассказал, что его невестка пыталась причинить себе вред. 395 00:39:18,817 --> 00:39:19,943 Да, порезы. 396 00:39:20,569 --> 00:39:23,697 Да. А потом - полукататония. 397 00:39:24,865 --> 00:39:27,784 Он считал, приступ может повториться. Дело в этом? 398 00:39:27,868 --> 00:39:32,331 Верно. Эм... Но, доктор Олбернесс... 399 00:39:32,915 --> 00:39:33,916 Зовите меня Хью. 400 00:39:35,334 --> 00:39:39,379 Вот этот номер он оставил в записной книжке Аманды. 401 00:39:39,630 --> 00:39:41,173 Возможно, предосторожность. 402 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 После ланча он решил осмотреть клинику. 403 00:39:44,927 --> 00:39:48,639 И я пообещал, что если ваша сестра потеряет связь с реальностью, 404 00:39:48,722 --> 00:39:51,266 - как опасался Скотт... - То вы заберёте её. 405 00:39:52,643 --> 00:39:56,271 Да. Должно быть, он очень её любил. 406 00:39:57,105 --> 00:39:58,899 Он любил обеих моих сестёр. 407 00:39:59,816 --> 00:40:02,945 Позвольте, я лично займусь этим делом, миссис Лэндон. 408 00:40:03,028 --> 00:40:06,657 Я рад сделать что-то для моего любимого писателя. И его вдовы. 409 00:40:07,824 --> 00:40:11,495 Да. Спасибо, я вам так благодарна. 410 00:40:11,578 --> 00:40:15,374 Соедините меня с бухгалтерией, я проведу оплату. 411 00:40:18,585 --> 00:40:20,587 Ваш муж уже позаботился об оплате. 412 00:40:22,005 --> 00:40:25,384 Он сказал, мне надо лишь позвонить, и всё будет оплачено. 413 00:40:25,509 --> 00:40:27,219 Да, да. Спасибо. 414 00:40:27,302 --> 00:40:30,305 - Он был щедрым человеком. - Спасибо. Благодарю вас. 415 00:40:30,389 --> 00:40:31,390 Не за что. 416 00:40:56,248 --> 00:40:59,543 Мне следовало рассказать тебе об этом до свадьбы. 417 00:41:02,462 --> 00:41:05,924 Не хочу сейчас обсуждать серьёзные темы. Здесь так славно. 418 00:41:06,008 --> 00:41:10,012 Помнишь, ты спросила, не рехнулся ли я, в ту ночь, когда я порезался? 419 00:41:12,639 --> 00:41:17,936 Я записываю свои видения, а люди за них платят. 420 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Ты же писатель. Это твоя работа. 421 00:41:21,982 --> 00:41:27,237 Ты спрашивала про мою семью, про папу и брата. 422 00:41:30,032 --> 00:41:32,242 Ты сказал, что тебе тяжело вспоминать. 423 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 Верно. 424 00:42:10,656 --> 00:42:11,949 Позаботьтесь о ней. 425 00:42:12,658 --> 00:42:13,700 Конечно, мэм. 426 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 Как он узнал? 427 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Откуда Скотт знал? 428 00:42:28,465 --> 00:42:29,424 Я не знаю. 429 00:42:45,691 --> 00:42:46,692 Алло? 430 00:42:46,942 --> 00:42:48,193 Миссис Лэндон? 431 00:42:50,320 --> 00:42:52,906 Э, да. Да. Кто это? 432 00:42:54,074 --> 00:42:56,368 - Можете звать меня Джим. - Что за Джим? 433 00:42:57,911 --> 00:42:59,079 Пусть будет Джим Дэнди. 434 00:42:59,496 --> 00:43:03,208 Ага. Так, ну всё. Я кладу трубку. 435 00:43:03,458 --> 00:43:05,878 Постойте, миссис, мне нужна лишь минутка. 436 00:43:07,546 --> 00:43:10,507 К вам кое-кто приходил по поводу бумаг вашего мужа. 437 00:43:10,591 --> 00:43:14,511 О... О, ясно. Да. Класс, класс. 438 00:43:15,304 --> 00:43:18,473 Вы, должно быть, друг Дэшмайла, да? 439 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Вы его представляете? 440 00:43:21,685 --> 00:43:23,979 Пожалуй, можно и так сказать. 441 00:43:24,313 --> 00:43:27,816 - Ясно. Нет, нет. Не надо, нет. - Что - "нет"? 442 00:43:27,900 --> 00:43:30,444 Я думала, что выразилась предельно ясно. 443 00:43:30,527 --> 00:43:32,738 Я надеялась. Но ошибалась. 444 00:43:32,988 --> 00:43:35,782 Может быть, вы с ним не с того начали, но... 445 00:43:35,866 --> 00:43:38,285 В этом нет никаких сомнений, не с того. 446 00:43:39,328 --> 00:43:43,123 Профессор Дэшмайл знает о Скотте Лэндоне больше, чем кто-либо ещё. 447 00:43:43,207 --> 00:43:45,000 Боже. Больше, чем кто-либо? 448 00:43:45,083 --> 00:43:47,753 Даже больше его жены? Это не считается? 449 00:43:48,212 --> 00:43:50,589 Жена не знает своего мужа? Это не в счёт? 450 00:43:50,672 --> 00:43:54,968 Может, вы не знаете, что он назвал меня обычной хостесс в ресторане? 451 00:43:55,052 --> 00:43:56,386 Я хочу сказать, что... 452 00:43:56,470 --> 00:44:01,725 О, боже, ну всё! Зачем этот звонок? Я что, разрешала вам звонить? 453 00:44:04,144 --> 00:44:05,187 Нет. 454 00:44:05,646 --> 00:44:09,650 Нет! Не разрешала. Бога ради, уйдите. 455 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Вы говорите со мной, а не с профом, 456 00:44:15,531 --> 00:44:18,075 но знайте, вы отдадите ему то, что он хочет. 457 00:44:19,743 --> 00:44:21,620 Никаких "если" и "может быть". 458 00:44:21,703 --> 00:44:24,414 Вы отдадите это мне, а затем я передам ему. 459 00:44:24,957 --> 00:44:26,917 У вас нет прав на Скотта Лэндона. 460 00:44:27,084 --> 00:44:29,586 Не было при его жизни, нет и после смерти. 461 00:44:30,420 --> 00:44:33,632 Вам не дано было постичь его величие. Так говорит проф. 462 00:44:33,715 --> 00:44:36,677 Теперь вы позвоните ему и скажете, что всё улажено. 463 00:44:36,760 --> 00:44:38,220 Йоко передаст материалы. 464 00:44:38,512 --> 00:44:41,056 Йоко? Ты что... 465 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 Ты назвал меня сраной Йоко? 466 00:44:44,685 --> 00:44:47,229 Если в ближайшее время вы этого не сделаете, 467 00:44:47,312 --> 00:44:51,650 я причиню вам боль там, куда вы не подпускали мальчиков на школьных танцах. 468 00:44:52,651 --> 00:44:53,652 Миссис. 469 00:44:56,780 --> 00:44:58,448 Вы понимаете, что я говорю? 470 00:44:59,616 --> 00:45:00,617 Да. 471 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 Миссис Лэндон? 472 00:45:03,745 --> 00:45:04,746 Джим. 473 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Да, миссис? 474 00:45:08,709 --> 00:45:09,543 Тебе слышно? 475 00:45:10,252 --> 00:45:13,046 Вы слегка понизили голос, но да, я вас слышу. 476 00:45:19,595 --> 00:45:20,637 Катись нахер! 477 00:45:51,960 --> 00:45:54,087 ЛИЗА ЛЭНДОН ЖЕНА ЛЕГЕНДАРНОГО ПИСАТЕЛЯ 478 00:45:57,049 --> 00:45:58,675 ЭПИЗОД 2. ШУГАРТОП-ХИЛЛ-РОУД 479 00:47:04,575 --> 00:47:07,119 - У него пистолет! - Стрелок! Пистолет! 480 00:47:07,202 --> 00:47:10,956 Ты украл мои истории. Ты украл мой разум. 481 00:47:21,091 --> 00:47:22,509 Слушай меня внимательно. 482 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Все эти лица... 483 00:47:26,722 --> 00:47:30,809 Я не понимаю. Я... Я не понимаю. 484 00:47:32,603 --> 00:47:33,645 Ты знаешь. 485 00:47:34,688 --> 00:47:35,689 Ты знаешь. 486 00:47:50,204 --> 00:47:51,205 Длинный мальчик. 487 00:47:52,206 --> 00:47:53,290 Закрой рот. 488 00:47:55,209 --> 00:47:56,335 Он делает так... 489 00:48:14,520 --> 00:48:17,773 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Ничего этого не было. 490 00:48:19,274 --> 00:48:20,901 Ты знаешь. 491 00:48:34,081 --> 00:48:36,542 ОПУБЛИКОВАННЫЕ РУКОПИСИ СКОТТ! РАННИЕ ГОДЫ 492 00:48:36,667 --> 00:48:39,169 СЕКРЕТНАЯ ЖЕМЧУЖИНА ИДЕИ И ЗАМЕТКИ 493 00:48:39,253 --> 00:48:41,755 НЕОПУБЛИКОВАННЫЕ РУКОПИСИ 494 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 ПАМЯТИ МАРКА СЕЛЕМОНА 495 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Перевод субтитров - Юлия Коваленко.