1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 LOVE - A História de Lisey 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BASEADO NO ROMANCE DE STEPHEN KING 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 Todo casamento tem seus segredos. 4 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Por que são tão importantes pra você? 5 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 As histórias são tudo que tenho. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 E agora eu tenho você. 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Eu te amo. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Eu te amo. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Você é todas as histórias. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 É um prazer apresentar a vocês o Sr. Scott Landon... 11 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 autor de Relics e vencedor do Pulitzer com A Filha do Acomodado. 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Nós te amamos, Scott! 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Ela está certa. Amamos o trabalho dele. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Nunca houve um escritor 15 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 que uniu tão bem o real e o fantástico. 16 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon é um tesouro nacional. 17 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Ele veio de Maine com sua esposa, Lisette... 18 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 19 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...para inaugurar a construção da Biblioteca Shipman. 20 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 É século 21, e o mundo está sombrio. 21 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Mas se cada livro for uma luz, 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 então cada biblioteca é uma fogueira 23 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 onde dez mil pessoas se aquecem diariamente. 24 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Eu declaro esta obra aberta! 25 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 26 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Ele está armado. 27 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Eu te amo. 28 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Um atirador! 29 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BOOL. PRIMEIRA PISTA EU DISSE DOUTOR, SR. DOUTOR 30 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Alô. 31 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Se for telemarketing, me tirem da sua lista. 32 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? 33 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Por que ligou pro escritório? 34 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Tentei todos os outros números na minha agenda. 35 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Mas você tem tantos. 36 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Quando o Scott estava vivo precisávamos de muitos. Mas... 37 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Bom, este era o último. 38 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Achei que viriam almoçar. 39 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Darla foi pegar a comida. 40 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Eu já deveria estar aí, mas adormeci. 41 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Essa é a Lisey. 42 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Minha irmãzinha, Lisey. 43 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Estava na pesquisa do Scott? 44 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Sim. Darla te contou? 45 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Não. Eu só sabia. 46 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Porque ele não morreu pra você, não é? 47 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Nem após dois anos. 48 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Ei, você está bem? 49 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 O Charlie casou. Você sabia disso? 50 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 É, fiquei sabendo. 51 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Com uma gostosona no vale St. John. 52 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Uma gostosona barata, sem dúvida. 53 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Sim, Darla me contou. Sinto muito, querida. 54 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Ele saía com ela enquanto estava comigo. 55 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Você está bem? 56 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Enquanto estava comigo! 57 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 O que está fazendo? 58 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 O que foi? O que está fazendo? 59 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Quebrou alguma coisa? 60 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Não é nada. Só meu coração. 61 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 62 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Ei... 63 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Ei, Amanda? 64 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! O que está havendo? Querida, o que está havendo? 65 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 -Lisey? -Oi, Darla. 66 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Esqueça a comida e vá pra lá. Acho que ela está fazendo de novo. 67 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Misericórdia. 68 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Merda. 69 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Boa tarde, Sra. Landon. Eu estava dando uma voltinha. 70 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Do Texas até aqui? Duvido. 71 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Bom, pensei em tentar mais uma vez pessoalmente. 72 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Falar dos últimos trabalhos do seu marido. 73 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 -São da Biblioteca. -Prof. Dashmiel... 74 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 -Ele dedicou... -Agora não. 75 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 É uma emergência familiar. Pode tirar o seu carro? 76 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Por favor, Sra. Landon. 77 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 A reputação de Scott Landon só cresceu desde a morte dele. 78 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Os trabalhos não publicados precisam ser coletados. 79 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 -Examinados. Isso é trabalho para... -É engraçado você... 80 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 ter vindo aqui hoje 81 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 porque vi sua foto no anuário de Horlicks. 82 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Uma foto do herói que salvou a vida do escritor famoso. 83 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Mas eu... acho que você fugiu como um ratinho. 84 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 -Sra. Landon. -Mas voltou, 85 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 para a foto e os créditos. 86 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Nunca liguei para créditos. 87 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 Não dou a mínima. Mas você não entra lá. 88 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 E nunca verá os escritos dele. 89 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Você não passava de uma atendente de restaurante quando o atraiu. 90 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 O fato de ter dormido com ele 91 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 não lhe dá o direito de esconder seus escritos 92 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 do resto do mundo. 93 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Meu Deus. 94 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Dane-se. 95 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Dane-se. Vou chamar a polícia. 96 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 -Sra. Landon. -Se não quer dormir na cadeia, 97 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 vá embora antes que eles cheguem. 98 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Sra. Landon. 99 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Sra. Landon. 100 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Saia da frente. 101 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? É Roger Dashmiel. 102 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Você pode... Ei, você estava... Estava na piscina esta manhã? 103 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 O Scott sabia da outra piscina, né? 104 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Ele sabia. 105 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Você não... Você... Você sabe. Você sabe mas mentiu pra si mesma. 106 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Você mente pra si mesma. Esse é um talento que nunca tive. 107 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 108 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 109 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 110 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Meu Deus, Manda. O que aconteceu? 111 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Você está bem? 112 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Merda. 113 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Ela está no quarto. Tive que carregá-la. E você não estava aqui. 114 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Desculpe. Tive de resolver uma coisa. 115 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Tudo bem. 116 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Que cheiro de queimado é esse? 117 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Uma droga de macarrão com queijo. 118 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Ela toma os remédios? 119 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Tem quatro caixas vazias no lixo. Acho que ela jogou na privada. 120 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 -Ela fala? Ou é como antes... -Como a última vez? Ainda não. 121 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Quer dizer, ainda não chegamos lá. 122 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 123 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Ela falou bastante enquanto eu limpava. 124 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Ei, Mandinha? 125 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Coitadinha. 126 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 -Lisey? -Oi. 127 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 O sangue não sai quando seca. 128 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 É, eu sei. 129 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 -Ela comeu? -Nadinha. 130 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Ela ficou assim antes, lembra? 131 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Ela superou antes. Vai superar agora. 132 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 -Scott ajudou da última vez. -É. 133 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Deveríamos levá-lo ao hospital. 134 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Não. Vamos esperar. 135 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Fico aqui hoje, e amanhã veremos como ela está. 136 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 -Tem certeza? -Sim. É a minha vez. 137 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Quando Matt volta do Canadá? 138 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Não nas próximas duas semanas. Queria que ficasse por lá. 139 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Sei lá. Desculpa. 140 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Você está cansada. 141 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Tudo bem? 142 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Sim. Eu não quero ir para casa. 143 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 O idiota do Dashmiel estava lá. 144 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 -Ligue se ela piorar. -Eu ligo. 145 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Ela é uma velha chata, mas eu a amo. 146 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Sim. Vocês se amam, né? 147 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 O que o Scott fez quando você ficou assim? 148 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Ele deve ter feito algo. 149 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Só me diga o que fazer... 150 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 e eu farei. 151 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Eu quero chocolate quente. 152 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Certo, Mandinha. Vou fazer chocolate quente. 153 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 154 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 155 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 A Lisey queria vir. 156 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Eu disse não. Não desta vez. 157 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Isto é só entre nós. 158 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Aprendi há muito tempo. 159 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Quando era criança. 160 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Isto é só entre nós. 161 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Sente-se melhor? 162 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 É da piscina. 163 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Não há nada igual. 164 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Não neste mundo. 165 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Precisamos conversar... sobre a Lisey. 166 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Está bem. 167 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Oi, Jim. 168 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Yoko Landon ainda não desistiu dos bens? 169 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Bom, ela está sendo... 170 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Uma vaca. 171 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Politicamente incorreto, mas está certo. 172 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Acho que ela quer que ele seja esquecido. 173 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Isso não pode acontecer. Concorda? 174 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Você sabe que concordo. 175 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Lembra da nossa conversa sobre pressionar um pouco? 176 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Você disse que era bom em convencer pessoas. 177 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Eu sou, Roger. Acredite. 178 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 E em ajudá-las a entender. 179 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 É muito importante. 180 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Contos não publicados de Landon, talvez até um romance. 181 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Pense, Jim. E ela senta nisso como uma galinha choca. 182 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Eu posso te ajudar. 183 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Acha mesmo que consegue? 184 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Claro. 185 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Não posso pagar muito. Não sou rico. 186 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Não se preocupe com isso, professor. 187 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon é vida. 188 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Os livros dele me mudaram. 189 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Vou pegar esses papéis pra você. 190 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Nenhuma mulher me dirá não. 191 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 -Está quente, mas vou segurar... -Scott me deu bebida, mas não chocolate. 192 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Foi água fresca. Água linda. 193 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Ele disse que era da piscina. Aquela de Booya Moon. 194 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Que piscina? 195 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Mas quem me dará a bebida desta vez? 196 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Foi a água mais doce que já bebi. 197 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Lisey, eu queria beber mais. 198 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Mas ele disse que a piscina... 199 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 é perigosa. 200 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Quem a vê, não quer tirar os olhos dela. 201 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Que piscina? 202 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Você sabe do que estou falando, Lisey. 203 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Você não quer se lembrar, mas precisa. 204 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Ele te deixou uma caça ao bool. 205 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Ele me disse isso. No dia em que me deu de beber. 206 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Disse que é como... 207 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 uma caça ao tesouro. 208 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Caça ao tesouro. 209 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Achou a primeira pista? 210 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Vou te contar porque ele me disse. 211 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 É a pá prateada que você usou para salvá-lo. 212 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Ele disse que você a veria antes de você vê-la. 213 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Você viu? 214 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Sim. 215 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Ele deixou outra pista e disse que você descobriria. 216 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Ele era especial. 217 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 218 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 -Eu sei que ele sumia às vezes. -Amanda? 219 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Ninguém podia sumir como Scott Landon. 220 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, o que é? 221 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Não. 222 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Você resolve todos os enigmas, encontra todas as pistas... 223 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 aí ganha um prêmio. 224 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Você deve ter amado. 225 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Eu amei. 226 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Mas eu te amo ainda mais. 227 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Ama? 228 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Amo. 229 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Eu te amo também. 230 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 -Você sabe... -Cale a boca... 231 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Você sabe. 232 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Faz um som. 233 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Não preciso dizer que a palestra foi cancelada. 234 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Recapitulando a manchete, 235 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 escritor best-seller, Scott Landon, foi baleado hoje no campus de Horlicks 236 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 e levado ao hospital Sagrado Coração 237 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 onde está em estado crítico. 238 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 A condição do seu marido é séria, mas estável. 239 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Talvez possamos salvar o pulmão. Graças a Deus foi uma .22. 240 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 -Foi o suficiente. -Só quis dizer... 241 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Eu sei o que quis dizer, obrigada. 242 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Ele vai ficar bem? 243 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Nunca faço essa promessa, mas as chances dele são boas. 244 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Haverá um longo período de recuperação. 245 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Talvez nem tanto. Os Landons se recuperam rápido. 246 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Eu posso vê-lo? 247 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Claro. Mas não pode conversar. Ele está no oxigênio. 248 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Para onde você foi? 249 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Você sabe. 250 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Não sei, não. 251 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Sabe. 252 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Só me diga que vai melhorar. 253 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Eu estou bem. 254 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 -Todos os Landons... -Recuperam-se rápido, eu sei. 255 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 E o cara que atirou em mim? 256 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Sei lá. Eu não sei, eu não me importo. 257 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Estava com medo que algo assim acontecesse. 258 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 É, mas a maioria deles... 259 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 A maioria deles te adora, 260 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 mas basta um não gostar. 261 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Ele está armado. 262 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Você roubou minha mente. 263 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 -Filho. -Ladrão. 264 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 265 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Quieto. 266 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Ei, babyluv. 267 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Sinto tanto a sua falta. 268 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Você está numa caça ao bool. 269 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Olhe. 270 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Convencer a mim mesmo Que este sentimento não está certo 271 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Oh, sim 272 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 É tarde demais pra voltar atrás 273 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Eu acredito, eu acredito Eu acredito que estou me apaixonando 274 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 É tarde demais pra voltar atrás 275 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Eu acredito, eu acredito Eu acredito que estou me apaixonando 276 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Oh, sim, eu não me importaria 277 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Se soubesse que ela me ama também 278 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Mas seria péssimo pensar Que estou apaixonado sozinho 279 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 E que não há nada que eu possa fazer 280 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 É tarde demais pra voltar atrás 281 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Pra voltar atrás 282 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Eu acredito, eu acredito Eu acredito que estou me apaixonando 283 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Apaixonado 284 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 É tarde demais pra voltar atrás 285 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Eu acredito, eu acredito Eu acredito que estou me apaixonando 286 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 É tarde demais pra voltar atrás 287 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Eu acredito, eu acredito Eu acredito que estou me apaixonando 288 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 É isso aí. Aplaudam esses músicos esforçados. 289 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Senhoras e senhores, eu sou Dave Debusher. 290 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 291 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Isso. Dandy Dave Debusher. 292 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 E hoje eu tive o prazer 293 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 de entregar minha filha a um homem que não a merece. 294 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Papai. 295 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Mas que talvez a mereça um dia. 296 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Lisey diz que ele será um grande escritor. 297 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Algo sobre surrealismo mágico. 298 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Tenho minhas dúvidas. 299 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Mas Lisey disse que ele conseguiu um contrato pro livro. 300 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 E que ele fará sucesso, e isso é o bastante. 301 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Ele não parou de falar a noite toda. 302 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Ele te amava, querida. 303 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Ele estava bêbado. 304 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Sim. E ele te amava. 305 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Por que uma caça ao bool? 306 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Por que agora? 307 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Como seu irmão o chamou? 308 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Um bool de sangue? 309 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Está vindo. 310 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Mas, agora, você precisa cuidar da Amanda. 311 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Siga as pistas e receba o prêmio. 312 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Se me permitem, 313 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 quero convidar o casal para mais uma dança. 314 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Vamos. 315 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Pai, nós já dançamos. 316 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Vamos ajudá-los, pessoal. 317 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Bom amor 318 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Bom amor 319 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Eu estava me sentindo tão mal 320 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Então perguntei ao médico o que eu tinha 321 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Olha. 322 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 -Então eu disse Doutor -Doutor 323 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Sr. Doutor 324 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 -Doutor -Pode me dizer 325 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Olha só pra nós... 326 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 -O que está me adoecendo? -Doutor 327 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? 328 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Volte! 329 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Bom amor, só preciso de amor 330 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Bom amor 331 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 SR. DOUTOR, BOOL 332 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 333 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 334 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 335 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 336 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 337 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Ei. 338 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Ei. 339 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Ei, maninha, Mandinha, ei. 340 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Vamos voltar para a cama. 341 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Está bem? 342 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Vamos fechar, senhor. Daqui a pouco. 343 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Sabia que este é o livro favorito de Scott Landon na infância? 344 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Finalmente consegui lê-lo. 345 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Eu não sabia disso. 346 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Você deve tê-lo conhecido, né? 347 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Ele não financiou esta biblioteca? 348 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Eu falava com ele, 349 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 mas conhecia mais a esposa dele. 350 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 351 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Ela vinha sempre. Às vezes lia para as crianças. 352 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Na verdade, acho que foi ela quem financiou a... 353 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Não, o dinheiro veio dele. 354 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Não foi? Tudo veio dele. 355 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Bom, suponho que sim. De certa maneira... 356 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Não tem certa maneira. 357 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Tudo veio dele. 358 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Quatro anos de idade. 359 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Disse que o ensinou o poder da imaginação. 360 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Isso é muito interessante. 361 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 O poder da imaginação, pense nisso. 362 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Uma semente foi plantada e cresceu daqui. 363 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Sabe como descobri isso? 364 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Meu amigo professor sabe tudo sobre Scott Landon. 365 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 O nome dele é Dashmiel. Nome engraçado. Poderia estar num livro do Scott. 366 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Eu o chamo de Scott porque é como se eu o conhecesse. 367 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Conhecê-los através de suas obras. 368 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Senhor, preciso fechar agora. Então... 369 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 370 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel, parece alguém faminto correndo atrás de comida. 371 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Não acha? Dashmiel. 372 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Deveria colocar este livro num lugar especial. 373 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Com uma placa embaixo dizendo: 374 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon começou aqui." 375 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Poderia inspirar gerações futuras. O que você acha? 376 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Acho que é uma boa ideia. 377 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Senhor, preciso mesmo fechar. 378 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Você poderia... 379 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 deixá-lo bem aqui, assim as crianças o veriam 380 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 e se inspirariam. 381 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Eu acho que é uma boa ideia. 382 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Vamos fazer isso. 383 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Bom... 384 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 concordamos com isso. 385 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Campers para sempre. 386 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers para sempre. 387 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Me teletransporte, Scotty. 388 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Me teletransporte, Scotty. 389 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, o faminto. Pense nisso, porque tem algo aí. 390 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Eu vou pensar. 391 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 Coloque o livro no lugar especial. 392 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 Boa ideia. 393 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Este lugar não existe por causa daquela vaca. 394 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 Existe por causa dele. 395 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Eu disse Doutor 396 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Sr. Doutor 397 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Pode me dizer 398 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Qual é o meu problema 399 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Eu disse Doutor 400 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Sr. Doutor 401 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 REABILITAÇÃO 402 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 SEGUNDA PISTA BOOL 403 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Certo. Tudo bem. 404 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Vamos de novo. Pronta? 405 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 No três. 406 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Um. Dois. Três. 407 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Venha, querida. 408 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 409 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Sra. Landon. 410 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Sim, é a Lisa. Lisey. 411 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Sra. Landon, saiba que sinto muito por sua perda. 412 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Seu marido autografou vários livros para mim, 413 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 e eles estão entre meus bens mais preciosos. 414 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Obrigada, Dr. Alberness. É muito gentil. 415 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Imagino que esteja ligando por causa da sua irmã, Amanda Debusher. 416 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Como sabe disso? 417 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott me convidou para almoçar há três anos. 418 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Ele disse que a cunhada teve uma crise de automutilação. 419 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Sim, cortes. 420 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 É. Seguido de semicatatonia. 421 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Ele achava que poderia acontecer de novo. É esse o caso? 422 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Sim. Mas, Dr. Alberness... 423 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Me chame de Hugh. 424 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Ele deixou o seu número na agenda da Amanda para eu achar. 425 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Por precaução, imagino. 426 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Andamos pela clínica depois do almoço. 427 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 E prometi que se sua irmã perdesse o sentido de realidade 428 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 -como Scott temia... -Você acharia um lugar pra ela. 429 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Sim. 430 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Ele devia amá-la muito. 431 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Ele amava minhas duas irmãs. 432 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Posso cuidar dessa situação para você, Sra. Landon. 433 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Eu adoraria fazer algo por meu escritor favorito. E a viúva dele. 434 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Obrigada. Eu agradeço muito. 435 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Se você me passar para seu departamento de contas, 436 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 posso cuidar do pagamento. 437 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Seu marido cuidou do pagamento. 438 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Eu só preciso telefonar e tudo estará pago. 439 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Sim, está bem.Obrigado. 440 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 -Ele era um homem generoso. -Obrigada. 441 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Claro. 442 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Eu devia ter te contado antes de casarmos. 443 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Não quero falar sobre nada sério. Aqui é tão bom. 444 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Lembra aquela noite em que me cortei e você perguntou se enlouqueci? 445 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Eu tenho visões. 446 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Eu as escrevo e pessoas pagam para lê-las. 447 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Mas você é escritor. É seu trabalho. 448 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Você perguntou sobre minha mãe, meu pai e meu irmão. 449 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 E você disse que são lembranças difíceis. 450 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 E são. 451 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Cuidem bem dela. 452 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Nós cuidaremos. 453 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Como ele sabia? 454 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Como Scott sabia? 455 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Eu não sei. 456 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Alô? 457 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Sra. Landon. 458 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Sim. Quem é? 459 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Pode me chamar de Jim. 460 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim o quê? 461 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Que tal Jim Dandy? 462 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Certo, vou desligar, está bem? 463 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Por favor, só quero um minuto. 464 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Um homem foi vê-la sobre uns papéis do seu marido. 465 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Ah, tá. Sim. Ótimo. 466 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Você deve ser amigo do Dashmiel, certo? 467 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Então é uma campanha de venda? 468 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Pode-se dizer que sim. 469 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 -Sim, não. Não. -Não o quê? 470 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Eu pensei que tinha sido bem clara. 471 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Achei que sim. Mas parece que não. 472 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Talvez vocês dois não tenham começado bem, mas... 473 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Com certeza não tivemos um bom começo. 474 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 O Prof. Dashmiel sabe mais sobre Scott Landon do que qualquer um. 475 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Deus. Ele sabe mais? Ter sido casada com ele não conta? 476 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Não acha que isso conta? 477 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Não se conhece alguém quando se casa com ele? 478 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Sabe que ele disse que eu não passava de uma atendente de restaurante? 479 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 O que quero dizer é... 480 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Caramba. Qual é? 481 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Eu te pedi pra ligar? Pedi? Eu te convidei pra ligar? 482 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Não. 483 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Não! Eu não convidei. 484 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Eu não pedi por isso, por favor. 485 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Está falando comigo, não com o professor. 486 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 E você vai dar ao professor tudo o que ele quiser. 487 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Sem exitação, 488 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 vai começar dando pra mim, e eu vou dar pra ele. 489 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Você não merece Scott Landon. 490 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Nem quando estava vivo e nem agora com ele morto. 491 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Nunca entendeu a grandeza dele. É o que o professor diz. 492 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Então você vai ligar pra ele e dizer que está tudo bem. 493 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko vai entregar os bens. 494 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Você me... 495 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Você me chamou de Yoko? 496 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Se não fizer isso logo, 497 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 vou até você e vou machucá-la em lugares 498 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 proibidos aos garotos do ensino médio. 499 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Senhora. 500 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Entende o que digo? 501 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Sim. 502 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Sra. Landon? 503 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 504 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 -Pois não, senhora? -Está me ouvindo? 505 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Está um pouco baixo, mas estou ouvindo. 506 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Vá se foder! 507 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 A ESPOSA POR TRÁS DA LENDA 508 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 -Ele está armado. -Um atirador! 509 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 -Um atirador! -Roubou minhas histórias. 510 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Você roubou minha mente. 511 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Está bem perto, querida. 512 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Há muitas faces. 513 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Eu não entendo. 514 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Você sabe. 515 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Você sabe. 516 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Garoto espichado. 517 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Cale a boca. 518 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Faz um som. 519 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Não. Isso não aconteceu. 520 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Você sabe. 521 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 MANUSCRITOS PUBLICADOS SCOTT! O INÍCIO! 522 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 A PÉROLA SECRETA, IDEIAS E NOTAS 523 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 MANUSCRITOS NÃO PUBLICADOS 524 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 EM MEMÓRIA DE MARK SELEMON 525 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Legendas: Daniela Hadzhinachev