1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 A História de Lisey 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BASEADA NO ROMANCE DE 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 Cada casamento guarda os seus segredos. 4 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Porque são tão importantes para ti? 5 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 As histórias são tudo o que tenho. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 E agora, tenho-te a ti. 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Eu amo-te. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 E eu a ti. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Tu és todas as histórias. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Tenho o prazer de vos apresentar o Sr. Scott Landon... 11 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 ... autor de Relics e do vencedor do Pulitzer The Coaster's Daughter. 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Adoramos-te, Scott! 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Bem, ela tem razão. Adoramos o trabalho deste homem. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Nunca houve um escritor 15 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 que tivesse juntado tão harmoniosamente o realista e o fantástico. 16 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon é um tesouro nacional. 17 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Ele veio desde o Maine com a sua adorável esposa, Lisette... 18 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 19 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ... para inaugurar a construção da nossa Biblioteca Shipman. 20 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Estamos no século XXI e o mundo tornou-se sombrio. 21 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Mas se cada livro for uma luz, 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 cada biblioteca será uma fogueira 23 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 à volta da qual dez mil pessoas virão todos os dias para se aquecerem. 24 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Declaro este projeto de construção aberto e em atividade! 25 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 26 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Ele tem uma arma. 27 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Amo-te. 28 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Atirador! 29 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BOOL. PRIMEIRA PISTA EU DISSE DOUTOR, SR. DOUTOR 30 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Estou? 31 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Se for telemarketing, por favor, tirem-me da lista. 32 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? 33 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Porque ligas para o escritório? 34 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Eu tentei todos... Todos os que tinha na agenda. 35 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Mas... tens tantos. 36 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Sim, quando o Scott era vivo precisávamos de muitos. Mas... 37 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Sim, bem, este era o último. 38 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Pensei que tu e a Darla vinham almoçar. 39 00:09:27,359 --> 00:09:31,488 E vamos. A Darla vai buscar comida. Eu já devia lá estar, mas adormeci. 40 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Oh, é típico de ti, Lisey. 41 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 É a minha irmãzinha, Lisey. 42 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Estava no estúdio do Scott? 43 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Sim. A Darla disse-te? 44 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Não. Eu sabia. 45 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Porque ele, para ti, não está morto, pois não? 46 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Nem passados dois anos. 47 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Estás bem? 48 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 O Charlie casou-se. Sabias? 49 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Sim, eu sei. Ouvi dizer. 50 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Sim, com uma princesinha do vale de St. John. 51 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Uma princesinha suja, não haja dúvida. 52 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Sim, a Darla disse-me. Lamento, querida. 53 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 E andou com ela o tempo todo que andou comigo. 54 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Ei, estás bem? 55 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 O tempo todo que andou comigo! 56 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Que estás a fazer? 57 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Que é isso? Que estás a fazer? 58 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Que foi isso? Partiu-se alguma coisa? 59 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Não, oh, não. Não foi nada. Só o meu coração. 60 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 61 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Ei, Amanda? 62 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Que se passa? Querida, que se passa? 63 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 - Lisey? - Olá, Darla. 64 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Esquece a comida e vai lá. Acho que está a fazê-lo novamente. 65 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Jesus. 66 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Foda-se! 67 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Boa tarde, Sra. Landon. Estava pelas redondezas. 68 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Vindo do Tennessee? Duvido. 69 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Bem, pensei fazer mais uma tentativa pessoalmente. 70 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Em relação aos manuscritos do seu falecido marido. 71 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 - Pertencem à biblioteca. - Prof. Dashmiel... 72 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 - Ele... - ... agora não posso. 73 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Tenho uma emergência familiar. Pode tirar o carro para eu sair? 74 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Por favor, Sra. Landon. 75 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 A reputação do Scott Landon só aumentou 76 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 nos dois anos após a sua morte prematura. 77 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Os manuscritos e trabalhos não publicados têm de ser recolhidos. 78 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 - Examinados. Não é trabalho para... - Tem piada. Tem piada você... 79 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 ... ter vindo hoje 80 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 porque estive a ver a sua foto no anuário da Horlicks. 81 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Uma foto do herói que salvou a vida do famoso escritor. 82 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Mas acho que, na verdade, fugiu como um coelho. 83 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 - Sra. Landon. - Mas voltou, 84 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 pela fotografia e pelos louros. 85 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Não quero saber dos louros, nunca quis. 86 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 Não quero saber de nada disso. Mas não vai entrar ali. 87 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 E nunca há de ver os manuscritos dele. 88 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Não passava de empregada de restaurante quando lhe chamou a atenção. 89 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 O facto de ter dormido na cama dele 90 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 não lhe dá o direito de reter a sua obra não publicada 91 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 do resto do mundo. 92 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Oh, meu Deus! 93 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Vá-se foder. 94 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Vá-se foder. Vou chamar a polícia. 95 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - Sra. Landon. - Se não quiser passar a noite na cadeia, 96 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 é bom que já tenha ido quando chegarem. 97 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Sra. Landon. 98 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Sra. Landon. 99 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Saia-me da frente. 100 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Fala o Roger Dashmiel. 101 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Podes... Ei, estiveste... Estiveste na piscina hoje de manhã? 102 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Não sei, mas o Scott... O Scott sabia da outra piscina, não sabia? 103 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Sabia. Ele sabia. 104 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Tu não... Tu... Tu sabes. Tu sabes, mas tu... mentes a ti mesma. 105 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Mentes a ti mesma. E isso é... É um talento que eu nunca tive. 106 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 107 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 108 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 109 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Jesus! Jesus, Manda. Que aconteceu? 110 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Estás bem? 111 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Foda-se! 112 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Ela está no quarto. Praticamente tive de a carregar. E tu não estavas aqui. 113 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Desculpa. Eu tive de lidar com algo. 114 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Não faz mal. 115 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Que cheiro é este? Está algo a queimar? 116 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 É a porra de macarrão com queijo. 117 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Ela anda a tomar os remédios? 118 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Há quatro frascos vazios no lixo. Acho que os deitou sanita abaixo. 119 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 - Ela fala? Ou está como... - Como da última vez? Não. Ainda não. 120 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Quero dizer, não estamos... Para já, não. 121 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 122 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Tinha muito a dizer quando a estava a limpar. 123 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Olá, mana grande. Manda-Bunny? 124 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Pobre Amanda. 125 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - Lisey? - Sim. 126 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 O sangue não sai depois de seco. 127 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Sim, eu sei. 128 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 - Ela comeu alguma coisa? - Nem uma dentada. 129 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 É como estava da última vez, lembras-te? 130 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Ela recuperou na altura. Vai recuperar agora. 131 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 - O Scott ajudou-a da última vez. - Sim. 132 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Devíamos levá-la às Urgências. 133 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Não. Vamos esperar. 134 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Eu fico com ela esta noite e vemos como está de manhã. 135 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - De certeza? - Sim. Sim, é a minha vez. 136 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Quando volta o Matt do Canadá? 137 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Só daqui a duas semanas. Quem dera que lá ficasse para sempre. 138 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Não sei. Desculpa. 139 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Não faz mal, estás cansada. 140 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Estás bem? 141 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Sim. Não quero... Também não quero ir para casa, 142 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 porque o idiota do Dashmiel estava lá. 143 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - Bem, liga-me se ela piorar. - Está bem. 144 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Ela é velha e problemática, mas eu amo-a. 145 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Sim. Estás presa pelo amor, não estás? 146 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 O que é que o Scott fez da última vez em que ficaste assim? 147 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Deve ter feito algo. 148 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Diz-me o que fazer... 149 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 ... e eu faço. 150 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Eu quero... chocolate quente. 151 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Está bem, Manda-Bunny. Vou buscar-te chocolate quente. 152 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 153 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 154 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 A Lisey queria vir. 155 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Eu disse que não. Não desta vez. 156 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Isto é só entre nós dois. 157 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Aprendi isso há muito. 158 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Quando era miúdo. 159 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Isto é só entre nós dois. 160 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Sentes-te melhor, certo? 161 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 É da piscina. 162 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Não há nada igual. 163 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Pelo menos, não neste mundo. 164 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Temos de falar... sobre a Lisey. 165 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Está bem. 166 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Olá, Jim. 167 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 A Yoko Landon não larga o osso? 168 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Bem, ela está a ser... 169 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Uma cabra. 170 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Impolítico, mas não estás errado. 171 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Começo a pensar que ela quer que o esqueçam. 172 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Isso não pode acontecer. Concordas? 173 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Sabes que sim. 174 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Lembras-te da conversa que tivemos sobre exercer um pouco de pressão? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Disseste que eras bom a persuadir pessoas. 176 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Sim, e sou, Roger. Acredita. 177 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 E a ajudá-las a entender. 178 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 É que é tão importante. 179 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Contos não publicados do Landon, talvez até um romance. 180 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Pensa nisso, Jim. E ela a guardá-los, como uma galinha choca. 181 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Eu posso ajudar-te. 182 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Achas mesmo que podes? 183 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Oh, sim. 184 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Não te posso pagar muito. Não sou um homem rico. 185 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Não te preocupes com isso, Prof. 186 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon é vida. 187 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Os seus livros mudaram-me. 188 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Eu arranjo-te esses manuscritos. 189 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Nenhuma mulher me vai dizer que não. 190 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 - Está quente, por isso vou segurar... - O Scott deu-me uma bebida, mas não essa. 191 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Era água fria. Água linda. 192 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Disse que era da piscina. Da de Booya Moon. 193 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Qual piscina? 194 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Mas quem vai dar-me de beber desta vez? 195 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Era a água mais doce que já bebi. 196 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Pequena Lisey, quem me dera beber mais. 197 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Mas ele disse que a piscina... 198 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 ... é perigosa. 199 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Se olharmos para ela, não queremos afastar o olhar. 200 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Qual piscina? 201 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Sabes do que estou a falar, Lisey. 202 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Não queres lembrar-te, mas tens de o fazer. 203 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Ele deixou-te uma caça às bools. 204 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Ele disse-me isso. No dia em que me deu de beber, disse-me isso. 205 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Ele disse que é como... 206 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 ... uma caça ao tesouro. 207 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Caça ao tesouro. 208 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Encontraste a primeira pista? 209 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Vou contar-te, porque ele contou-me a mim. 210 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 É a pá de prata com que o salvaste. 211 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 E ele disse que a verias antes mesmo de a teres visto. 212 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Viste-a? 213 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Sim. 214 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Ele deixou outra pista e disse que irias entender. 215 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Ele era especial. 216 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 217 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 - Eu sei, às vezes, ele desaparecia. - Amanda? 218 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Ninguém conseguia desaparecer como o Scott Landon. 219 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, o que é? 220 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Não. 221 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Resolve todos os enigmas, encontra todas as pistas... 222 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 ... e recebes um prémio. 223 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Deves ter amado muito. 224 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Amei. 225 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Mas amo-te ainda mais. 226 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Amas? 227 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Amo. 228 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Eu também te amo. 229 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Tu sabes... - Cala-te, porra. 230 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Tu sabes. 231 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Faz um som. 232 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Escusado será dizer que a palestra foi cancelada. 233 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Recapitulando a notícia principal, 234 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 o escritor de best-sellers, Scott Landon, foi alvejado hoje no campus da Horlicks 235 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 e levado para o Hospital do Sagrado Coração, 236 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 onde se encontra em estado crítico. 237 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 O estado do seu marido é grave, mas está estável. 238 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Talvez até lhe salvemos o pulmão. Era calibre 22, graças a Deus. 239 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 - Foi mais do que suficiente. - Só queria dizer... 240 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Não, eu sei. Eu sei o que quis dizer, obrigada. 241 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Ele vai mesmo ficar bem? 242 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 É uma promessa que nunca faço, mas as perspetivas são boas. 243 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Haverá um longo período de recuperação, claro. 244 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Talvez não tão longo quanto julga. Os Landons saram depressa. 245 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Posso vê-lo? 246 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Claro. Mas não espere conversar. Ele está com oxigénio. 247 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Aonde foste? 248 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Tu sabes. 249 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Não, não sei. 250 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Tu sabes. 251 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Diz-me só que vais ficar melhor. 252 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Eu estou bem. 253 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Todos os Landons... - Saram depressa, eu sei. 254 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Que aconteceu ao tipo que me alvejou? 255 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Eu não... eu não sei. Não sei, não quero saber. 256 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Temia que algo assim acontecesse. 257 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Sim, mas a maioria... 258 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 A maioria adora-te, 259 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 mas só é preciso um que não adore. 260 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Ele tem uma arma. 261 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Roubaste-me a mente. 262 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - Rapaz. - Ladrão! 263 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 264 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Sossega. 265 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Olá, babyluv. 266 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Sinto tanto a tua falta. 267 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Estás numa caça às bools. 268 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Olha. 269 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Para me convencer Que este sentimento não é correto 270 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Oh, sim 271 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 É tarde demais para voltar atrás agora 272 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 273 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 É tarde demais para voltar atrás agora 274 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 275 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Oh, sim Não me importaria 276 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Se soubesse que ela Também me amava mesmo 277 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Mas odiaria pensar Que sou o único apaixonado 278 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 E que não há nada Que eu possa fazer, não 279 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 É tarde demais para voltar atrás agora 280 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Para voltar atrás agora 281 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 282 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 A apaixonar-me 283 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 É tarde demais para voltar atrás agora 284 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 285 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Tarde demais para voltar atrás agora 286 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Acredito, acredito Acredito que estou a apaixonar-me 287 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Sim, uma salva de palmas para estes dedicados músicos. 288 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Senhoras e senhores, chamo-me Dave Debusher. 289 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 290 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Isso mesmo. Dandy Dave Debusher. 291 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 E, esta manhã, tive o prazer 292 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 de dar a mão da minha filha a um homem que não a merece. 293 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Papá! 294 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Mas que pode vir a... Pode vir a merecê-la. 295 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 A Lisey diz que vai ser um grande escritor. 296 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Algo sobre surrealismo mágico. 297 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Tenho as minhas dúvidas. 298 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Mas a Lisey diz que tem um contrato para um livro. 299 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 E que vai a caminho do estrelato, e isso é suficiente para mim e para a mãe. 300 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Ele continuou assim toda a noite. 301 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Ele amava-te, querida. 302 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Ele estava bêbado. 303 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Sim. E amava-te. 304 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Porquê uma caça às bools? 305 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Porquê agora? 306 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Como lhe chamava o teu irmão? 307 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Uma blood-bool? 308 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Está a chegar. 309 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Mas agora, tens de cuidar da Amanda. 310 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Segue as pistas e recebe o teu prémio. 311 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Se me permitem, 312 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 gostaria de convidar o belo casal para mais uma dança. 313 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Vamos lá. 314 00:32:38,375 --> 00:32:41,545 - Papá, nós já... já dançámos. - Vá lá, um aplauso, pessoal! 315 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Amor bom 316 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Amor bom 317 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Sentia-me tão mal 318 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Tive de perguntar ao médico de família O que é que eu tinha 319 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Olha. 320 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 - Então, disse: "Doutor" - Doutor 321 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Sr. Doutor 322 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 - Doutor - Pode dizer-me, dizer-me 323 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Olha para nós, estamos... 324 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 - Dizer-me o que me aflige? - Doutor 325 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? 326 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Volta! 327 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Amor bom Só preciso de amor 328 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Amor bom 329 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 SR. DOUTOR, BOOL 330 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 331 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 332 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 333 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 334 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 335 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Mana grande. Manda-Bunny, ei. 336 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Vamos voltar para a cama. 337 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Está bem? 338 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Vamos fechar, senhor. Em breve. 339 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Sabia que este era o livro preferido do Scott Landon quando era miúdo? 340 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Finalmente, comecei a lê-lo. 341 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Não, não sabia. 342 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Bem, deve tê-lo conhecido, não? 343 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Ele não pagou esta biblioteca? 344 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Falava com ele, às vezes, 345 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 mas conhecia melhor a mulher dele. 346 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 A Lisa. Lisey. 347 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Sim, ela vinha cá muitas vezes. Às vezes, lia para as crianças. 348 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Na verdade, acho que foi ela que financiou a... 349 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Não, o dinheiro veio dele. 350 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Não foi? Tudo veio dele. 351 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Bem, acho que sim. De certa forma... 352 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Não há forma nenhuma. 353 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Tudo veio dele. 354 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Aos quatro anos. 355 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Disse que lhe ensinou o poder da imaginação. 356 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Isso é muito interessante. 357 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 O poder da imaginação, pense nisso. 358 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Uma semente foi plantada e cresceu a partir daqui. 359 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Sabe como descobri isso? 360 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Soube pelo meu amigo professor que sabe tudo sobre o Scott Landon. 361 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Chama-se Dashmiel. É um nome engraçado. Podia estar num dos livros do Scott. 362 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Eu chamo-lhe Scott porque sinto que o conheço. 363 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 "Pelo seu trabalho, conhecê-lo-ás." 364 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Senhor, tenho mesmo de fechar, agora. Por isso... 365 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 366 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 "Dashmiel" soa a alguém esfomeado que tem de correr para comer. 367 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Entendeu? "Dash" (correr), "meal"(refeição). 368 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Sabe, devia pôr este livro numa prateleira especial. 369 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Com uma pequena placa por baixo a dizer: 370 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon começou aqui." 371 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Para inspirar as gerações vindouras. O que acha? 372 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Sim, acho uma boa ideia. 373 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Senhor, tenho mesmo de fechar. 374 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Podia... 375 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 ... pô-lo aqui, para as crianças o verem todos os dias 376 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 e se inspirarem. 377 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Sim. Acho uma boa ideia. 378 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Acho que o vamos fazer. 379 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Bem... 380 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 ... nisso, estamos de acordo. 381 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Campers para sempre. 382 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers para sempre. 383 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Teletransporta-me, Scotty. 384 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Teletransporta-me, Scotty. 385 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel. Pense nisso, porque há aí qualquer coisa. 386 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Vou pensar. 387 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 E ponha o livro numa estante especial. 388 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 É uma bela ideia. 389 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Este lugar não se deve à cabra que casou com ele. 390 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 Está aqui por causa dele. 391 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Eu disse: "Doutor" 392 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Sr. Doutor 393 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Não me diz 394 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 O que se passa comigo? 395 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Eu disse: "Doutor" 396 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Sr. Doutor 397 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 REABILITAÇÃO DE GREENLAWN 398 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 SEGUNDA PISTA, BOOL 399 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Pronto, muito bem. 400 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Vamos tentar outra vez. Pronta? 401 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Aos três. 402 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Um. Dois. Três. 403 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 E... Vá lá, querida. 404 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 405 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Sra. Landon. 406 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Olá. Sim, é a Lisa. A Lisey. 407 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Sra. Landon, deixe-me começar por dizer como lamento a sua perda. 408 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 O seu marido autografou-me muitos livros, 409 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 e fazem parte dos meus pertences mais valiosos. 410 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Obrigada, Dr. Alberness. É muito simpático da sua parte. 411 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Agora, suponho que esteja a ligar por causa da sua irmã, Amanda Debusher. 412 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Como sabe? 413 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 O Scott... Ele convidou-me para almoçar há três anos. 414 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Disse que a cunhada tinha tido um caso de autoflagelação. 415 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Sim, cortou-se. 416 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Sim. Seguido de semicatatonia. 417 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Ele acreditava que esses comportamentos se pudessem repetir. É o caso? 418 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 É. Mas, doutor, Alberness... 419 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Trate-me por Hugh. 420 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Ele deixou o seu número na agenda da Amanda para que eu o encontrasse. 421 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Provavelmente só por precaução. 422 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Visitámos as instalações, depois do nosso almoço. 423 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 E prometi que, se a sua irmã se afastasse da realidade, 424 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 como o Scott suspeitava... - Que arranjaria um lugar para ela. 425 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Sim. 426 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Ele devia gostar muito dela. 427 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Ele gostava muito das minhas duas irmãs. 428 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Deixe-me agilizar-lhe a situação, Sra. Landon. 429 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Adoraria fazer algo pelo meu escritor favorito. E pela sua viúva. 430 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Obrigada. Agradeço imenso. 431 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Se me puder passar ao vosso departamento de contabilidade, 432 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 posso tratar do pagamento. 433 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 O seu marido já tratou do pagamento. 434 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Ele disse que eu só teria de ligar e os honorários seriam pagos. 435 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Sim. Obrigada. 436 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - Era um homem generoso. - Obrigada. Agradeço imenso. 437 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Claro. 438 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Devia ter-te contado isto antes de casarmos. 439 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Não quero falar sobre nada sério. É tão agradável, aqui. 440 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Lembras-te da noite em que me cortei e me perguntaste se estava louco? 441 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Eu tenho visões. 442 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Escrevo-as e as pessoas pagam para as ler. 443 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Mas és escritor. É o teu trabalho. 444 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Perguntaste-me sobre a minha família, o meu pai e o meu irmão. 445 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 E disseste que eram memórias penosas. 446 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 E são. 447 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Tratem bem dela. 448 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Com certeza. 449 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Como é que ele sabia? 450 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Como é que o Scott sabia? 451 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Não sei. 452 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Estou? 453 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Sra. Landon? 454 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Sim. Sim, quem fala? 455 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Bem, pode tratar-me por Jim. 456 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim quê? 457 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Que tal Jim Dandy? 458 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Sim, está bem. Vou desligar, está bem? 459 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Oh, vá lá, shôra, só peço um minuto. 460 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Um homem visitou-a por causa dos manuscritos do seu marido. 461 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Oh, certo. Sim. Ótimo. 462 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Você deve ser amigo do Dashmiel, não? 463 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Então isto é alguma conversa de vendedor? 464 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Acho que se pode chamar algo do género, percebe? 465 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 - Sim, não. Não. - Não, o quê? 466 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Porque achei que tinha sido bem clara. 467 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Quero dizer, pensava que sim. Pelo visto, não. 468 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Talvez não tenham começado com o pé direito, mas... 469 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Bem, pode mesmo dizer que não começámos bem. 470 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 O Prof. Dashmiel sabe mais sobre Scott Landon do que qualquer outra pessoa. 471 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Céus! Sabe mais? Então, ter sido casada com ele não conta? 472 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Não acha que conta? 473 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Não se conhece alguém quando se é casada com ele? Não conta? 474 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Sabe que ele disse que eu não passava de uma empregada de restaurante? 475 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 O que eu queria dizer é... 476 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Meu Deus! Vá lá! 477 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Pedi-lhe para ligar? Pedi? Convidei-o a ligar-me? 478 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Não. 479 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Não. Não convidei. 480 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Não pedi nada disto, por favor. 481 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Bem, agora está a falar comigo, não com o Prof, 482 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 e digo-lhe que vai dar ao Prof. o que ele quer. 483 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Não há "ses" ou "talvez depois", 484 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 vai começar por me dar as coisas a mim e eu dou-lhas a ele. 485 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Não tinha direito ao Scott Landon. 486 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Nem quando era vivo, nem agora, que se foi. 487 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Nunca compreendeu a sua grandiosidade. É o que o Prof. diz. 488 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Por isso, vai ligar-lhe e dizer-lhe que está tudo bem. 489 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 A Yoko vai largar o osso. 490 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Acabou de... 491 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Acabou de me chamar Yoko? 492 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Se isso não acontecer em breve, 493 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 vou ter consigo e vou magoá-la nos sítios 494 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 onde não permitia que os rapazes lhe tocassem nos bailes do liceu. 495 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Shôra. 496 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Entende o que lhe estou a dizer? 497 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Sim. 498 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Sra. Landon? 499 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 500 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 - Sim, shôra? - Consegue ouvir-me? 501 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Fala um pouco baixo, mas sim, consigo ouvi-la. 502 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Vá-se foder! 503 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 A MULHER POR DETRÁS DA LENDA 504 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 - Ele tem uma arma. - Atirador! 505 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 - Um atirador! Arma! - Roubaste-me as histórias. 506 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Roubaste-me a mente. 507 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Está muito perto, querida. 508 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Há muitas caras. 509 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Não entendo. Não entendo. 510 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Tu sabes. 511 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Tu sabes. 512 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 O monstro comprido. 513 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Está calado. 514 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Faz um som. 515 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Não. Aquilo não aconteceu. 516 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Tu sabes. 517 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 MANUSCRITOS PUBLICADOS SCOTT! OS PRIMEIROS TEMPOS! 518 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 A PÉROLA SECRETA IDEIAS E NOTAS 519 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 MANUSCRITOS NÃO PUBLICADOS 520 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 EM MEMÓRIA DE 521 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Legendas: Teresa Moreira