1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BASERT PÅ ROMANEN AV STEPHEN KING 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 Ethvert ekteskap har sine hemmeligheter. 3 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Hvorfor er de så viktige? 4 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Historier var det eneste jeg hadde. 5 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Og nå har jeg deg. 6 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 LANDON LEVNINGER 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Jeg elsker deg. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Og jeg elsker deg. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Du er hver eneste historie. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Det er en stor glede for meg å få presentere Scott Landon... 11 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 ...forfatteren av Levninger og Kystskipperens datter. 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Vi elsker deg, Scott! 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Det har hun rett i. Vi elsker denne mannens verker. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Ingen annen forfatter 15 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 har flettet virkelighet og fantasi like tett sammen. 16 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon er en nasjonalskatt. 17 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Han og hans nydelige kone Lisette har reist helt fra Maine... 18 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 19 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...for å ta første spadetak til vårt eget Shipman-bibliotek. 20 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 I det 21. århundret er verden blitt mørk. 21 00:05:06,640 --> 00:05:11,937 Men hvis hver bok er et lys, så er biblioteket et flammende bål 22 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 der 10 000 mennesker kommer og varmer seg hver eneste dag. 23 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Jeg erklærer herved dette byggeprosjektet åpent! 24 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 25 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Han har pistol. 26 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Jeg elsker deg. 27 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Skytter! 28 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BOL. FØRSTE LEDETRÅD JEG SA: DOKTOR, MR. M.D. 29 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Hallo? 30 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Hvis dette er telefonsalg, ikke ring meg mer. 31 00:09:08,257 --> 00:09:12,761 Lisey? -Amanda? Hvorfor ringer du til kontoret? 32 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Jeg... jeg prøvde alle de andre i boken min. 33 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Men du har så mange. 34 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Da Scott levde, trengte vi så mange. Men... 35 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Ja, dette var det siste. 36 00:09:25,607 --> 00:09:28,610 -Kommer ikke du og Darla til lunsj? -Jo, Darla kjøper mat. 37 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Jeg skulle vært hos henne nå, men jeg sovnet. 38 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Å, så typisk deg, Lisey. 39 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Det er min lillesøster Lisey. 40 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Var det i Scotts skrivestue? 41 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Ja. Fortalte Darla det? 42 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Nei. Jeg bare visste det. 43 00:09:46,670 --> 00:09:51,717 For du tenker ikke på ham som død, gjør du vel? Selv ikke etter to år. 44 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Du, går det bra med deg? 45 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie, har giftet seg. Visste du det? 46 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Ja, jeg hørte det. 47 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Med en liten fransk berte oppe i St. John Valley. 48 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Sikkert en horete fransk berte. 49 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Ja, Darla fortalte det. Det var leit, kjære deg. 50 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Og han traff henne, mens vi var sammen. 51 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Du, går det bra? 52 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Mens han var sammen med meg! 53 00:10:24,625 --> 00:10:28,420 Hva holder du på med? Hva er det? Hva gjør du? 54 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Var det noe som knuste? 55 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Nei da, ingenting. Bare hjertet mitt. 56 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 57 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Du... 58 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Amanda? Amanda? 59 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Hva er det som skjer? Kjære deg, hva skjer? 60 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 -Lisey? -Darla. 61 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Bare blås i maten og kjør rett dit. Jeg tror hun gjør det igjen. 62 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Herregud. 63 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Faen. 64 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 God ettermiddag, Mrs. Landon. Jeg var tilfeldigvis i området. 65 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Helt fra Tennessee? Neppe. 66 00:11:39,116 --> 00:11:44,037 Jeg ville spørre en siste gang. Overtale deg angående din manns manuskripter. 67 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 -Shipman-biblioteket bør ha dem. -Jeg kan ikke ta dette nå. 68 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Jeg har en krise i familien. Kan du flytte bilen? 69 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Vær så snill, Mrs. Landon. 70 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Scott Landon har bare blitt mer anerkjent de to årene etter at han gikk bort. 71 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Manuskriptene hans må samles. 72 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 -Undersøkt. Dette er ingen jobb for... -Det er pussig at du... 73 00:12:02,931 --> 00:12:06,310 ...at du kom, for jeg fant bildet av deg i universitetets årbok. 74 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Helten som reddet den berømte forfatterens liv. 75 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Men egentlig var du vel bare feig og stakk av. 76 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 -Mrs. Landon. -Men du kom tilbake og tok hele æren. 77 00:12:16,320 --> 00:12:20,282 Æren har jeg aldri brydd meg om. Men inn der kommer du aldri. 78 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Og du får aldri se manuskriptene hans. 79 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Du var en vanlig servitør da han oppdaget deg. 80 00:12:26,705 --> 00:12:33,212 Det at dere delte seng, gir deg ingen rett til å nekte verden å se arbeidet hans. 81 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Å, herregud. 82 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Faen ta deg. 83 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Faen ta deg. Jeg ringer politiet. 84 00:12:42,721 --> 00:12:46,934 -Mrs. Landon. -Du bør fjerne deg før de kommer. 85 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Mrs. Landon. 86 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Mrs. Landon. 87 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Flytt deg. 88 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim. Roger Dashmiel her. 89 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Kan du... Var du i bassenget i morges? 90 00:13:47,077 --> 00:13:51,039 Scott visste om det andre bassenget, ikke sant? Ja, det gjorde han. 91 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Du får ikke... Du vet det, men du... du lyver for deg selv. 92 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Du lyver for deg selv. Og det er noe jeg aldri har kunnet. 93 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 94 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 95 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 96 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Herregud, Manda. Hva har skjedd? 97 00:15:04,321 --> 00:15:06,990 Går det bra med deg? Faen. 98 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Jeg måtte nesten bære henne opp på soverommet. Og du var ikke her. 99 00:15:42,150 --> 00:15:45,362 -Beklager. Jeg måtte ordne opp i noe. -Det er i orden. 100 00:15:46,321 --> 00:15:50,450 -Det lukter. Er det noe som brenner? -Det er mac and cheese. 101 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Tar hun medisinene sine? 102 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Det er fire tomme glass i søppelet. Tror hun har kastet dem i do. 103 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 -Snakker hun? Eller er det som... -Som sist? Nei, ikke ennå. 104 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Vi er ikke der. I hvert fall ikke nå. 105 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 106 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Kjeften gikk, mens jeg vasket henne. 107 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hei, storesøster Manda-Bunny? 108 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Stakkars Amanda. 109 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 -Lisey? Lisey? -Ja. 110 00:16:48,717 --> 00:16:51,929 -Det blør ikke mer når blodet størkner. -Ja, jeg vet det. 111 00:16:52,971 --> 00:16:57,017 -Har hun spist noe? -Ingenting. Hun var jo sånn sist også. 112 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Hun kommer seg ut av det nå også. 113 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 -Scott hjalp henne sist. -Ja. 114 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 -Vi får kjøre henne til legevakten. -Nei, vi venter litt. 115 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Jeg blir her i natt, så ser vi an til i morgen. 116 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 -Sikker? -Ja. Ja, det er min tur. 117 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Når kommer Matt fra Canada? 118 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Ikke før om to uker. Skulle ønske han bare kunne bli der. 119 00:17:23,252 --> 00:17:28,298 -Jeg vet ikke. Unnskyld. -Ingen fare. Du er sliten. 120 00:17:29,800 --> 00:17:33,095 -Går det bra med deg? -Ja da. Jeg vil ikke hjem uansett. 121 00:17:33,178 --> 00:17:37,891 -Han dusten Dashmiel var der. -Ring hvis hun blir verre. 122 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Hun er en vrien gammel ku, men jeg er glad i henne. 123 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Ja. Du er fanget av kjærligheten, du. 124 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Hva gjorde Scott sist du hadde det sånn? 125 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Noe må han ha gjort. 126 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Bare si hva jeg kan gjøre... 127 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 ...så gjør jeg det. 128 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Jeg vil ha... kakao. 129 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 OK, Manda-Bunny. Jeg skal lage kakao til deg. 130 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 131 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 132 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey ville være med. 133 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Men jeg sa nei. Ikke denne gangen. 134 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Dette angår bare oss to. 135 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Dette lærte jeg for lenge siden. 136 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Da jeg var liten. 137 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Dette blir mellom oss to. 138 00:20:03,245 --> 00:20:07,499 Du føler deg bedre nå, ikke sant? Det er fra bassenget. 139 00:20:09,001 --> 00:20:13,213 Ingenting er som det. I hvert fall ikke i denne verden. 140 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Vi må snakke... om Lisey. 141 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Ja vel. Ja vel. 142 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Hei, Jim. 143 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Så Yoko Landon nekter å gi fra seg sakene? 144 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Vel, hun er... 145 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Ei megge. 146 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Upassende, men ikke helt feil. 147 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Jeg tror hun bare vil at han skal bli glemt. 148 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Og det må ikke skje. Du er enig? 149 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Det vet du at jeg er. 150 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Husker du vi snakket om å benytte oss av litt press? 151 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Du sa du var flink til å overtale folk. 152 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Det er jeg, Roger. Tro meg. 153 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Få dem til å forstå. 154 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Dette er viktig. 155 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Upubliserte Landon-noveller, kanskje en roman også. 156 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Tenk på det, Jim. Og hun sitter og ruger på det. 157 00:21:30,082 --> 00:21:33,794 -Jeg kan hjelpe deg. -Ja, tror du det? 158 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Å, ja da. 159 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Jeg kan ikke betale stort. Jeg er ikke rik. 160 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Å, ikke tenk på det, professor. 161 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon er livet. 162 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Bøkene hans forandret meg. 163 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Jeg skal få tak i manuskriptene. 164 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Ingen kvinne skal få si nei til meg. 165 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 -Det er varmt, så jeg holder... -Det var ikke kakao, det Scott ga meg. 166 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Det var kaldt vann. Deilig vann. 167 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Han sa det var fra bassenget. Det i Bo'yamånen. 168 00:22:15,711 --> 00:22:19,756 -Hvilket basseng? -Men hvem skal gi meg noe å drikke nå? 169 00:22:24,803 --> 00:22:29,892 Jeg har aldri smakt så godt vann. Lille Lisey, jeg skulle ønske jeg kunne få mer. 170 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Men han sa at bassenget... 171 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 ...er farlig. 172 00:22:35,272 --> 00:22:39,818 -Du ser på det, og så kan du ikke se bort. -Hva for et basseng? 173 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Du vet hva jeg mener, Lisey. 174 00:22:42,821 --> 00:22:47,951 Du vil ikke huske, men det må du. Han la igjen en boljakt til deg. 175 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Det fortalte han meg. Den dagen han ga meg vann. 176 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Han sa det var som... 177 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 ...en skattejakt. 178 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Skattejakt. 179 00:23:02,466 --> 00:23:08,305 Har du funnet første ledetråd? Han fortalte meg hva det var. 180 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Det er sølvspaden du reddet ham med. 181 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Og han sa du kom til å se den før du egentlig fikk øye på den. 182 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Gjorde du det? 183 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Ja. 184 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Det er en ledetråd til. Han sa du kom til å skjønne det. 185 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Han var noe helt spesielt. 186 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 187 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 -Jeg vet han kunne bli borte iblant. -Amanda? 188 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Ingen kunne forsvinne som Scott Landon. 189 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, hva er det? 190 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Nei. 191 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Hvis man løste gåtene, og fant alle ledetrådene... 192 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 ...så fikk man premie. 193 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Du må ha elsket det. 194 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Jeg gjorde det. 195 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Men jeg elsker deg mer. 196 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Gjør du? 197 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Ja. 198 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Og jeg elsker deg. 199 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 -Du vet det... -Hold kjeft. 200 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Du vet det. Du vet det. 201 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Den lager en lyd. 202 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Forelesningen er selvsagt avlyst. 203 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Vi oppsummerer dagens toppsak: 204 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 Forfatteren Scott Landon ble i ettermiddag skutt på Horlicks-universitetet 205 00:25:41,834 --> 00:25:46,463 Han ble kjørt til sykehus, og tilstanden skal være kritisk. 206 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Din manns tilstand er alvorlig, men han er stabil. 207 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Lungen kan kanskje reddes. Det var bare en kaliber .22-pistol. 208 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 -Det holdt i massevis. -Jeg mente bare... 209 00:25:56,557 --> 00:26:01,186 Nei da, jeg skjønner hva du mente. Takk. Kommer han virkelig til å klare seg? 210 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Jeg lover aldri slikt, men han har gode sjanser. 211 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Det vil selvsagt ta lang tid. 212 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Kanskje kortere enn du tror. Landon-folkene har godt grokjøtt. 213 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Kan jeg gå inn til ham? 214 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Selvsagt. Men han kan ikke prate. Han ligger med oksygen. 215 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Hvor var du? 216 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Det vet du. 217 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Nei. 218 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Du vet det. 219 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Bare si at du blir bra igjen. 220 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Det går bra med meg. 221 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 -Landon-folk har... -Godt grokjøtt, ja. Jeg vet det. 222 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Hva skjedde med han som skjøt meg? 223 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke, og jeg bryr meg ikke. 224 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Jeg har vært så redd noe sånt skulle skje. 225 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Ja, men de fleste... 226 00:28:25,664 --> 00:28:29,501 De fleste elsker deg, men det holder at én ikke gjør det. 227 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Han har pistol. 228 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Du stjal tankene mine. 229 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 -Unge mann. -Tyv. 230 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 231 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Bare vær stille. 232 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hei, babyluv. 233 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Jeg savner deg så veldig. 234 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Du er på boljakt. 235 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Se. 236 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Ja, gi disse hardtarbeidende musikerne en applaus. 237 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Mine damer og herrer, jeg heter Dave Debusher. 238 00:31:23,383 --> 00:31:26,637 -Dandy Dave! -Det stemmer. Dandy Dave Debusher. 239 00:31:26,720 --> 00:31:30,974 Og i morges giftet jeg bort min datter til en mann som ikke fortjener henne. 240 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Pappa! 241 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Men som kan bli... som kan bli en som fortjener henne. 242 00:31:36,688 --> 00:31:42,444 Lisey sier han blir en stor forfatter. Noe med magisk surrealisme. 243 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Jeg er skeptisk. 244 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Men Lisey sier han har fått en bokavtale. 245 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Og han vil nå langt, og det er bra nok for mamma og meg. 246 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Sånn holdt han på hele kvelden. 247 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Å, han elsket deg, jenta mi. 248 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Han var full. 249 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Ja. Og han elsket deg. 250 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Hvorfor en boljakt? 251 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Og hvorfor nå? 252 00:32:15,435 --> 00:32:19,773 Hva var det broren din kalte det? Er det en blodbol? 253 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Det kommer. 254 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Men nå må du ta deg av Amanda. 255 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Følg ledetråden og få premien. 256 00:32:33,537 --> 00:32:37,207 Jeg vil gjerne ha frem det unge paret for enda en dans. 257 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Kom igjen. 258 00:32:38,375 --> 00:32:41,545 -Pappa, vi har jo gjort det. -Gi dem en applaus. 259 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Se. 260 00:33:02,274 --> 00:33:05,944 Se på oss, vi er... 261 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? Scott? 262 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Kom tilbake! 263 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 MR. M.D. BOL 264 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 265 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 266 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 267 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 268 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 269 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Hei. 270 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hei. 271 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Storesøster. Manda-Bunny, hei. 272 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Vi går og legger oss igjen. 273 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Greit? 274 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Vi skal stenge. Snart. 275 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Visste du at dette var Scott Landons yndlingsbok da han var liten? 276 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Endelig fikk jeg lest den. 277 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Det visste jeg ikke. 278 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Men du må vel ha kjent ham? 279 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Betalte han ikke for biblioteket? 280 00:34:54,761 --> 00:34:58,473 Jeg snakket med ham iblant, men jeg kjente kona hans bedre. 281 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 282 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Hun var ofte her. Det hendte hun leste for barna. 283 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Det var vel egentlig hun som finansierte... 284 00:35:09,401 --> 00:35:14,364 Nei, pengene kom fra ham. Gjorde de ikke? Alt kom fra ham. 285 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Ja, det gjorde det vel. På et vis... 286 00:35:17,868 --> 00:35:21,997 Det var ikke på noe vis. Alt kom fra ham. 287 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Fire år gammel. 288 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Han sa det lærte ham fantasiens kraft. 289 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Det var interessant. 290 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Fantasiens kraft. Tenk litt på det. 291 00:35:34,426 --> 00:35:39,723 Et frø ble sådd, og herfra vokste det. Vet du hvordan jeg fant det ut? 292 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Jeg lærte det av professorvennen min som kan alt om Scott Landon. 293 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Han heter Dashmiel. Rart navn. Kunne vært fra en av Scotts bøker. 294 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Jeg sier Scott, for jeg føler at jeg kjenner ham. 295 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 På arbeidet skal dere kjenne dem. 296 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Jeg må faktisk stenge nå. Så... 297 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 298 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 "Dash" og "meal". Som om du er sulten og må løpe til et måltid. 299 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Tok du den? "Dash" og "meal". 300 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Vet du, denne boken burde stå i et eget monter. 301 00:36:15,133 --> 00:36:21,682 Med en plakett der det står: "Scott Landon begynte her." 302 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Slik at den kan inspirere kommende generasjoner. Hva syns du? 303 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Ja, det syns jeg er en god idé. 304 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Jeg må faktisk stenge nå. 305 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Du kan... 306 00:36:40,951 --> 00:36:44,872 ...ha den her, så barna kan se den hver dag og bli inspirert. 307 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Ja. Det er en god idé. 308 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Det syns jeg vi skal gjøre. 309 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Vel... 310 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 Da er vi enige. 311 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Campers for alltid. 312 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers for alltid. 313 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Send meg opp, Scotty. 314 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Send meg opp, Scotty. 315 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, løp til maten. Tenk litt på det, for der er det noe. 316 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Det skal jeg. 317 00:37:23,118 --> 00:37:26,413 -Og sett boken i et eget monter. -Det er godt tenkt. 318 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Det var ikke hun megga som fikk dette stedet bygd. Det var ham. 319 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Jeg sa: Doktor 320 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Mr. M.D. 321 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Kan du ikke si 322 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Hva som feiler meg 323 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Jeg sa: Doktor 324 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Mr. M.D. 325 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DR. HUGH ALBERNESS GREENLAWN BEHANDLINGSSENTER 326 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 BABYLUV! ANDRE LEDETRÅD, BOL 327 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 OK. Greit. 328 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Vi prøver igjen. Klar? 329 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Vi teller til tre. 330 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Én. To. Tre. 331 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Og... Kom igjen, vennen. 332 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 333 00:38:46,785 --> 00:38:51,081 Mrs. Landon. -Hei. Ja, dette er Lisa. Lisey. 334 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Mrs. Landon, la meg først få kondolere. 335 00:38:56,378 --> 00:39:02,509 Din mann signerte flere av bøkene mine, og de er noe av det kjæreste jeg eier. 336 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Takk, dr. Alberness. Det er svært pent sagt. 337 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Jeg antar at du ringer angående din søster Amanda Debusher. 338 00:39:10,142 --> 00:39:14,062 -Hvordan visste du det? -Scott ba meg på lunsj for tre år siden. 339 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Han sa hans svigerinne hadde slitt med selvskading. 340 00:39:18,901 --> 00:39:23,906 -Ja, hun kutter seg. -Ja. Og deretter blir hun nesten borte. 341 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Han trodde atferden kunne komme tilbake. Er det slik? 342 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Det er det. Men, dr. Alberness... 343 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Bare si Hugh. 344 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Han skrev nummeret ditt i Amandas adressebok, så jeg skulle finne det. 345 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 I tilfelle. 346 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Etter lunsjen var vi her og så på senteret. 347 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Og jeg lovet at hvis din søster mistet fotfestet... 348 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 -...slik Scott fryktet... -Så skulle hun få plass hos deg. 349 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Ja. 350 00:39:54,770 --> 00:39:59,024 -Han må ha vært svært glad i henne. -Han var glad i begge søstrene mine. 351 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 La meg gjøre dette lettvint for deg, Mrs. Landon. 352 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Jeg vil gjerne gjøre noe for yndlingsforfatteren min. Og enken hans. 353 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Takk. Det setter jeg stor pris på. 354 00:40:11,245 --> 00:40:15,582 Bare sett meg i kontakt med regnskaps- avdelingen, så jeg kan få betale. 355 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Det ordnet din mann selv. 356 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Jeg skulle bare ringe, så ville kostnadene bli dekket. 357 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Ja, ja. Takk. 358 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 -Han var en sjenerøs mann. -Takk skal du ha. 359 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Det skulle bare mangle. 360 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Jeg burde fortalt dette før vi giftet oss. 361 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Jeg vil ikke prate om noe alvorlig nå. Det er så fint her. 362 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Husker du den kvelden jeg kuttet meg, og du spurte om jeg var gal? 363 00:41:12,764 --> 00:41:18,103 Jeg ser ting. Jeg skriver om dem, og folk betaler for å lese det. 364 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Du er forfatter. Det er jobben din. 365 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Du spurte om familien min. Pappa og broren min. 366 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Og du sa at det var vonde minner. 367 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Det er det. 368 00:42:10,697 --> 00:42:13,784 -Ta godt vare på henne. -Det skal vi. 369 00:42:22,626 --> 00:42:26,630 Hvordan visste han det? Hvordan kunne Scott vite det? 370 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Jeg vet ikke. 371 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Hallo? 372 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Mrs. Landon? 373 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Ja, hvem er dette? 374 00:42:54,157 --> 00:42:56,702 -Du kan kalle meg Jim. -Og hva mer? 375 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Hva med Jim Dandy? 376 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Ja, OK. Jeg legger på nå. 377 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Å, kom igjen. Jeg skal være rask. 378 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 En mann spurte deg om din manns manuskripter. 379 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Å, ja vel. Ja, supert. 380 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Du er en venn av Dashmiel, eller? 381 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Så er dette et tilbud? 382 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Det kan man vel kalle det. Du skjønner... 383 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 -Ja. Nei, det gjør jeg ikke. -Du gjør ikke hva da? 384 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 For jeg syntes jeg var veldig tydelig. 385 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Det trodde jeg. Men kanskje ikke. 386 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Dere kom kanskje litt skjevt ut, men... 387 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Du kan definitivt si at vi kom skjevt ut. 388 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Professor Dashmiel kan mer om Scott Landon enn noen andre her på kloden. 389 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Gud, han vet mest? Så det teller ikke å ha vært gift med ham? 390 00:43:46,835 --> 00:43:50,589 Syns du ikke det teller? Man kjenner ikke den man er gift med? 391 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Så da vet du vel at han sa jeg bare var en ubetydelig servitør? 392 00:43:55,219 --> 00:43:57,888 -Det jeg mener å si... -Herregud. Nå må du gi deg. 393 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Har jeg bedt deg om å ringe meg? Har jeg det? 394 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Nei. 395 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Nei! Nei, det gjorde jeg ikke. 396 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Jeg har ikke bedt om dette. 397 00:44:13,278 --> 00:44:18,367 Men nå er det meg du snakker med. Og du skal gi professoren det han ber om. 398 00:44:19,826 --> 00:44:24,414 Ikke "hvis" eller "kanskje". Du skal gi alt til meg, og så får han det. 399 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Du har ingen rett på Scott Landon. 400 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Ikke mens han levde, og ikke nå når han er borte. 401 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Professoren sier at du aldri forsto hvor genial han var. 402 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Så nå ringer du ham og sier at alt er i orden. 403 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko gir fra seg varene. 404 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Kalte du meg... 405 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Kalte du meg Yoko? 406 00:44:44,685 --> 00:44:48,522 Og hvis det ikke skjer, kommer jeg og tar deg hardt på steder 407 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 du ikke lot guttene få nærme seg på skoledansen. 408 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Frue. 409 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Forstår du hva jeg sier? 410 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ja. 411 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Mrs. Landon? 412 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 413 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 -Ja, frue? -Hører du meg nå? 414 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Du snakker litt lavt, men jeg hører deg. 415 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Dra til helvete! 416 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 LISA LANDON KVINNEN BAK LEGENDEN 417 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 -Han har pistol. -Skytter! 418 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 -Han skyter! Pistol! -Du stjal historiene mine. 419 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Du stjal tankene mine. 420 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Det er nært, kjære. 421 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Mange ansikter. 422 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Jeg forstår ikke. Jeg forstår ikke. 423 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Du vet det. 424 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Du vet det. 425 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Den lange gutten. 426 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Hold kjeft. 427 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Den lager en lyd. 428 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Nei, nei, nei, nei. Det skjedde ikke. 429 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Du vet det. 430 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 UTGITTE MANUSKRIPTER SCOTT! TIDLIG PERIODE 431 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 DEN HEMMELIGE PERLEN, IDEER OG NOTATER 432 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 UPUBLISERTE MANUSKRIPTER 433 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 TIL MINNE OM MARK SELEMON 434 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Tekst: Trine Haugen