1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BERDASARKAN NOVEL OLEH STEPHEN KING 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 Setiap perkahwinan menyimpan rahsia tersendiri. 3 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Kenapa ia sangat penting untuk awak? 4 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Saya cuma ada cerita. 5 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Sekarang saya ada awak. 6 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Saya cintakan awak. 7 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Saya cintakan awak. 8 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Awak ialah setiap kisah. 9 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Saya berbesar hati untuk kenalkan kepada anda En. Scott Landon... 10 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 penulis Relics dan pemenang Hadiah Pulitzer, The Coaster's Daughter. 11 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Hei, kami sayang awak, Scott! 12 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Betul cakap dia. Kita suka karya lelaki ini. 13 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Tak pernah ada penulis 14 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 yang menggabungkan realistik dan kehebatan dengan sempurna. 15 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon ialah khazanah negara. 16 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Dia mengembara dari Maine bersama isteri kesayangannya, Lisette... 17 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 18 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...untuk merasmikan pembinaan Perpustakaan Shipman kita. 19 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Sekarang abad ke-21 dan dunia ini semakin murung. 20 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Tapi jika setiap buku adalah cahaya, 21 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 jadi setiap perpustakaan adalah unggun api 22 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 dengan sekitar 10,000 orang datang menghangatkan tubuh setiap hari. 23 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Saya mengisytiharkan projek pembinaan ini dimulakan! 24 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 25 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Dia ada pistol. 26 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Saya cintakan awak. 27 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Penembak! 28 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 SAYANG! 29 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BOOL. PETUNJUK PERTAMA AKU CAKAP, DOKTOR. EN. DOKTOR PERUBATAN 30 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Helo. 31 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Jika awak jurujual telepemasaran, tolong keluarkan saya daripada senarai awak. 32 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? 33 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Kenapa awak hubungi telefon pejabat saya? 34 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Saya dah cuba semua... nombor telefon lain dalam buku saya. 35 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Tapi awak ada terlalu banyak nombor. 36 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Ya, semasa Scott masih hidup, kami perlukan banyak nombor. Tapi... 37 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Ya, apa-apa pun, ini nombor yang terakhir. 38 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Saya fikir awak dan Darla akan datang untuk makan tengah hari. 39 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Betul. Darla sedang beli makanan bawa pulang. 40 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Saya sepatutnya dah sampai di sana, tapi saya tertidur. 41 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Awak memang begitu, Lisey. 42 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Itulah adik saya, Lisey. 43 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Bukankah ia ada di bilik membaca Scott? 44 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Ya. Darla beritahu awak? 45 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Tak. Saya baru tahu. 46 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Sebab bagi awak dia belum mati, bukan? 47 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Walaupun dah dua tahun. 48 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Hei, awak okey? 49 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie dah kahwin. Awak tahu? 50 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Ya, saya tahu. Saya ada dengar. 51 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Ya, dengan wanita Perancis yang cantik di lembah St. John. 52 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Wanita Perancis murahan, sudah tentu. 53 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Ya, Darla beritahu saya. Saya bersimpati, sayang. 54 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Dia bercinta dengan wanita itu semasa dia bersama saya. 55 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Hei, awak okey? 56 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Sepanjang masa sewaktu dia bersama saya! 57 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Apa yang awak buat? 58 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Apa itu? Apa yang awak buat? 59 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Apa itu? Ada sesuatu yang pecah? 60 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Tak. Tiada apa-apa. Cuma hati saya saja. 61 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 62 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Hei... 63 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hei, Amanda? 64 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Apa yang berlaku? Sayang, apa yang berlaku? 65 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 - Lisey? - Hei, Darla. 66 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Tak perlu beli makanan dan pergi ke sana. Saya rasa dia lakukannya sekali lagi. 67 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Aduhai! 68 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Tak guna! 69 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Selamat tengah hari, Pn. Landon. Saya kebetuIan berada di kawasan ini. 70 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Dari Tennessee? Saya tak percaya. 71 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Saya fikir nak cuba sekali lagi sendiri. 72 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Untuk yakinkan awak tentang manuskrip mendiang suami awak. 73 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 - Ia milik Perpustakaan Shipman. - Profesor Dashmiel... 74 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 - Lagipun, dia dedikasikannya... - ...saya tak boleh berbincang sekarang. 75 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Saya ada kecemasan keluarga. Boleh alihkan kereta supaya saya boleh keluar? 76 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Tolonglah, Pn. Landon. 77 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 Reputasi Scott Landon semakin meningkat 78 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 sepanjang dua tahun sejak kematiannya yang tak sepatutnya berlaku. 79 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Semua manuskrip itu, naskah yang belum diterbitkan, ia perlu dikumpulkan. 80 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 - Diperiksa. Ia bukan tugas untuk awak... - Kelakarnya. Ia kelakar apabila... 81 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 awak datang sendiri hari ini 82 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 sebab saya baru lihat gambar awak dalam buku tahunan Horlicks. 83 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Gambar seorang wira yang selamatkan nyawa penulis terkenal. 84 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Tapi saya rasa realitinya awak lari ketakutan dengan cepat. 85 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 - Pn. Landon. - Awak datang semula, 86 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 untuk gambar awak diambil dan untuk dapatkan pujian. 87 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Saya tak peduli tentangnya. Saya tak pernah peduli tentang pujian. 88 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 Saya langsung tak kisah tentangnya. Tapi awak takkan boleh masuk ke sana. 89 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Awak juga takkan dapat lihat semua manuskripnya. 90 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Awak cuma pelayan restoran semasa dia terpikat dengan awak. 91 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Fakta tentang awak ada hubungan dengan dia 92 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 tak berikan awak hak untuk sembunyikan manuskripnya yang belum diterbitkan 93 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 dari seluruh dunia. 94 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Oh Tuhan. 95 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Awak memang tak guna. 96 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Awak tak guna. Saya akan hubungi polis. 97 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - Pn. Landon. - Jika awak tak nak bermalam di lokap, 98 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 lebih baik awak beredar sebelum mereka sampai ke sini. 99 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Pn. Landon. 100 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Pn. Landon. 101 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Ke tepi. 102 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Roger Dashmiel bercakap. 103 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Awak mandi kolam renang pagi tadi? 104 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Entahlah, tapi Scott tahu tentang satu lagi kolam itu, bukan? 105 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Betul. Dia tahu. 106 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Awak tahu, tapi awak tipu diri sendiri. 107 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Awak tipu diri sendiri. Ia bakat yang saya tak pernah ada. 108 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 109 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 110 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 111 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Oh Tuhan, Manda! Apa yang berlaku? 112 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Awak okey? 113 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Aduhai! 114 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Dia di bilik tidurnya. Saya terpaksa dukung dia. Awak pula tiada di sini. 115 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Maaf. Saya perlu uruskan sesuatu. 116 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Jangan risau. 117 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Bau apakah ini? Ada sesuatu terbakar? 118 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Ia makaroni dan keju. 119 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Dia makan ubatnya? 120 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Ada empat botol kosong dalam tong sampah. Saya rasa dia membuangnya. 121 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 - Dia bercakap? Atau seperti sebelum... - Seperti sebelum ini? Tak. Belum lagi. 122 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Maksud saya, bukan sekarang. 123 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 124 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Banyak yang dia nak cakap semasa saya bersihkan dia. 125 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hei, kakak okey? 126 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Kasihan Amanda. 127 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - Lisey? - Ya. 128 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Darah takkan mengalir selepas ia berkesan. 129 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Ya, saya tahu. 130 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 - Dia ada makan apa-apa? - Langsung tak makan apa-apa. 131 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Dia juga begitu sebelum ini, ingat? 132 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Dia berjaya atasinya waktu itu. Dia akan berjaya atasinya sekarang. 133 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 - Scott bantu dia sebelum ini. - Ya. 134 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Kita mungkin patut bawa dia ke bilik kecemasan. 135 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Tak perlu. Kita tunggu saja. 136 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Saya akan temankan dia malam ini dan lihat keadaan dia pagi esok. 137 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - Awak pasti? - Ya, ia giliran saya. 138 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Bila Matt balik dari Kanada? 139 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Dua minggu lagi. Saya harap dia tak balik selamanya. 140 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Entahlah. Maaf. 141 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Jangan risau, awak penat. 142 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Awak okey? 143 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Ya. Saya tak nak... Lagipun saya tak nak balik rumah 144 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 sebab Dashmiel, si dungu itu ada di sana. 145 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - Hubungi saya jika dia semakin teruk. - Baiklah. 146 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Dia orang tua yang menyusahkan, tapi saya sayang dia. 147 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Ya. Awak terikat dengan kasih sayang, bukan? 148 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Apa yang Scott buat semasa keadaan awak begini sebelum ini? 149 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Pasti dia ada buat sesuatu. 150 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Beritahu saya perkara yang perlu dibuat... 151 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 dan saya akan lakukannya. 152 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Saya nak koko. 153 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Okey, Manda-Bunny. Saya akan buatkan awak koko. 154 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 155 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 156 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey nak ikut. 157 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Saya cakap tak boleh. Bukan sekarang. 158 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Ini rahsia antara kita. 159 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Dah lama saya belajar tentangnya. 160 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Semasa saya kecil. 161 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Ini rahsia antara kita berdua. 162 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Awak rasa lebih lega, bukan? 163 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Ia dari kolam. 164 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Tiada yang sepertinya. 165 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Sekurang-kurangnya bukan di dunia ini. 166 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Kita perlu bercakap tentang Lisey. 167 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Okey. 168 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Hei, Jim. 169 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Yoko Landon masih tak nak serahkan semua manuskrip itu? 170 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Dia agak... 171 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Perempuan teruk! 172 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Tak bijak, tapi tak salah. 173 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Saya mula terfikir yang dia nak Scott dilupakan. 174 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Ia tak sepatutnya berlaku. Awak setuju? 175 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Awak tahu saya setuju. 176 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Awak ingat perbualan kita tentang berikan sedikit tekanan? 177 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Awak cakap awak pandai memujuk orang. 178 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Ya, memang betul, Roger. Percayalah. 179 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Serta bantu mereka faham. 180 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Ia sangat penting. 181 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Kisah pendek Landon yang belum diterbitkan, mungkin sebuah novel. 182 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Fikirkannya, Jim. Dia pula melindunginya dan tak buat apa-apa. 183 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Saya boleh tolong awak. 184 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Awak benar-benar rasa awak boleh tolong? 185 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Oh, ya. 186 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Saya tak boleh bayar terlalu mahal. Saya bukannya kaya. 187 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Jangan risau tentangnya, prof. 188 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon orang yang penting. 189 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Buku dia mengubah saya. 190 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Saya akan dapatkan semua manuskrip itu untuk awak. 191 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Tiada sesiapa boleh halang saya. 192 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 - Ia sangat panas, saya akan pegang... - Scott beri saya air, tapi bukan koko. 193 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Ia air sejuk. Air yang cantik. 194 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Dia cakap ia dari kolam. Kolam renang di Booya Moon. 195 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Kolam apa? 196 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Cuma siapa akan beri saya air itu kali ini? 197 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Ia air paling manis yang saya pernah rasa. 198 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Lisey, saya harap dapat minum air itu lagi. 199 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Tapi dia cakap kolam itu... 200 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 berbahaya. 201 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Awak melihatnya dan awak pasti takkan berpaling. 202 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Kolam apa? 203 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Awak faham maksud saya, Lisey. 204 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Awak tak nak ingat... tapi awak perlu ingat. 205 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Dia nak awak memburu bool. 206 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Dia beritahu saya. Pada hari dia beri saya air itu, dia beritahu saya. 207 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Dia cakap ia seperti... 208 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 memburu harta karun. 209 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Memburu harta karun. 210 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Awak dah jumpa petunjuk pertama? 211 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Saya akan beritahu awak sebab dia beritahu saya. 212 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Ia penyodok perak yang awak simpan bersama dia. 213 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Dia cakap awak akan nampak sebelum awak temuinya. 214 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Awak dah jumpa? 215 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Ya. 216 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Dia tinggalkan satu lagi petunjuk dan dia cakap awak akan tahu. 217 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Dia istimewa. 218 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 219 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 - Saya tahu kadangkala dia hilang. - Amanda? 220 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Tiada sesiapa boleh hilang seperti Scott Landon. 221 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, kenapa? 222 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Tak. 223 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Awak selesaikan semua teka-teki, cari semua petunjuk... 224 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 kemudian awak akan dapat hadiah. 225 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Awak pasti sangat sukakannya. 226 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Betul. 227 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Tapi saya lebih sayangkan awak. 228 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Betulkah? 229 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Betul. 230 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Saya juga cintakan awak. 231 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Awak tahu... - Diam. 232 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Awak tahu. 233 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Ia menghasilkan bunyi. 234 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Jadi, kuliah itu telah dibatalkan. 235 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Kita imbas kembali laporan utama, 236 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 penulis jualan terlaris, Scott Landon, ditembak petang tadi di kampus Horlicks 237 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 dan telah dibawa ke Hospital Sacred Heart 238 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 dan dia dilaporkan berada dalam keadaan kritikal. 239 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Keadaan suami awak serius, tapi dia stabil. 240 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Kami berjaya selamatkan paru-parunya. Mujurlah ia cuma peluru .22. 241 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 - Ia lebih daripada cukup. - Maksud saya... 242 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Tak. Saya faham maksud awak, terima kasih. 243 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Dia benar-benar akan selamat? 244 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Itu janji yang saya tak pernah buat, tapi ada banyak kemungkinan. 245 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Sudah tentu proses pemulihannya akan ambil masa yang lama. 246 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Mungkin tak selama yang awak fikirkan. Keluarga Landon cepat sembuh. 247 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Boleh saya jumpa dia? 248 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Sudah tentu. Tapi takkan boleh berbual. Dia diberikan oksigen. 249 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Awak pergi mana? 250 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Awak tahu. 251 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Tak, saya tak tahu. 252 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Awak tahu. 253 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Beritahu saya yang awak akan sembuh. 254 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Saya okey. 255 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Semua ahli Keluarga Landon... - Cepat sembuh, saya tahu. 256 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Apa berlaku kepada lelaki yang tembak saya? 257 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Entahlah, saya tak peduli. 258 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Saya sangat takut sesuatu seperti ini akan berlaku. 259 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Ya, tapi ramai... 260 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Ramai yang sayang awak, 261 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 tapi hanya perlukan seorang yang tak sukakan awak. 262 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Dia ada pistol. 263 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Awak curi pemikiran saya. 264 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - Hei. - Pencuri. 265 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 - Lisey. - Diam. 266 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Jangan cakap apa-apa. 267 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hei, sayang. 268 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Saya sangat rindukan awak. 269 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Awak sedang memburu bool. 270 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Lihatlah. 271 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Untuk yakinkan diriku Perasaan ini adalah salah 272 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Oh, ya 273 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Dah terlambat untuk berundur 274 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Aku percaya Aku percaya aku dilamun cinta 275 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Dah terlambat untuk berundur 276 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Aku percaya Aku percaya aku dilamun cinta 277 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Oh, ya Aku tak kisah 278 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Jika aku tahu dia juga cintaiku 279 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Tapi aku tak suka memikirkan Hanya aku yang mencintai 280 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 Tiada apa aku boleh lakukan sekarang, tiada apa 281 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Dah terlambat untuk berundur 282 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Untuk berundur 283 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Aku percaya Aku percaya aku dilamun cinta 284 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Dilamun cinta 285 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Dah terlambat untuk berundur 286 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Aku percaya Aku percaya aku dilamun cinta 287 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Dah terlambat untuk berundur 288 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Aku percaya Aku percaya aku dilamun cinta 289 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Ya, berikan tepukan untuk semua pemuzik yang dah bekerja keras. 290 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Para hadirin, nama saya Dave Debusher. 291 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 292 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Betul. Dandy Dave Debusher. 293 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Pagi ini, saya berbesar hati 294 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 untuk serahkan anak saya kepada lelaki yang tak layak dapat dia. 295 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Ayah. 296 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Tapi mungkin nanti akan layak dapat dia. 297 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Lisey cakap dia akan jadi penulis yang hebat. 298 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Sesuatu tentang surealisme ajaib. 299 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Saya memang ragu. 300 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Tapi Lisey cakap dia dapat kontrak untuk bukunya. 301 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Dia bakal terkenal, dan itu dah cukup bagus untuk ayah dan ibu. 302 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Dia asyik cakap begitu sepanjang malam. 303 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Dia sayangkan awak, sayang. 304 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Dia mabuk. 305 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Ya. Dia juga sayangkan awak. 306 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Kenapa perlu buru bool? 307 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Kenapa sekarang? 308 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Apa yang abang awak gelarkannya? 309 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Ia bool berdarah? 310 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Ia akan tiba. 311 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Tapi awak perlu jaga Amanda sekarang. 312 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Ikut semua petunjuk dan dapatkan hadiah awak. 313 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Jika kamu tak kisah, 314 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 saya nak pasangan hebat ini menari sekali lagi. 315 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Ayuh. 316 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Ayah, kami dah menari. 317 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Ayuh, berikan mereka tepukan, semua. 318 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Mencintai 319 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Mencintai 320 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Aku rasa begitu teruk 321 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Terpaksa tanya doktor keluarga Apa yang aku baru makan 322 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Lihatlah. 323 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 - Jadi aku cakap, doktor - Doktor 324 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 En. Doktor Perubatan 325 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 - Doktor - Boleh beritahu padaku 326 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Lihatlah kita... 327 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 - Beritahu apa yang menggangguku? - Doktor 328 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? 329 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Kembalilah! 330 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Mencintai Aku cuma perlu mencintai 331 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Mencintai 332 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 EN. DR. PERUBATAN, BOOL 333 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 334 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 335 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 336 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 337 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 338 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Hei. 339 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hei. 340 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hei. Kakak, Manda-Bunny, hei. 341 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Mari sambung tidur. 342 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Okey? 343 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Kami dah nak tutup, encik. Sekejap lagi. 344 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Awak tahu ini buku kegemaran Scott Landon semasa dia kecil? 345 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Akhirnya dapat membacanya. 346 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Tak, saya tak tahu tentangnya. 347 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Awak pasti kenal dia, bukan? 348 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Bukankah dia yang berikan dana untuk perpustakaan ini? 349 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Saya kenal dia untuk bercakap dengan dia, 350 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 tapi saya lebih kenal isteri dia. 351 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 352 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Ya, dia pernah selalu datang ke sini. Kadangkala dia baca untuk kanak-kanak. 353 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Sebenarnya, saya percaya dia yang berikan dana... 354 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Tak, duit itu daripada dia. 355 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Betul, bukan? Semuanya datang daripada dia. 356 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Rasanya. Memang betul... 357 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Ia memang teruk. 358 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Semuanya daripada dia. 359 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Empat tahun. 360 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Dia cakap ia mengajarnya kuasa imaginasi. 361 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Itu sangat menarik. 362 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Kuasa imaginasi, fikirkannya. 363 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Benih ditanam dan ia tumbuh dari sini. 364 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Awak tahu bagaimana saya dapat tahu? 365 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Saya tahu daripada rakan profesor saya yang tahu semuanya tentang Scott Landon. 366 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Nama dia Dashmiel. Nama yang kelakar. Ia mungkin ada dalam salah satu buku Scott. 367 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Tapi saya panggil dia Scott sebab saya rasa seperti saya kenal dia. 368 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Pasti awak kenal mereka daripada hasil kerja mereka. 369 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Encik, saya perlu tutup kedai sekarang. Jadi... 370 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 371 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel, awak lapar, sangat lapar, jadi perlu menyerang untuk makanan. 372 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Faham? Dashmiel, "menyerang untuk makanan." 373 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Awak patut letak buku ini di ruang khasnya sendiri. 374 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Dengan plak di bawahnya yang tertulis, 375 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon mulakan dari sini." 376 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Supaya ia beri inspirasi kepada generasi akan datang. Apa pendapat awak? 377 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Ya, saya rasa ia idea yang bagus. 378 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Encik, saya memang perlu tutup kedai. 379 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Awak boleh... 380 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 letak ia di sini supaya kanak-kanak boleh melihatnya setiap hari 381 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 dan dapat inspirasi daripadanya. 382 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Ya. Saya rasa ia idea yang bagus. 383 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Saya rasa kami akan lakukannya. 384 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Jadi... 385 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 kita sependapat tentangnya. 386 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Pekhemah selamanya. 387 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Pekhemah selamanya. 388 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Bawa saya pergi, Scotty. 389 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Bawa saya pergi, Scotty. 390 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, menyerang untuk makanan. Fikirkannya sebab ada sesuatu padanya. 391 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Baiklah. 392 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 Letak buku itu di tempat khas. 393 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 Ia idea yang bagus. 394 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Perpustakaan ini bukan dibina sebab wanita teruk yang dia kahwini. 395 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 Ia wujud disebabkan dia. 396 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Aku cakap, doktor 397 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 En. doktor perubatan 398 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Boleh beritahu padaku 399 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Apa masalahku 400 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Aku cakap, doktor 401 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 En. doktor perubatan 402 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DR. HUGH ALBERNESS PUSAT PEMULIHAN GREENLAWN 403 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 SAYANG! PETUNJUK KEDUA BOOL 404 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Okey. Baiklah. 405 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Kita akan buat sekali lagi lagi. Sedia? 406 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Dalam kiraan tiga. 407 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Satu. Dua. Tiga. 408 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Ayuh, sayang. 409 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 410 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Pn. Landon. 411 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Hai. Ya, ini Lisa. Lisey. 412 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Pn. Landon, saya nak mulakan dengan ucapan simpati diatas kehilangan awak. 413 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Suami awak tandatangan beberapa buku untuk saya, 414 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 dan ia antara harta yang saya paling sayang. 415 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Terima kasih, Dr. Alberness. Awak sangat bertimbang rasa. 416 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Saya rasa awak telefon untuk kakak awak, Amanda Debusher. 417 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Bagaimana awak tahu? 418 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott sepatutnya... Dia jemput saya makan tengah hari tiga tahun lalu. 419 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Dia cakap kakak iparnya menderita untuk cederakan diri sendiri. 420 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Ya, mengelar. 421 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Ya. Diikuti dengan semi-katatonia. 422 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Dia cakap dia percaya kelakuan itu mungkin berulang. Itu yang berlaku? 423 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Betul. Tapi, Dr., Alberness... 424 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Panggil saya Hugh. 425 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Dia tinggalkan nombor awak dalam buku alamat Amanda supaya saya temuinya. 426 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Mungkin hanya untuk persediaan. 427 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Kami melawat kemudahan di sini selepas kami makan tengah hari. 428 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Saya janji jika kakak awak mula berhalusinasi 429 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 - kebimbangan Scott mungkin... - Awak akan cari tempat untuk dia. 430 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Betul. 431 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Scott pasti sangat sayangkan dia. 432 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Dia sayang kedua-dua kakak saya. 433 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Biar saya mempercepatkan situasi ini untuk awak, Pn. Landon. 434 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Saya nak buat sesuatu untuk penulis kegemaran saya. Serta balunya. 435 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Terima kasih. Saya sangat hargainya. 436 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Jadi, pindahkan saya ke jabatan akaun awak, 437 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 supaya saya boleh aturkan bayaran. 438 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Suami awak dah buat bayaran. 439 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Dia cakap saya cuma perlu buat panggilan dan yurannya dah dibayar. 440 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Ya. Terima kasih. 441 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - Dia lelaki yang pemurah. - Terima kasih. Saya hargainya. 442 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Tiada masalah. 443 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Saya patut beritahu awak sebelum kita berkahwin. 444 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Saya tak nak bercakap tentang perkara serius. Ia begitu indah di sini. 445 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Awak ingat pada malam saya kelar diri sendiri dan awak tanya jika saya gila? 446 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Saya ada bayangan. 447 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Saya menulisnya dan orang lain membayar untuk membacanya. 448 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Tapi awak penulis. Itu tugas awak. 449 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Awak tanya saya tentang keluarga saya, ayah dan abang saya. 450 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Awak cakap semua itu adalah memori yang sukar. 451 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Betul. 452 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Jaga dia dengan baik. 453 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Baiklah, puan. 454 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Bagaimana dia tahu? 455 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Bagaimana Scott tahu? 456 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Entahlah. 457 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Helo? 458 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Pn. Landon. 459 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Ya. Siapa awak? 460 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Awak boleh panggil saya Jim. 461 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim mana? 462 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Bagaimana dengan Jim Dandy? 463 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Ya, okey, saya akan letak sekarang, okey? 464 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Tolonglah, puan, saya cuma perlukan masa sekejap. 465 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Ada seorang lelaki datang jumpa awak tentang manuskrip suami awak. 466 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Okey. Ya. Baguslah. 467 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Awak pasti kawan Dashmiel, bukan? 468 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Jadi, ini tawaran jualan? 469 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Saya rasa awak boleh gelarkannya begitu. 470 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 - Ya, tak, saya tak nak. - Tak nak apa? 471 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Sebab rasanya saya dah jelaskan. 472 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Saya fikir saya dah jelaskan. Rasanya ia sebaliknya. 473 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Mungkin perbincangan awak dan dia tak bermula dengan bagus, tapi... 474 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Awak boleh anggap yang kami tak mulakan dengan bagus. 475 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Profesor Dashmiel lebih kenal Scott Landon berbanding orang lain di dunia ini. 476 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Aduhai! Dia lebih kenal? Jadi berkahwin dengan Scott tak ada makna? 477 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Awak tak rasa ia ada makna? 478 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Awak tak kenal seseorang apabila awak kahwini dia? Itu tak ada apa-apa makna? 479 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Mungkin awak tahu dia cakap yang saya cuma pelayan restoran? 480 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Saya nak cakap... 481 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Oh Tuhan. Tolonglah. 482 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Saya suruh awak telefon? Saya ada suruh? Saya jemput awak telefon? 483 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Tak. 484 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Tak! Saya tak suruh. 485 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Tolonglah, saya tak minta semua ini. 486 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Awak bercakap dengan saya sekarang, bukan dengan profesor, 487 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 dan saya nak awak serahkan apa yang prof mahukan. 488 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Bukan jika atau mungkin nanti, 489 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 awak akan mula berikannya kepada saya dan saya akan serahkannya kepada dia. 490 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Awak tak ada hak terhadap Scott Landon. 491 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Semasa dia hidup dan walaupun dia dah mati. 492 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Awak tak pernah memahami kehebatannya. Itu yang profesor cakap. 493 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Jadi awak akan telefon dia dan cakap semuanya akan okey. 494 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko akan serahkan semua manuskrip itu. 495 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Awak baru... 496 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Awak baru panggil saya Yoko? 497 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Jika ia tak diselesaikan segera, 498 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 saya akan datang ke rumah awak dan cederakan awak di tempat 499 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 yang awak larang pelajar lelaki sentuh di tarian junior sekolah tinggi. 500 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Puan. 501 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Awak faham apa yang saya cakap? 502 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ya. 503 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Pn. Landon? 504 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 505 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 - Ya, puan? - Awak dengar? 506 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Suara awak agak perlahan, tapi saya dengar suara awak. 507 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Pergi mati! 508 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 LISA LANDON ISTERI DI SEBALIK SEORANG LEGENDA 509 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 RED#2 JALAN BUKIT SUGARTOP 510 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 - Dia ada pistol. - Penembak! 511 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 - Penembak! Pistol! - Awak curi kisah saya. 512 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Awak curi pemikiran saya. 513 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Ia sangat dekat, sayang. 514 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Ada banyak wajah. 515 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Saya tak faham. 516 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Awak tahu. 517 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Awak tahu. 518 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Oh Tuhan. 519 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Diam. 520 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Ia menghasilkan bunyi. 521 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Tak. Ia tak berlaku. 522 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Awak tahu. 523 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 MANUSKRIP YANG TELAH DITERBITKAN SCOTT! ERA PERMULAAN! 524 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 THE SECRET PEARL IDEA & NOTA 525 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 MANUSKRIP YANG BELUM DITERBITKAN 526 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 MEMPERINGATI MARK SELEMON 527 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid