1 00:01:19,955 --> 00:01:22,124 LA HISTORIA DE LISEY 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BASADO EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,176 CADA MATRIMONIO GUARDA SUS SECRETOS 4 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 ¿Por qué te importan tanto? 5 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Las historias son todo lo que tengo. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Y ahora te tengo. 7 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 RELIQUIAS 8 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Te amo. 9 00:03:36,466 --> 00:03:37,718 Te amo. 10 00:03:42,139 --> 00:03:43,849 Eres todas las historias. 11 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Para mí es un placer presentarles al Sr. Scott Landon. 12 00:04:31,271 --> 00:04:32,856 Autor de Reliquias 13 00:04:32,940 --> 00:04:36,026 y ganador del premio Pulitzer por La hija del cabotaje. 14 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 ¡Te amamos, Scott! 15 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Ella tiene razón. Adoramos el trabajo de este hombre. 16 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Jamás se ha conocido a un escritor 17 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 con un nivel de perfección para juntar la realidad con la fantasía. 18 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon es un tesoro nacional. 19 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Ha viajado desde Maine con su adorable esposa, Lisette… 20 00:04:55,629 --> 00:04:56,839 ¡Lisa! 21 00:04:56,922 --> 00:05:01,260 …para inaugurar la construcción de nuestra biblioteca Shipman. 22 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Estamos en el siglo 21 y el mundo se ha vuelto oscuro. 23 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Pero si cada libro es una luz, 24 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 entonces cada biblioteca es una fogata 25 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 a la que diez mil personas vienen a calentarse todos los días. 26 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 ¡Declaro esta construcción oficialmente inaugurada! 27 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 28 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Tiene una pistola. 29 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Te amo. 30 00:07:30,701 --> 00:07:31,743 ¡Va a disparar! 31 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 ¡AMORCITO! 32 00:07:51,889 --> 00:07:54,016 DÁLIVA. PRIMERA PISTA LE DIJE AL DOCTOR 33 00:07:54,099 --> 00:07:55,684 SR. DR. 34 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Hola. 35 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Si intentan venderme algo, quítenme de su lista. 36 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 ¿Lisey? 37 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 ¿Amanda? ¿Por qué me llamas a mi oficina? 38 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Intenté llamarte a los otros números que tenía, 39 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 pero tienes demasiados. 40 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Sí, cuando Scott vivía, necesitábamos muchos… 41 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Pues este fue el último. 42 00:09:25,482 --> 00:09:27,276 Pensé que tú y Darla vendrían a almorzar. 43 00:09:27,359 --> 00:09:28,944 Sí, Darla pidió comida para llevar. 44 00:09:29,027 --> 00:09:31,488 Ya debía estar allá, pero me quedé dormida. 45 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 Esa eres tú, Lisey. 46 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Esa es mi hermanita, Lisey. 47 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 ¿Te dormiste en el estudio de Scott? 48 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Sí. ¿Darla te dijo? 49 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 No. Solo lo sabía. 50 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Para ti no está muerto, ¿verdad? 51 00:09:50,340 --> 00:09:51,800 Incluso después de dos años. 52 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Oye, ¿estás bien? 53 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie se casó. ¿Sabías eso? 54 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Sí, ya sé. Me enteré. 55 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Sí, con una francesa sexi en St. John Valley. 56 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Una sucia francesa sexi, lo juro. 57 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Sí, Darla me contó. Lo siento, cielo. 58 00:10:12,696 --> 00:10:15,407 Y ellos se veían mientras estaba conmigo. 59 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Oye, ¿estás bien? 60 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 ¡Durante todo el tiempo que estuvo conmigo! 61 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 ¿Qué haces? 62 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 ¿Qué es eso? ¿Qué haces? 63 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 ¿Qué fue eso? ¿Algo se rompió? 64 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 No, no fue nada. Solo fue mi corazón. 65 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 ¿Manda? 66 00:10:37,721 --> 00:10:38,764 Oye… 67 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Oye, ¿Amanda? Oye, ¿Amanda? 68 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 ¡Amanda! ¿Qué sucede? Cariño, ¿qué sucede? 69 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 - ¿Lisey? - Hola, Darla. 70 00:10:57,616 --> 00:11:01,495 Olvida la comida y llega directamente. Creo que lo volvió a hacer. 71 00:11:01,578 --> 00:11:02,621 Dios mío. 72 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Mierda. 73 00:11:34,111 --> 00:11:37,155 Buenas tardes, Sra. Landon. Pasaba por aquí por casualidad. 74 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 ¿Desde Tennessee? Lo dudo mucho. 75 00:11:39,116 --> 00:11:41,785 Pensé que podría intentarlo una vez más en persona. 76 00:11:41,869 --> 00:11:43,996 Convencerla de los manuscritos de su esposo. 77 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 - Pertenecen a la biblioteca Shipman. - No puedo hablar ahora. 78 00:11:47,291 --> 00:11:50,127 Tengo una emergencia familiar. ¿Puede mover su auto? 79 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Por favor, Sra. Landon. 80 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 La reputación de Scott Landon ha incrementado 81 00:11:53,964 --> 00:11:56,383 en los dos años desde su muerte inoportuna. 82 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 Sus manuscritos y obras sin publicar deben ser recolectados. 83 00:11:59,303 --> 00:12:04,057 - Examinados. Esto le corresponde… - Qué curioso que usted viniera hoy 84 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 porque vi su fotografía en el anuario de Horlicks. 85 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 Y era la foto del héroe que salvó la vida de un escritor famoso, 86 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 pero en realidad creo que huyó como un animal asustado. 87 00:12:13,066 --> 00:12:14,318 - Sra. Landon. - Pero regresó 88 00:12:14,401 --> 00:12:16,361 para tomarse la foto y conseguir el crédito. 89 00:12:16,445 --> 00:12:17,946 A mí no me importa el crédito. 90 00:12:18,030 --> 00:12:20,282 No me importa. Pero no va a entrar ahí. 91 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Y nunca verá sus manuscritos. 92 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Solo era una camarera en un restaurante cuando consiguió su atención. 93 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 El hecho de que durmiera en su cama 94 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 no le da el derecho de privarle sus obras inéditas 95 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 al resto del mundo. 96 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Por Dios. 97 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Púdrete. 98 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Púdrete. Llamaré a la policía. 99 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - Sra. Landon. - No quieres estar en prisión, 100 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 será mejor que te vayas cuando regrese. 101 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Sra. Landon. 102 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Sra. Landon. 103 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Quítate de mi camino. 104 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 ¿Jim? Habla Roger Dashmiel. 105 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 ¿Podrías…? Oye, ¿estuviste en la piscina esta mañana? 106 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 No lo sé, pero Scott sabía de la otra piscina, ¿verdad? 107 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Sí. Él sabía. 108 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Tú no… Ya sabes. Solo te mientes a ti misma. 109 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Te mientes a ti misma y es un talento que nunca tuve. 110 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 ¡Manda! 111 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 ¡Manda! 112 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 ¡Manda! 113 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Maldición, Manda. ¿Qué pasó? 114 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 ¿Estás bien? 115 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Mierda. 116 00:15:38,146 --> 00:15:39,481 Está en su habitación. 117 00:15:39,565 --> 00:15:42,067 La tuve que cargar, y no estabas aquí. 118 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Perdón. Tenía que atender una situación. 119 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Está bien. 120 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 ¿Qué es ese olor? ¿Algo se quema? 121 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Son putos macarrones con queso. 122 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 ¿Está tomando sus píldoras? 123 00:15:52,703 --> 00:15:56,290 Hay cuatro botellas vacías en la basura. Creo que las tiró por el inodoro. 124 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 - ¿Puede hablar? O es como… - ¿Como la última vez? No. Aún no. 125 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Es decir, aún no llegamos a eso. 126 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 ¿Amanda? 127 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Hablaba mucho cuando la estaba limpiando. 128 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 ¿Cómo está mi conejita Manda? 129 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Pobre Amanda. 130 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - ¿Lisey? - Sí. 131 00:16:48,592 --> 00:16:50,636 La sangre dejará de salir cuando coagule. 132 00:16:50,886 --> 00:16:51,929 Sí, ya sé. 133 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 - ¿Comió algo? - Nada. 134 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Así pasó la última vez, ¿recuerdas? 135 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Logró superarlo antes y lo volverá a hacer. 136 00:16:59,353 --> 00:17:01,563 - Scott la ayudó la última vez. - Sí. 137 00:17:01,647 --> 00:17:03,482 Quizá deberíamos llevarla a urgencias. 138 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 No. Solo hay que esperar. 139 00:17:04,775 --> 00:17:07,944 Me quedaré con ella esta noche y ya veremos cómo está en la mañana. 140 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - ¿Segura? - Sí. Sí, ahora es mi turno. 141 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 ¿Cuándo regresa Matt de Canadá? 142 00:17:17,871 --> 00:17:21,208 Al menos no en las siguientes dos semanas. Espero que nunca regrese. 143 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 No sé. Lo siento. 144 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Entiendo, estás cansada. 145 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 ¿Estás bien? 146 00:17:30,884 --> 00:17:34,721 Sí. De todas formas no quiero ir a casa porque ahí estaba el idiota de Dashmiel. 147 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - Bueno, llámame si ella empeora. - Lo haré. 148 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Es una vieja gruñona, pero la quiero. 149 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Sí. El amor te da fuerza, ¿verdad? 150 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 ¿Qué hizo Scott la última vez que estuviste así? 151 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Tuvo que hacer algo. 152 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Solo dime qué hacer… 153 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 …y lo haré. 154 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Quiero chocolate. 155 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Muy bien, conejita Manda. Te traeré chocolate. 156 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 ¿Amanda? 157 00:18:47,377 --> 00:18:48,629 ¿Amanda? 158 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey quería venir. 159 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Le dije que no. No esta vez. 160 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Esto es entre tú y yo. 161 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Aprendí esto hace mucho tiempo. 162 00:19:24,164 --> 00:19:25,499 Cuando era un niño. 163 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Esto es entre tú y yo. 164 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Te sientes mejor, ¿verdad? 165 00:20:06,248 --> 00:20:07,499 Viene de la piscina. 166 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 No hay nada que se le parezca. 167 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Al menos no en este mundo. 168 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Tenemos que hablar sobre Lisey. 169 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Está bien. 170 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Hola, Jim. 171 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 ¿Yoko Landon aún no entrega los manuscritos? 172 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Bueno, ella ha sido… 173 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Una perra. 174 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Eso fue inapropiado, pero acertado. 175 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Empiezo a creer que quiere que lo olviden. 176 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Eso no puede pasar. ¿Estás de acuerdo? 177 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Sabe que sí. 178 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 ¿Recuerdas que hablamos sobre ejercer un poco de presión? 179 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Dijiste que sabes persuadir a las personas. 180 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Así es. Confíe en mí. 181 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 También hago que entiendan. 182 00:21:20,739 --> 00:21:22,199 Esto es muy importante. 183 00:21:22,783 --> 00:21:26,119 Hay cuentos de Landon sin publicar, incluso puede haber una novela. 184 00:21:26,203 --> 00:21:29,122 Piénsalo, Jim. Y los cuida como si fueran sus polluelos. 185 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Yo puedo ayudarlo. 186 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 ¿En serio lo lograrás? 187 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Sí. 188 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 No puedo pagarte mucho. No soy un hombre rico. 189 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 No se preocupe por eso, profesor. 190 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon es vida. 191 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Sus libros cambiaron mi vida. 192 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Le conseguiré esos manuscritos. 193 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Ninguna mujer me dice que no. 194 00:22:00,737 --> 00:22:03,490 - Está caliente. - Scott me dio una bebida… 195 00:22:03,574 --> 00:22:05,033 …pero no era chocolate. 196 00:22:05,742 --> 00:22:08,996 Era agua fría. Agua hermosa. 197 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Dijo que era de una piscina. La que está en Boo'ya Moon. 198 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 ¿Cuál piscina? 199 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 ¿Ahora quién me la dará de beber? 200 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Era el agua más dulce que he probado. 201 00:22:27,306 --> 00:22:29,892 Pequeña Lisey, desearía probar un poco más. 202 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Pero dijo que esa piscina… 203 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 …es peligrosa. 204 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Cuando la ves no quieres ver otra cosa. 205 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 ¿Cuál piscina? 206 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Sabes a qué me refiero, Lisey. 207 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 No quieres recordarlo, pero tienes que hacerlo. 208 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Te dejó una cacería de dálivas. 209 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Me contó. El día que me dio de beber, me lo dijo. 210 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Dijo que es como… 211 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 …una búsqueda del tesoro. 212 00:22:59,046 --> 00:23:00,380 Búsqueda del tesoro. 213 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 ¿Encontraste la primera pista? 214 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Te diré porque él me contó. 215 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Es la pala plateada con la que lo salvaste. 216 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Y dijo que la verías incluso antes de verla. 217 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 ¿La viste? 218 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Sí. 219 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Dejó otra pista y dijo que tú la resolverías. 220 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Él era especial. Lo era. 221 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 ¿Amanda? 222 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 - Sé que a veces solo desaparecía. - ¿Amanda? 223 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Nadie desaparecía como Scott Landon. 224 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, ¿qué es? 225 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 No. 226 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Cuando resuelves los acertijos y encuentras todas las pistas… 227 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 …obtienes un premio. 228 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Debiste amar eso. 229 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Así es. 230 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Pero a ti te amo más. 231 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 ¿En serio? 232 00:24:16,790 --> 00:24:18,041 Sí. 233 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Yo también te amo. 234 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Ya sabes… - Cállate. 235 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Ya sabes. 236 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Produce un sonido. 237 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 No hace falta decir que la ponencia fue cancelada. 238 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Recapitulando la noticia del día, 239 00:25:37,162 --> 00:25:38,997 al escritor best-seller, Scott Landon, 240 00:25:39,081 --> 00:25:41,667 le dispararon esta tarde en el campus Horlicks 241 00:25:41,750 --> 00:25:44,002 y fue trasladado al hospital del Sagrado Corazón, 242 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 donde fue declarado en estado crítico. 243 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 El estado de su esposo es grave, pero está estable. 244 00:25:51,343 --> 00:25:54,304 Podríamos salvar su pulmón. Gracias a Dios solo fue una. 22. 245 00:25:54,388 --> 00:25:56,849 - No necesitaba un calibre más grande. - Me refiero a… 246 00:25:56,932 --> 00:25:59,518 Sí, entiendo a qué se refiere, gracias. Gracias. 247 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 ¿En serio estará bien? 248 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Nunca prometo algo así, pero sus probabilidades son buenas. 249 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Su periodo de recuperación será largo. 250 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Tal vez no sea tanto tiempo. Los Landon sanan muy rápido. 251 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 ¿Puedo verlo? 252 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Claro, pero no espere conversar con él. Tiene el oxígeno puesto. 253 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 ¿A dónde fuiste? 254 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Ya sabes. 255 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 No, no lo sé. 256 00:27:45,791 --> 00:27:47,042 Ya sabes. 257 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Solo dime que te recuperarás. 258 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Estoy bien. 259 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Todos los Landon… - Sanan rápido, lo sé. Ya sé. 260 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 ¿Qué le pasó al sujeto que me disparó? 261 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 No sé. No lo sé y no me importa. 262 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Tenía miedo de que esto pasara. 263 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Sí, pero la mayoría… 264 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 La mayoría te adora, 265 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 pero solo se necesita a uno que te odie. 266 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Tiene una pistola. 267 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Te robaste mi mente. 268 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - Hijo. - Ladrón. 269 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 270 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 No hables. 271 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hola, amorcito. 272 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Te extraño mucho. 273 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Estás en una cacería de dálivas. 274 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Mira. 275 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Me hago a la idea De que este sentimiento no está bien 276 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Oh, sí 277 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Ya es muy tarde para regresar 278 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Creo que me estoy enamorando 279 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Ya es muy tarde para regresar 280 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Creo que me estoy enamorando 281 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Oh, sí No me molestaría 282 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Si supiera que ella también me ama 283 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Pero odiaría pensar Que solo yo siento este amor 284 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 Y que no haya nada que pueda hacer 285 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Ya es muy tarde para regresar 286 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Para regresar 287 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Creo que me estoy enamorando 288 00:30:52,186 --> 00:30:53,228 Enamorando 289 00:30:53,312 --> 00:30:56,857 Ya es muy tarde para regresar 290 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Creo que me estoy enamorando 291 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Ya es muy tarde para regresar 292 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Creo que me estoy enamorando 293 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Denle un fuerte aplauso a estos músicos talentosos. 294 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Damas y caballeros, me llamo Dave Debusher. 295 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 ¡Dandy Dave! 296 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Así es. Dandy Dave Debusher. 297 00:31:26,720 --> 00:31:30,974 Esta mañana tuve el placer de entregarle a mi hija a un hombre que no la merece. 298 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Papá. 299 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Pero que puede esforzarse para merecerla. 300 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Lisey dice que será un gran escritor. 301 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Algo acerca de un surrealismo mágico. 302 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Yo tengo mis dudas. 303 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Pero Lisey dice que tiene un contrato para su libro. 304 00:31:52,663 --> 00:31:54,122 Y que próximamente será famoso, 305 00:31:54,206 --> 00:31:55,999 y eso es suficiente para mí y para su mamá. 306 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Él no dejó de hablar toda la noche. 307 00:32:00,712 --> 00:32:02,214 Te amaba, cariño. 308 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Estaba ebrio. 309 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Sí. Y te amaba. 310 00:32:10,055 --> 00:32:11,640 ¿Por qué una cacería de dálivas? 311 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 ¿Por qué ahora? 312 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 ¿Cómo le decía tu hermano? 313 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 ¿Una dáliva sangrienta? 314 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Se acerca. 315 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Pero en este momento tienes que cuidar de Amanda. 316 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Sigue las pistas y consigue tu premio. 317 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Si me lo permiten, 318 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 me gustaría que esta hermosa pareja bailara una vez más. 319 00:32:37,332 --> 00:32:38,375 Vamos. 320 00:32:38,458 --> 00:32:40,127 Papá, ya lo hicimos. 321 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Vamos a motivarlos. 322 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Amor del bueno 323 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Amor del bueno 324 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Me sentía muy triste 325 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Le pregunté a mi doctor de cabecera Qué tenía 326 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Mira. 327 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 - Le dije al doctor - Doctor 328 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Sr. Dr. 329 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 - Doctor - ¿No me va a decir 330 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Míranos, estamos… 331 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 - Qué me está pasando? - Doctor 332 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 ¿Scott? 333 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 ¡Regresa! 334 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Amor del bueno Solo necesito amor 335 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Amor del bueno 336 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 DÁLIVA SR. DR. 337 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 ¿Amanda? 338 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 ¿Amanda? 339 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 ¿Amanda? 340 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 ¿Amanda? 341 00:34:14,179 --> 00:34:15,264 ¿Manda? 342 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Oye. 343 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Oye. 344 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hola. Mi conejita Amanda, oye. 345 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Regresemos a la cama. 346 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 ¿Está bien? 347 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Ya vamos a cerrar. Pronto. 348 00:34:39,538 --> 00:34:43,041 ¿Sabía que este era el libro favorito de Scott Landon cuando era niño? 349 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Por fin pude leerlo. 350 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 No, no lo sabía. 351 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Bueno, usted debió conocerlo, ¿cierto? 352 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 ¿No fue el que financió esta biblioteca? 353 00:34:54,678 --> 00:34:56,221 Solo hablé con él algunas veces, 354 00:34:56,304 --> 00:34:58,473 pero conocía más a su esposa. 355 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 356 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Sí, venía aquí seguido. A veces les leía a los niños. 357 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 De hecho, creo que ella fue la que financió… 358 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 No, el dinero vino de él. 359 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 ¿No es así? Todo vino de él. 360 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Bueno, supongo que es una manera de decir… 361 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 No es una manera. 362 00:35:20,537 --> 00:35:21,997 Todo vino de él. 363 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Él tenía cuatro años. 364 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Dijo que esto le enseñó el poder de la imaginación. 365 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Qué interesante. 366 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 El poder de la imaginación, piense en eso. 367 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Se plantó una semilla y creció a partir de aquí. 368 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 ¿Sabe cómo lo descubrí? 369 00:35:41,600 --> 00:35:44,978 Me lo dijo un amigo profesor que conoce todo acerca de Scott Landon. 370 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Se llama Dashmiel. Es un nombre gracioso. Podría ser un personaje de Scott. 371 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Le digo Scott porque siento que lo conozco. 372 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Uno llega a conocerlos por sus obras. 373 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Señor, en serio tengo que cerrar, así que… 374 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 375 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel, como cuando te duele la garganta y te tienen que "dash miel". 376 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 ¿Entiende? Dashmiel, "dash miel". 377 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Debería colocar este libro en un lugar especial. 378 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Con una pequeña placa abajo que diga: 379 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon comenzó aquí". 380 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Así podría inspirar a las siguientes generaciones. ¿Qué opina? 381 00:36:28,355 --> 00:36:29,982 Sí, creo que es una buena idea. 382 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Señor, en serio tengo que cerrar… 383 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Podría… 384 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 …colocarlo aquí para que los niños lo vean todos los días 385 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 y se inspiren. 386 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Sí, creo que es una buena idea. 387 00:36:48,792 --> 00:36:50,460 Creo que lo haremos. 388 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Bueno… 389 00:36:58,760 --> 00:37:00,596 …estamos de acuerdo en eso. 390 00:37:06,101 --> 00:37:07,644 Campers por siempre. 391 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers por siempre. 392 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Teletranspórtame, Scotty. 393 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Teletranspórtame, Scotty. 394 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, "dash miel". Piénselo porque hay algo genial en ello. 395 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Lo haré. 396 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Y ponga ese libro en un lugar especial. 397 00:37:24,912 --> 00:37:26,413 Me agrada esa idea. 398 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Este lugar no es gracias a la perra de su esposa. 399 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 Es gracias a él. 400 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Le dije al doctor 401 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Sr. Dr. 402 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 ¿No me va a decir 403 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Qué me está pasando? 404 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Le dije al doctor 405 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Sr. Dr. 406 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DR. HUGH ALBERNESS REHABILITACIÓN DE GREENLAWN 407 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 ¡AMORCITO! SEGUNDA PISTA DÁLIVA 408 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Muy bien. Eso es. 409 00:38:34,106 --> 00:38:35,816 Lo intentaremos otra vez. ¿Lista? 410 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 A la cuenta de tres. 411 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Uno. Dos. Tres. 412 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Vamos, cariño. 413 00:38:44,992 --> 00:38:46,034 Manda. 414 00:38:46,785 --> 00:38:47,911 Sra. Landon. 415 00:38:47,995 --> 00:38:51,081 Hola. Sí, habla Lisa. Lisey. 416 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Sra. Landon, permítame decirle que lamento mucho su perdida. 417 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Su esposo autografió muchos de sus libros para mí 418 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 y son parte de mis posesiones más valiosas. 419 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Gracias, Dr. Alberness. Qué amable es usted. 420 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Supongo que llama por su hermana, Amanda Debusher. 421 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 ¿Cómo lo sabe? 422 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott me invitó a almorzar hace tres años. 423 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Dijo que su cuñada sufrió un episodio de autoagresión. 424 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Sí, se cortó. 425 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Sí. Seguido de una semicatatonia. 426 00:39:24,823 --> 00:39:27,826 Dijo que esos comportamientos podrían recurrir. ¿Es el caso? 427 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Así es. Pero Dr. Alberness… 428 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Dígame Hugh. 429 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Él dejó su número en el directorio de Amanda para que yo lo encontrara. 430 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Tal vez fue por precaución. 431 00:39:41,632 --> 00:39:44,092 Después del almuerzo, recorrimos las instalaciones. 432 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Y le prometí que si su hermana sufría el quiebre de realidad 433 00:39:48,222 --> 00:39:51,183 - que Scott temía… - Usted encontraría un lugar para ella. 434 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Sí. 435 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Me imagino que la quiso mucho. 436 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Él quería a mis dos hermanas. 437 00:39:59,900 --> 00:40:02,903 Permítame acelerar esta situación por ustedes, Sra. Landon. 438 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Me encantaría hacer algo por mi escritor favorito y su viuda. 439 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Gracias. Lo agradezco mucho. 440 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Solo contácteme con su departamento de contaduría, 441 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 para que pueda arreglar el pago. 442 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Su esposo ya hizo ese pago. 443 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Dijo que yo solo tenía que hacer una llamada y listo. 444 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Sí. Gracias. 445 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - Era un hombre generoso. - Gracias. Se lo agradezco. 446 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Por supuesto. 447 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Debí contártelo antes de casarnos. 448 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 No quiero hablar de nada serio. Es un lugar hermoso. 449 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 ¿Recuerdas la noche que me corté y me preguntaste si estaba loco? 450 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Tengo visiones. 451 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Las escribo y la gente paga para leerlas. 452 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Eres un escritor. Es tu trabajo. 453 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Me preguntaste por mi familia, por mi papá y mi hermano. 454 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Y dijiste que eran recuerdos dolorosos. 455 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Así es. 456 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Cuídenla bien. 457 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Lo haremos, señora. 458 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 ¿Cómo lo sabía? 459 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 ¿Cómo sabía Scott? 460 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 No sé. 461 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Hola. 462 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Sra. Landon. 463 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Sí. Sí, ¿quién habla? 464 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Puede decirme Jim. 465 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 ¿Jim qué? 466 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 ¿Le gusta Jim Dandy? 467 00:43:00,080 --> 00:43:03,500 Sí, bueno, voy a colgar ahora, ¿está bien? 468 00:43:03,584 --> 00:43:05,752 Por favor, señora. Solo necesito un minuto. 469 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Un hombre la visitó por los manuscritos de su esposo. 470 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Entiendo. Sí, estupendo. 471 00:43:15,846 --> 00:43:18,807 Me imagino que eres amigo de Dashmiel, ¿no? 472 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 ¿Entonces es un discurso promocional? 473 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Podría decir que es algo así. 474 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 - Sí, pues no. No. - ¿No qué? 475 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Pensé que fui muy clara al respecto. 476 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 En verdad que sí, pero supongo que no. 477 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Tal vez ustedes no tuvieron una primera buena impresión. 478 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 En definitiva no tuvimos una primera buena impresión. 479 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Nadie conoce mejor a Scott Landon que el profesor Dashmiel. 480 00:43:43,248 --> 00:43:46,710 Dios. ¿Él lo conoce mejor? ¿Y estar casada con él no cuenta? 481 00:43:46,793 --> 00:43:47,920 ¿No crees que eso cuente? 482 00:43:48,003 --> 00:43:50,589 ¿No conoces a alguien cuando estás casado? ¿Eso no cuenta? 483 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Seguro sabes que me dijo que solo era una camarera de restaurante. 484 00:43:55,219 --> 00:43:56,386 Lo que intento decir es… 485 00:43:56,470 --> 00:43:57,888 Dios. Por favor. 486 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 ¿Te pedí que me llamaras? ¿Eso hice? ¿Te invité a que me llamaras? 487 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 No. 488 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 ¡No! No, no lo hice. 489 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 No te pedí esto, por favor. 490 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Pues ahora habla conmigo, no con el profesor, 491 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 y le aseguro que le dará al profesor lo que quiere. 492 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Nada de "si" ni "tal vez luego", 493 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 me los dará a mí y luego yo se los daré a él. 494 00:44:24,873 --> 00:44:27,042 No tiene ningún derecho sobre Scott Landon. 495 00:44:27,125 --> 00:44:29,878 No lo tenía cuando él vivía y no lo tiene ahora que murió. 496 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Nunca entendió su grandeza. Es lo que dice el profesor. 497 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Así que lo llamará y le va a decir que todo está bien. 498 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko entregará los manuscritos. 499 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 ¿Yoko? ¿Me llamaste…? 500 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 ¿Me acabas de llamar Yoko? 501 00:44:44,685 --> 00:44:46,103 Ahora, si eso no sucede pronto, 502 00:44:46,186 --> 00:44:48,522 iré hasta su casa y la lastimaré en lugares 503 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 en donde los hombres no tienen permitido tocar. 504 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Señora. 505 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 ¿Entiende lo que le digo? 506 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Sí. 507 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 ¿Sra. Landon? 508 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 509 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 - ¿Sí, señora? - ¿Me oyes? 510 00:45:10,419 --> 00:45:13,130 Bueno, podría escucharla mejor, pero sí, puedo oírla. 511 00:45:19,595 --> 00:45:21,013 ¡Vete a la mierda! 512 00:45:51,960 --> 00:45:54,046 LISA LANDON LA ESPOSA DETRÁS DE LA LEYENDA 513 00:47:04,491 --> 00:47:06,618 - Tiene una pistola. - ¡Va a disparar! 514 00:47:06,702 --> 00:47:09,037 - ¡Tiene una pistola! - Te robaste mis historias. 515 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Te robaste mi mente. 516 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Está muy cerca, cariño. 517 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Hay muchos rostros. 518 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 No entiendo. 519 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Ya sabes. 520 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Ya sabes. 521 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Cielos. 522 00:47:52,122 --> 00:47:53,582 Cállate. 523 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Produce un sonido. 524 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 No. Eso no pasó. 525 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Ya sabes. 526 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 MANUSCRITOS PUBLICADOS LOS PRIMEROS AÑOS 527 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 LA PERLA SECRETA IDEAS Y NOTAS 528 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 MANUSCRITOS SIN PUBLICAR 529 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 EN RECUERDO DE MARK SELEMON 530 00:49:57,122 --> 00:50:00,250 Subtítulos: Andrés Magos