1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 "<리시 이야기> (Lisey’s Story)" 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 "스티븐 킹 소설 원작" 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 "모든 결혼 생활엔 저마다의 비밀이 있다" 4 00:02:14,218 --> 00:02:17,095 "스콧 랜던" 5 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 사람들이 왜 그렇게 중요해? 6 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 이야기가 내가 가진 전부인데 7 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 이젠 당신이 있어 8 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 "랜던 렐릭스" 9 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 사랑해 10 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 사랑해 11 00:03:37,718 --> 00:03:42,097 "스콧 랜던" 12 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 당신이 모든 이야기야 13 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 스콧 랜던 씨를 소개해 드리게 돼 더없이 기쁘군요 14 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 '렐릭스'와 퓰리처상을 받은 '코스터스 도터'의 저자입니다 15 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 사랑해요, 스콧! 16 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 맞습니다 우린 이 남자의 작품을 사랑하죠 17 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 현실과 환상을 18 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 이렇게 매끄럽게 연결한 작가는 없었습니다 19 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 스콧 랜던은 국보입니다 20 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 그가 사랑하는 아내, 리셋과 메인에서 먼 길을 왔습니다 21 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 리사! 22 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 우리 십먼 도서관의 착공을 알리기 위해서요 23 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 지금은 21세기고 세상은 어두워졌습니다 24 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 하지만 모든 책은 빛이며 25 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 모든 도서관은 모닥불입니다 26 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 매일 약 만 명이 찾아와 몸을 녹이는 곳이죠 27 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 이 건축 프로젝트의 시작을 선언합니다! 28 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 스콧 29 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 저 사람 총이 있어 30 00:06:14,416 --> 00:06:16,335 "스콧 랜던" 31 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 사랑해 32 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 총이다! 33 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 "베이비러브!" 34 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 "불, 첫 번째 단서 난 의사에게 말했어, '의사 선생님'" 35 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 여보세요 36 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 텔레마케터시면 날 명단에서 좀 빼 줘요 37 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 리시? 38 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 아만다? 왜 업무 폰으로 전화했어? 39 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 다른 번호는 다 걸어 봤어 40 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 근데 네 번호가 너무 많아 41 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 응, 스콧이 살아 있을 때 번호가 많이 필요했지 42 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 이게 마지막 번호였어 43 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 달라랑 점심 먹으러 오는 줄 알았는데 44 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 갈 거야 달라가 포장해 간대 45 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 난 진작 갔어야 하는데 잠이 들었네 46 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 너답다, 리시 47 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 내 동생, 리시 48 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 그거 스콧의 서재에 있었어? 49 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 응, 달라가 말했어? 50 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 아니, 그냥 알았어 51 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 스콧은 너한테 죽은 사람이 아니잖아 52 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 2년이 지났지만 말이야 53 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 언니, 괜찮아? 54 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 찰리가 결혼했어 알고 있었어? 55 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 응, 들었어 56 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 작고 예쁜 프랑스 여자랑 세인트 존 밸리에서 57 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 더러운 프랑스 여자지 58 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 응, 달라한테 들었어 안됐다, 언니 59 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 날 만나는 내내 그 여자를 만났어 60 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 언니, 괜찮아? 61 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 날 만나는 내내! 62 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 뭐 해? 63 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 뭐 하는데? 64 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 뭐야? 뭐가 깨졌어? 65 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 아니야 내 마음이 깨졌지 66 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 언니? 67 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 언니 68 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 아만다? 언니? 69 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 언니! 무슨 일이야? 70 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 - 리시? - 달라 71 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 포장은 됐고 빨리 가 봐 언니가 또 그러는 것 같아 72 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 맙소사 73 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 젠장 74 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 안녕하세요, 랜던 부인 근처에 볼일이 있어서요 75 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 테네시에서 여기 볼일이 있다고요? 76 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 고인이 되신 남편분의 원고에 관해 77 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 직접 뵙고 한 번 더 말씀드리려고요 78 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 - 그 원고들은 - 대시미엘 교수님 79 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 - 십먼 도서관에 있어야 해요 - 저 가족에게 80 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 급한 일이 생겼어요 차 좀 빼 주실래요? 81 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 부탁드립니다 82 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 스콧 랜던의 명성은 때아닌 죽음 후에 83 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 2년간 계속 높아지기만 했어요 84 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 미출간된 원고들은 소장돼야 합니다 85 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 - 부인이 이렇게... - 하필 오늘 오시다니 86 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 참 재밌네요 87 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 홀릭스 연감에서 교수님 사진을 봤거든요 88 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 유명 작가의 목숨을 구한 영웅의 사진요 89 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 근데 사실 교수님은 토끼처럼 도망쳤죠 90 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 - 랜던 부인 - 그러고는 다시 와서 91 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 사진을 찍히고 공을 가로챘어요 92 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 그건 전혀 상관없는데요 93 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 교수님 뜻대로는 안 될 거예요 94 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 그이의 원고를 볼 일은 없을 거라고요 95 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 부인은 그의 눈에 들었을 때 한낱 식당 주인이었어요 96 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 그와 한 침대를 썼다고 해서 97 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 미발표 원고가 세상에 공개되는 걸 98 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 막을 권리는 없죠 99 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 세상에 100 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 엿 먹어요 101 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 경찰 부를 거예요 102 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - 랜던 부인 - 유치장 신세 지기 싫으면 103 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 경찰 오기 전에 가요 104 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 랜던 부인 105 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 랜던 부인 106 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 비켜요 107 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 짐? 로저 대시미엘이에요 108 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 너 아침에 수영장에 있었지? 109 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 스콧은 다른 수영장에 관해 알고 있었어 110 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 알고 있었다고 111 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 넌 알고 있어 그런데 자신을 속이고 있어 112 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 자신을 속인다고 난 그런 재능이 없어 113 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 언니! 114 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 언니! 115 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 언니! 116 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 세상에, 무슨 일이야? 117 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 괜찮아? 118 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 젠장 119 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 큰언니는 내가 들어서 침실로 옮겼어 언니 없이 혼자서 120 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 정말 미안해 일이 좀 있었어 121 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 괜찮아 122 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 무슨 냄새야? 뭐가 타나? 123 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 빌어먹을 맥앤치즈야 124 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 언니 약 먹고 있어? 125 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 쓰레기통에 빈 통 4개 있어 변기에 버렸나 봐 126 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 - 말은 해? 아니면 전처럼... - 저번처럼? 아니, 안 그래 127 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 지금은 안 그러지 128 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 언니? 129 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 씻길 때 말을 되게 많이 했어 130 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 언니야, 만다버니 131 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 가엾은 언니 132 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - 리시? - 응 133 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 이제 피는 안 나 134 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 알아 135 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 - 언니 뭐 먹었어? - 전혀 136 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 저번에도 이랬잖아 기억나? 137 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 그러다 괜찮아졌어 곧 괜찮아질 거야 138 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 - 지난번엔 형부가 도와줬지 - 그래 139 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 응급실에 데려갈까? 140 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 아니야, 그냥 기다리자 141 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 오늘 내가 같이 있을게 내일 아침에 상태를 보자 142 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - 정말? - 응, 내 차례잖아 143 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 맷은 캐나다에서 언제 와? 144 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 2주는 더 있을 거야 영원히 안 왔으면 좋겠다 145 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 모르겠다, 미안 146 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 괜찮아, 너 지쳤잖아 147 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 언닌 괜찮아? 148 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 응, 어찌 됐든 집에 가긴 싫어 149 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 멍청이 대시미엘이 왔었거든 150 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - 큰언니 상태 나빠지면 연락해 - 그래 151 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 골칫덩어리 할머니지만 그래도 난 큰언니 사랑해 152 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 그래, 사랑 때문에 고생이다 153 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 저번에 이랬을 때 스콧이 어떻게 했어? 154 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 뭔가 했을 텐데 155 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 뭘 해야 할지 말해 줘 156 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 그럼 내가 할게 157 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 코코아 마시고 싶어 158 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 그래, 만다버니 코코아 갖다줄게 159 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 아만다? 160 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 처형 161 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 리시도 오고 싶어 했는데 162 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 이번엔 오지 말라고 했어요 163 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 이건 우리만 아는 일이니까요 164 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 오래전에 배웠어요 165 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 어렸을 때요 166 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 이건 우리만 아는 일이에요 167 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 좀 낫죠? 168 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 그 수영장 물이에요 169 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 이만한 게 없죠 170 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 최소한 이 세계에서는요 171 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 얘기 좀 해요 리시에 관해서요 172 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 그래요 173 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 짐 174 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 요코 랜던이 아직도 포기 못 한대요? 175 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 그래요, 그 여자는... 176 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 쌍년이죠 177 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 무례하지만 틀린 말은 아니군요 178 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 그 여잔 스콧이 잊히길 바라는 것 같아요 179 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 그러면 안 되잖아요 동의하죠? 180 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 당연한 걸 묻네요 181 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 압력을 약간 넣자고 얘기했던 거 기억해요? 182 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 당신이 설득을 잘한다고 했잖아요 183 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 네, 절 믿으세요 184 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 이해시키는 것도 잘하죠 185 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 정말 중요한 일이에요 186 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 스콧의 미출간 단편들 어쩌면 장편도 있을 텐데 187 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 그걸 그 여자가 암탉처럼 품고 있어요 188 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 제가 도와드릴게요 189 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 정말 할 수 있겠어요? 190 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 그럼요 191 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 난 부자가 아니라서 돈은 많이 못 줘요 192 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 그건 걱정 마세요, 교수님 193 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 스콧 랜던은 제 삶이에요 194 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 그의 책들이 절 바꿨어요 195 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 제가 원고들을 갖다드릴게요 196 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 내 말을 거절할 여자는 없어요 197 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 - 뜨거우니까 내가... - 스콧이 마실 걸 줬어, 코코아 말고 198 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 차가운 물이었어 아름다운 물 199 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 부야문에 있는 수영장에서 가져온 물이랬어 200 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 무슨 수영장? 201 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 이번엔 누가 그걸 마시게 해 줄까? 202 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 내 평생 가장 달콤한 물이었어 203 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 좀 더 마시고 싶어 204 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 하지만 스콧은 그 수영장이... 205 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 위험하다고 했어 206 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 너도 봤잖아 외면하지 마 207 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 무슨 수영장 말이야? 208 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 무슨 말인지 알잖아 209 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 기억하기 싫겠지만 기억해 내야 해 210 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 스콧이 불 찾기를 남겼지? 211 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 내게 물을 준 날에 스콧이 말해 줬어 212 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 그게... 213 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 보물찾기 같은 거라고 214 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 보물찾기 215 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 첫 단서를 찾았니? 216 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 스콧이 내게 알려 줬어 217 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 그 은색 삽이야 네가 그거로 스콧을 구했지 218 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 스콧은 네가 그게 뭔지도 알기 전에 그걸 볼 거라고 했어 219 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 봤니? 220 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 응 221 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 다른 단서도 있어 네가 찾아낼 거라고 하더라 222 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 스콧은 정말 특별했어 223 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 언니? 224 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 - 가끔 연기처럼 사라졌었지 - 언니? 225 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 아무도 스콧 랜던처럼 사라질 수 없어 226 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 언니, 무슨 말이야? 227 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 안 돼 228 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 수수께끼를 모두 풀고 단서를 모두 찾으면 229 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 상을 받아 230 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 그 놀이를 정말 사랑했나 봐 231 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 그랬지 232 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 근데 당신을 훨씬 사랑해 233 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 그래? 234 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 그럼 235 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 나도 사랑해 236 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - 알잖아 - 입 좀 다물어 237 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 넌 알고 있어 238 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 그건 소리를 내 239 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 당연히 강연은 취소됐습니다 240 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 간추린 톱뉴스입니다 241 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 베스트셀러 작가 스콧 랜던이 오늘 오후 홀릭스 대학에서 총을 맞고 242 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 세이크리드 하트 병원으로 이송됐으며 243 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 위중한 상태라고 합니다 244 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 상태가 심각하지만 예후는 안정적이에요 245 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 다행히 22구경이라서 폐도 살릴 수 있었어요 246 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 - 마냥 다행은 아니죠 - 제 말은... 247 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 네, 알아요 감사합니다 248 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 정말 괜찮아질까요? 249 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 장담은 못 하지만 그럴 가능성이 커요 250 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 물론 회복은 오래 걸리겠지만요 251 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 생각보다 오래 안 걸릴걸요 랜던 집안은 빨리 낫거든요 252 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 봐도 될까요? 253 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 그럼요, 근데 산소 호흡기 때문에 대화는 못 하세요 254 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 어디 갔었어? 255 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 알잖아 256 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 몰라 257 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 당신은 알아 258 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 괜찮아질 거라고 말해 줘 259 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 나 괜찮아 260 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - 랜던 집안사람들은... - 빨리 낫지, 알아 261 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 날 쏜 남자는 어떻게 됐어? 262 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 그 사람이 어찌 되든 난 관심 없어 263 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 이런 일이 생길까 봐 너무 두려웠어 264 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 그래, 하지만 대부분... 265 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 대부분 당신을 사랑하지만 266 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 안 그런 한 사람이 문제잖아 267 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 스콧, 저 사람 총이 있어 268 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 넌 내 생각을 훔쳤어 269 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - 이봐 - 도둑놈 270 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 리시 271 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 말하지 마 272 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 안녕, 베이비러브 273 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 너무 보고 싶었어 274 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 불 찾기 하고 있지? 275 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 봐 276 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 이건 잘못된 감정이라고 나 자신을 설득하려 했어 277 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 오, 예 278 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 되돌리기엔 너무 늦었어 279 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 난 아무래도 사랑에 빠진 것 같아 280 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 되돌리기엔 너무 늦었어 281 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 난 아무래도 사랑에 빠진 것 같아 282 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 그녀도 날 정말 사랑한다는 걸 알면 283 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 불안하지 않을 텐데 284 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 나 혼자 사랑에 빠진 것 같고 285 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 아무것도 할 수 없다는 게 정말 싫어 286 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 되돌리기엔 너무 늦었어 287 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 되돌리기엔 288 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 난 아무래도 사랑에 빠진 것 같아 289 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 사랑에 290 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 되돌리기엔 너무 늦었어 291 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 난 아무래도 사랑에 빠진 것 같아 292 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 되돌리기엔 너무 늦었어 293 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 난 아무래도 사랑에 빠진 것 같아 294 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 고생하는 밴드에게 박수 보내 주세요 295 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 신사 숙녀 여러분 저는 데이브 드부셔입니다 296 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 댄디 데이브! 297 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 맞아요 댄디 데이브 드부셔입니다 298 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 전 오늘 아침에 299 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 자격 없는 한 남자에게 제 딸을 보냈습니다 300 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 아빠 301 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 하지만 앞으로 자격 있는 남자가 되겠죠 302 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 리시 말로는 위대한 작가가 될 거래요 303 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 초현실적인 얘기를 쓴다더군요 304 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 믿음이 안 가네요 305 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 하지만 이번 책은 계약했다고 합니다 306 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 유명해질 거라고 하니까 우린 더 바랄 게 없어요 307 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 밤새 얘기할 기세셨어 308 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 장인어른은 당신을 사랑하셨어 309 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 취했었지 310 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 그래, 그리고 당신을 사랑하셨지 311 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 왜 불 찾기야? 312 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 왜 지금? 313 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 당신 형이 그걸 뭐라고 불렀더라? 314 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 피의 불이었나? 315 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 그게 올 거야 316 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 하지만 지금은 언니를 돌봐 줘 317 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 단서를 쫓고 상을 받아 318 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 허락해 주신다면 319 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 이 멋진 젊은 부부의 춤을 한 번 더 보고 싶군요 320 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 자 321 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 아빠, 우리 벌써 췄어요 322 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 모두 박수 부탁드려요 323 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 마음껏 사랑해 324 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 마음껏 사랑해 325 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 몸이 너무 안 좋아서 326 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 주치의에게 왜 그런지 물어봤어 327 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 봐 328 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 - 의사에게 말했어 - 선생님 329 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 의사 선생님 330 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 - 선생님 - 말 좀 해 주세요 331 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 우리 좀 봐 332 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 - 저 뭐가 문제죠? - 선생님 333 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 스콧? 334 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 돌아와! 335 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 우리에게 필요한 건 사랑뿐 336 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 마음껏 사랑해 337 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 "의사 선생님 불" 338 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 언니? 339 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 언니? 340 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 언니? 341 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 언니? 342 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 만다? 343 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 언니 344 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 언니 345 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 언니야, 만다버니 346 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 침대로 돌아가자 347 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 알았지? 348 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 곧 문 닫습니다 349 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 스콧 랜던이 어렸을 때 이 책을 좋아한 거 알아요? 350 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 드디어 읽네요 351 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 아니요, 몰랐네요 352 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 스콧을 개인적으로 알았겠군요 353 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 이 도서관 자금을 대줬잖아요 354 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 얘기는 해 봤는데 355 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 작가님 부인을 더 잘 알아요 356 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 리사, 리시요 357 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 여기 자주 왔고 애들에게 책도 읽어 줬거든요 358 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 사실 도서관 자금은 부인이... 359 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 아니요, 스콧이 줬어요 360 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 전부 스콧이 준 거예요 361 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 그렇게 생각할 수도 있겠죠 362 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 그렇게 생각하는 게 아니라 363 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 실제로 스콧이 준 거예요 364 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 네 살 때 365 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 이 책으로 상상의 힘을 배웠다고 했죠 366 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 아주 흥미롭네요 367 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 상상의 힘 말이에요 368 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 여기서 씨앗이 자란 거예요 369 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 내가 어떻게 알았는지 알아요? 370 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 스콧 랜던의 모든 걸 아는 교수님에게 들었어요 371 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 이름이 대시미엘이에요, 웃기죠 스콧의 책에도 나올걸요 372 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 난 스콧이라고 불러요 아는 사이 같아서요 373 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 작품을 통해 작가를 알죠 374 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 이제 정말 문을 닫아야 해서... 375 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 대시미엘 376 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 대시미엘, 배가 정말 고파서 음식으로 뛰어간다는 뜻이죠 377 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 이해돼요? 음식으로 뛰어간다고요 378 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 이 책은 케이스에 따로 넣어요 379 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 작은 명판에 이렇게 쓰고요 380 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 '스콧 랜던이 여기서 시작됐다' 381 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 다음 세대에 영감을 주도록요 어때요? 382 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 네, 좋은 생각 같아요 383 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 정말 문 닫아야 해요 384 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 이렇게... 385 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 모든 애들이 매일 이 책을 보면서 386 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 영감을 받을 수 있게요 387 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 네, 좋은 생각이에요 388 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 그렇게 할게요 389 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 그럼... 390 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 그러기로 한 겁니다 391 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 캠퍼스여, 영원하라 392 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 캠퍼스여, 영원하라 393 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 날 쏘아 올려, 스코티 394 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 날 쏘아 올려, 스코티 395 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 대시미엘의 뜻 잘 생각해 봐요 396 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 그럴게요 397 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 저 책은 특별 케이스에 넣고요 398 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 아주 좋은 생각이에요 399 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 이곳이 있는 건 스콧과 결혼한 그년이 아니라 400 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 스콧 덕분이에요 401 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 난 의사에게 말했어 402 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 의사 선생님 403 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 말 좀 해 주세요 404 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 저 뭐가 문제죠? 405 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 난 의사에게 말했어 406 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 의사 선생님 407 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 "휴 알버니스 박사 그린론 재활원" 408 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 "베이비러브! 두 번째 단서, 불" 409 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 그래, 좋아 410 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 다시 해 보자 411 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 셋 셀게 412 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 하나, 둘, 셋 413 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 일어나 414 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 만다 415 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 랜던 부인 416 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 네, 리사예요 리시요 417 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 남편을 잃으셔서 정말 유감이란 말씀을 드립니다 418 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 스콧이 저서 몇 권에 사인을 해 줬는데 419 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 제가 가장 아끼는 보물들입니다 420 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 감사합니다 큰 위안이 되네요 421 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 언니인 아만다 드부셔 씨 일로 전화하셨죠? 422 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 어떻게 아셨어요? 423 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 스콧이 3년 전에 제게 점심을 사 주면서 424 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 처형이 한차례 자해를 했다고 했어요 425 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 네, 손목을 그었죠 426 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 네, 반긴장증 상태가 됐고요 427 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 스콧은 그런 행동이 재발할 거라고 했어요, 그랬나요? 428 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 네, 그런데 알버니스 박사님 429 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 휴라고 부르세요 430 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 그이가 제가 볼 수 있도록 언니 수첩에 선생님 번호를 남겼어요 431 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 예방책이었겠죠 432 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 우린 점심 식사 후에 이 시설을 돌아봤고 433 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 스콧이 우려한 대로 언니분이 현실과 단절되면 434 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 - 제가... - 언니를 받아 준다고 하셨군요 435 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 네 436 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 스콧이 언니분을 매우 아끼셨나 봅니다 437 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 우리 자매들을 다 아꼈죠 438 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 제가 바로 처리하겠습니다 439 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 좋아하는 작가와 미망인을 위해 뭐라도 하고 싶어요 440 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 감사합니다 정말 감사드려요 441 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 그럼 원무과로 연결해 주시면 442 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 입원비를 납부할게요 443 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 입원비는 스콧이 준비해 놨습니다 444 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 제가 전화 한 통만 하면 납부되도록요 445 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 네, 감사해요 446 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - 돈을 아끼지 않았어요 - 정말 감사해요 447 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 별말씀을요 448 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 결혼 전에 이 말을 해 줬어야 하는데 449 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 심각한 얘기 하지 말자 여기 너무 좋잖아 450 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 내가 자해해서 나한테 미쳤냐고 한 밤 기억나? 451 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 난 환상을 봐 452 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 그걸 쓰면 사람들이 돈 내고 읽지 453 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 당신은 작가잖아 그게 당신 일이야 454 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 내 가족에 관해 물었었지 아빠와 형에 관해서 455 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 힘든 기억이라고 했잖아 456 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 맞아 457 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 잘 보살펴 주세요 458 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 그러겠습니다 459 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 어떻게 알았지? 460 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 형부가 말이야 461 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 나도 몰라 462 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 여보세요 463 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 랜던 부인 464 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 네, 누구시죠? 465 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 짐이라고 불러요 466 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 짐 누구요? 467 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 짐 댄디는 어때요? 468 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 네, 그래요 이제 끊어도 되죠? 469 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 부인, 잠깐이면 됩니다 470 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 남편 원고 때문에 찾아온 사람 있죠? 471 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 그래요, 이것 참 472 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 대시미엘의 친구인가 봐요? 473 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 그럼 이건 권유 전화인가요? 474 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 그렇게 불러도 되겠죠 475 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 - 네, 난 안 해요 - 뭘요? 476 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 내 의사를 분명히 전한 줄 알았는데 477 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 아니었나 보네요 478 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 교수님과 썩 좋은 출발을 하신 건 아니지만... 479 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 확실히 좋은 출발은 아니었죠 480 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 대시미엘 교수님은 스콧 랜던을 지구상 누구보다 잘 알아요 481 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 어머나, 나보다 더요? 그럼 결혼한 건 482 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 아무것도 아니래요? 483 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 결혼한 사람은 상대에 관해 몰라요? 484 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 내가 한낱 식당 주인이었다고 교수님이 말한 거 아나 봐요? 485 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 내 말은... 486 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 세상에, 그만해요 487 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 내가 당신한테 전화해 달라고 했어요? 488 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 아니요 489 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 네, 안 그랬어요 490 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 부탁한 적 없으니까 그만 좀 해요 491 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 부인은 지금 교수님이 아니라 나와 얘기 중이고 492 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 교수님이 원하는 걸 주라는 겁니다 493 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 긴말하지 말고 494 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 그걸 내게 주면 내가 교수님에게 줄 겁니다 495 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 당신은 스콧 랜던에 대한 권리가 없어요 496 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 살았을 때도 없었고 죽은 지금도 없어요 497 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 교수님은 당신이 그의 위대함을 전혀 모른다고 했어요 498 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 교수님에게 전화해서 아무 문제 없다고 해요 499 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 요코는 원고를 포기할 거라고요 500 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 요코? 당신 방금... 501 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 날 요코라고 불렀어요? 502 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 조만간 그렇게 안 하면 503 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 중학교 때 남자애들이 손 못 대게 한 곳들을 504 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 내가 찾아가서 상처 내 줄 겁니다 505 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 부인 506 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 내 말 이해했어요? 507 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 네 508 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 랜던 부인? 509 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 짐 510 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 - 네, 부인 - 내 말 들려요? 511 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 목소리가 좀 낮지만 네, 들립니다 512 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 엿이나 먹어! 513 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 "리사 랜던 전설 뒤에 있는 아내" 514 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 "슈거탑힐가 레드 2호" 515 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 - 저 사람 총이 있어 - 총이다! 516 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 - 총이에요! - 넌 내 이야기를 훔쳤어 517 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 내 생각을 훔쳤어 518 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 그게 아주 가까이 왔어 519 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 얼굴이 많아 520 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 무슨 말인지 모르겠어 521 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 알잖아 522 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 당신은 알아 523 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 롱보이 524 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 입 좀 다물어 525 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 그게 소리를 내 526 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 아니야 그런 일은 없었어 527 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 알잖아 528 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 "출간 원고 스콧! 초기작!" 529 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 "'시크릿 펄' 아이디어와 메모" 530 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 "미출간 원고" 531 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 "마크 셀레몬을 추억하며" 532 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 자막: 차동인