1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 LA STORIA DI LISEY 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 TRATTO DAL ROMANZO DI STEPHEN KING 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 OGNI MATRIMONIO HA I PROPRI SEGRETI. 4 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Perché sono così importanti per te? 5 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Le storie sono tutto quello che ho. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 E adesso ho te. 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Ti amo. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Ti amo. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Tu sei tutte le storie. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 È per me un onore speciale presentarvi il Sig. Scott Landon... 11 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 ...autore di Relitti e vincitore del Pulitzer per La figlia del pescatore. 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Ti amiamo, Scott! 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 E ha proprio ragione. Noi amiamo le opere di quest'uomo. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Non c'è mai stato scrittore 15 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 che abbia mischiato così armoniosamente il realistico e il fantastico. 16 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon è un tesoro nazionale. 17 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 È venuto fin qui dal Maine con la sua bella moglie, Lisette... 18 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 19 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...per inaugurare la costruzione della nostra Biblioteca Shipman. 20 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Siamo nel ventunesimo secolo e sul mondo è calato il buio. 21 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Ma se ogni libro è una luce, 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 allora ogni biblioteca è un falò 23 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 intorno al quale, ogni giorno, decine di migliaia di persone vanno a scaldarsi. 24 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Dichiaro finalmente avviata la realizzazione di questo progetto! 25 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 26 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Ha una pistola. 27 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Ti amo. 28 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Sta sparando! 29 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BOOL. PRIMO INDIZIO "HO DETTO DOTTORE, MR. M.D." 30 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Pronto? 31 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Se è un venditore, mi tolga dalla sua lista. 32 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? Lisey? 33 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda, perché chiami al numero del lavoro? 34 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Ho provato tutti gli altri numeri sulla mia rubrica, 35 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 però... ne hai così tanti. 36 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Sì, quando Scott era vivo ce ne servivano tanti, ma... 37 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Sì, beh, questo era l'ultimo. 38 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Tu e Darla non pranzate più qui? 39 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Sì, porterà lei qualcosa. 40 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Io dovevo essere già lì, ma mi sono addormentata. 41 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Oh, è proprio da te, Lisey. 42 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 La mia sorellina Lisey. 43 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Eri nello studio di Scott? 44 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Sì. Te lo ha detto Darla? 45 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 No. Lo sapevo e basta. 46 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Perché non è morto per te, vero? 47 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Nemmeno dopo due anni. 48 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Ehi, stai bene? 49 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie si è sposato. Lo sapevi? 50 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Sì, lo so. Ho saputo. 51 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Con una bambolina francese della St. John Valley. 52 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Una volgare bambolina francese, senza dubbio. 53 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Sì, Darla me l'ha detto. Mi dispiace, tesoro. 54 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 E l'ha frequentata mentre frequentava me. 55 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Ehi... stai bene? 56 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Per tutto il tempo in cui ha frequentato me! 57 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Che stai facendo? 58 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Che succede? Che stai facendo? 59 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Cos'è stato? Si è rotto qualcosa? 60 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 No, oh, no. Non è niente. Solo il mio cuore. 61 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Amanda? 62 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Ehi, Amanda? Ehi, Amanda? 63 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Ma che sta succedendo? Tesoro, che cosa succede? 64 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 - Lisey? - Darla. 65 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Non comprare niente e vai lì. Credo che lo stia facendo di nuovo. 66 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Cristo. 67 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Che cazzo. 68 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Buon pomeriggio, Sig.ra Landon. Passavo per caso qui in zona. 69 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Fin dal Tennessee? Ne dubito. 70 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Pensavo di fare un ultimo tentativo di persona. 71 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Convincerla riguardo ai lavori di suo marito. 72 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 - Sono della Biblioteca. - Prof. Dashmiel... 73 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 - L'ha dedicata... - Non ora. 74 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Ho un'emergenza familiare. Sposti l'auto così posso andare. 75 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 La prego, Sig.ra Landon. 76 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 La fama di Scott Landon è aumentata 77 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 in questi due anni dalla sua morte prematura. 78 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Gli scritti, le opere inedite, devono essere raccolti, 79 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 - esaminati. Non sarà facile per... - È strano, è veramente strano che lei... 80 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 ...sia venuto oggi, 81 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 perché guardavo la foto nell'annuario della Horlicks. 82 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 La foto dell'eroe che ha salvato la vita al famoso scrittore. 83 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Ma, in realtà, io penso che lei sia scappato come un coniglio. 84 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 - Sig.ra Landon. - E ora è qui, 85 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 ma solo per avere la foto e il merito. 86 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 A me non è mai importato del merito. 87 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 Non mi importa affatto. Ma lei non entrerà lì dentro, 88 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 e i suoi lavori non li vedrà mai. 89 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Non era altro che l'hostess di sala di un ristorante quando lui la notò. 90 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Il fatto che dormisse nel suo letto 91 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 non le dà il diritto di tenere nascoste al mondo 92 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 le sue opere non finite. 93 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Oh, mio Dio. 94 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Fanculo. 95 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Fanculo. Chiamo la polizia. 96 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - Sig.ra Landon. - Se non vuole essere arrestato, 97 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 se ne vada prima che arrivi. 98 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Sig.ra Landon. 99 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Sig.ra Landon. 100 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Si tolga di mezzo. 101 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Sono Roger Dashmiel. 102 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Potresti... Eri nella pozza, stamattina? 103 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Non lo so, ma Scott sapeva dell'altra pozza, vero? 104 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Sì, lo sapeva. 105 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Tu non... Tu lo sai, però... menti a te stessa. 106 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Menti a te stessa. E quello è un talento che io non ho mai avuto. 107 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Amanda! 108 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Amanda! 109 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Amanda! 110 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Cristo. Cristo, Amanda, che è successo? 111 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Stai bene? 112 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Cazzo. 113 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 È nella sua stanza, ho dovuto portarla in braccio. E tu non c'eri. 114 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Mi dispiace. Dovevo sistemare una cosa. 115 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Non fa niente. 116 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Cos'è questa puzza? Brucia qualcosa? 117 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Sono i cazzo di maccheroni al formaggio. 118 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Sta prendendo le pillole? 119 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Ci sono quattro flaconi vuoti tra i rifiuti. Le avrà buttate. 120 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 - Ha parlato? O è come prima... - Come l'ultima volta? Non ancora. 121 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Insomma, non siamo a... Per il momento no. 122 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Amanda? 123 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Aveva molte cose da dire mentre la pulivo. 124 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Ehi, sorellona Amanda-Bunny? 125 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Povera Amanda. 126 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - Lisey? Lisey? - Sì. 127 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Il sangue non esce una volta asciutto. 128 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Sì, lo so. 129 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 - Ha mangiato qualcosa? - Neanche un boccone. 130 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 È già stata così, ricordi? 131 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Ne è uscita allora e lo farà anche adesso. 132 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 - Scott l'ha aiutata l'ultima volta. - Sì. 133 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Se la portassimo in ospedale? 134 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 No, no, no. Aspettiamo. 135 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Resto con lei stanotte e vediamo domattina come sta. 136 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - Sei sicura? - Sì. Sì, è il mio turno. 137 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Matt quando torna dal Canada? 138 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Non prima di due settimane. Vorrei che non tornasse più. 139 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Mi dispiace. 140 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Tranquilla, sei stanca. 141 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Tu stai bene? 142 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Sì. Poi non ho voglia di tornare a casa. 143 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 È venuto l'idiota di Dashmiel. 144 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - Beh, chiamami se peggiora. - Va bene. 145 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 È una vecchia strega problematica, ma le voglio bene. 146 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Già. Sei vincolata dall'amore, vero? 147 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Che ha fatto Scott l'ultima volta che stavi così? 148 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Deve aver fatto qualcosa. 149 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Tu dimmi che cosa fare... 150 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 ...e io lo farò. 151 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Voglio... un po' di cioccolata. 152 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Okay, Amanda-Bunny. Ti porto la cioccolata. 153 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 154 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 155 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey voleva venire. 156 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Le ho detto di no. Non questa volta. 157 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 È una cosa che riguarda solo noi due. 158 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 L'ho imparato molto tempo fa. 159 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Quando ero piccolo. 160 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Questa cosa deve rimanere solo tra noi. 161 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Ti senti meglio, vero? 162 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Viene dalla pozza. 163 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Non c'è niente di simile. 164 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Almeno non in questo mondo. 165 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Dobbiamo parlare... di Lisey. 166 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Ciao, Jim. 167 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Yoko Landon non vuole ancora mollare le carte? 168 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Beh, si comporta... 169 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Da stronza. 170 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Poco diplomatico, ma corretto. 171 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Forse vuole che lui venga dimenticato. 172 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Non deve succedere. Sei d'accordo? 173 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Sai che lo sono. 174 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Ricordi la conversazione che abbiamo avuto sul mettere un po' di pressione? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Hai detto che sei bravo a persuadere la gente. 176 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Sì, è così, Roger. Credimi. 177 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 E so aiutare la gente a capire. 178 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 La questione è importante. 179 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Racconti brevi inediti di Landon, forse perfino un romanzo. 180 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Pensaci, se li tiene stretti come una gallina sulla sua covata. 181 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Me ne occupo io. 182 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Sei proprio sicuro di esserne in grado? 183 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Oh, sì. 184 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Non posso pagarti molto, non sono un uomo ricco. 185 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Non preoccuparti di questo, prof. 186 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon è la vita. 187 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 I suoi libri mi hanno cambiato. 188 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Ti farò avere quei lavori. 189 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Nessuna donna mi dice di no. 190 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 - È calda, te la tengo io. - Mi ha dato da bere, ma non cioccolata. 191 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Era acqua fresca. Acqua meravigliosa. 192 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Ha detto che veniva dalla pozza. Quella a Boo'ya Moon. 193 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Quale pozza? 194 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Ma chi è che... mi farà bere, questa volta? 195 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 L'acqua più dolce che abbia mai bevuto. 196 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Piccola Lisey, vorrei averne altra. 197 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Ma lui ha detto che la pozza... 198 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 ...è pericolosa. 199 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Se la guardi, non vuoi smettere di farlo. 200 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Quale pozza? 201 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Sai bene di che cosa parlo, Lisey. 202 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Tu non vuoi ricordare, ma devi farlo. 203 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Ti ha lasciato una caccia al bool. 204 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Me lo ha detto lui. Me lo ha detto quando mi ha fatto bere. 205 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Ha detto che è come... 206 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 ...una caccia al tesoro. 207 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Caccia al tesoro. 208 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Hai trovato il primo indizio? 209 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Te lo dico perché a me l'ha detto lui. 210 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 È la vanga d'argento con cui tu lo hai salvato. 211 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 E ha detto che l'avresti vista ancora prima di guardarla. 212 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 È stato così? 213 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Sì. 214 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 C'è un altro indizio e ha detto che tu lo avresti scoperto. 215 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Lui era speciale. Lui era speciale. 216 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 217 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 - Io so che a volte se ne andava. Puff. - Amanda? 218 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Nessuno era in grado di sparire come Scott Landon. 219 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, che cos'hai? 220 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Risolvi tutti gli indovinelli, trovi tutti gli indizi... 221 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 ...e poi vinci un premio. 222 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Devi averle amate molto. 223 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 È così. 224 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Ma amo te ancora di più. 225 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Davvero? 226 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Davvero. 227 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Anche io ti amo. 228 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Tu lo sai... - Sta' zitto, cazzo. 229 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Tu lo sai. Tu lo sai. 230 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Fa una specie... di verso. 231 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Inutile dire che la conferenza è stata annullata. 232 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Torniamo alla notizia principale. 233 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 Oggi hanno sparato al famoso scrittore Scott Landon, al campus della Horlicks. 234 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 È stato portato al Sacred Heart Hospital, 235 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 dove sembra essere in condizioni critiche. 236 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Le condizioni di suo marito sono gravi, ma è stabile. 237 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Potremmo salvare il polmone. Era solo una calibro .22, per fortuna. 238 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 - È stata più che sufficiente. - Intendevo dire... 239 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 No, lo so. So che intendeva, grazie. Grazie. 240 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Davvero se la caverà? 241 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 È una promessa che non faccio mai. Ma ha buone probabilità. 242 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Servirà molto tempo per il recupero, ovviamente. 243 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Forse non tanto quanto pensa. I Landon guariscono in fretta. 244 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Posso vederlo? 245 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Certo. Ma non si aspetti che riesca a parlare, è sotto ossigeno. 246 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Dove sei andato? 247 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Lo sai. 248 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 No, non lo so. 249 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Lo sai. 250 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Dimmi solo che starai meglio. 251 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Sto bene. 252 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Tutti i Landon... - Guariscono in fretta, lo so. Lo so. 253 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Cos'è successo al tizio che mi ha sparato? 254 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Non lo so. Non lo so. Non lo so, non mi interessa. 255 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Avevo paura che succedesse una cosa simile. 256 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Sì, ma quasi tutti... 257 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Quasi tutti ti amano, 258 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 ma ne basta uno che non ti ama. 259 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Ha una pistola. 260 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Hai rubato la mia mente. 261 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - Figliolo. - Ladro. 262 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey... 263 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Fa' silenzio. 264 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Ehi, babyluv. 265 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Mi manchi da morire. 266 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Sei in una caccia al bool. 267 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Guarda. 268 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 A convincermi Che questo sentimento non sia vero 269 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Oh, sì 270 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Adesso è troppo tardi per tornare indietro 271 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Credo, credo Credo di essermi innamorato 272 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Adesso è troppo tardi per tornare indietro 273 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Credo, credo Credo di essermi innamorato 274 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Oh, sì Non mi dispiacerebbe sapere 275 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Che anche lei mi ama davvero 276 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Ma detesto pensare Di essere l'unico a essersi innamorato 277 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 E non c'è niente che io possa fare, no 278 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Adesso è troppo tardi per tornare indietro 279 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Per tornare indietro 280 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Credo, credo Credo di essermi innamorato 281 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Innamorato 282 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Adesso è troppo tardi per tornare indietro 283 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Credo, credo Credo di essermi innamorato 284 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Adesso è troppo tardi per tornare indietro 285 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Credo, credo Credo di essermi innamorato 286 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Sì, fate un bell'applauso a questi instancabili musicisti. 287 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Signore e signori, mi chiamo Dave Debusher. 288 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 289 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Esatto. Dandy Dave Debusher. 290 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 E oggi ho avuto il piacere 291 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 di concedere mia figlia a un uomo che non la merita. 292 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Papà. 293 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Ma che un giorno, sì, potrebbe... potrebbe meritarla. 294 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Lisey dice che diventerà un grande scrittore. 295 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Qualcosa riguardo il surrealismo magico. 296 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Io ho i miei dubbi. 297 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Ma Lisey dice che ha un contratto per il suo libro. 298 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 E che avrà successo. E questo è sufficiente per me e mamma. 299 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Ha continuato così tutta la sera. 300 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Oh, ti adorava, tesoro. 301 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Era ubriaco. 302 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Sì. E ti adorava. 303 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Perché una caccia al bool? 304 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Perché adesso? 305 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Come la chiamava tuo fratello? 306 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 È un bool di sangue? 307 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Arriverà. 308 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Ma adesso devi prenderti cura di Amanda. 309 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Segui gli indizi... e ottieni il tuo premio. 310 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Se permettete, 311 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 vorrei concedere un altro ballo a questa giovane coppia. 312 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Andiamo. 313 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Papà, lo abbiamo appena fatto. 314 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Forza, facciamo un applauso. 315 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Vero amore 316 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Vero amore 317 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Mi sentivo talmente male 318 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Che ho dovuto chiedere al mio medico Di famiglia che cosa avessi 319 00:32:55,475 --> 00:32:56,310 Guarda. 320 00:32:56,393 --> 00:32:58,395 - Così ho detto "Dottore" - Dottore 321 00:32:58,478 --> 00:32:59,980 "Mr. M.D." 322 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 - Dottore - "Non vuole dirmi, dirmi" 323 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Guardaci, siamo... 324 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 - "Dirmi cos'è che mi fa stare male?" - Dottore 325 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? Scott? 326 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Torna qui! 327 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Vero amore Ho solo bisogno di amare 328 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Vero amore 329 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 330 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 331 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 332 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 333 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Amanda? 334 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Ehi. Sorellona Amanda-Bunny, su. 335 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Torniamo a letto. 336 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Va bene? 337 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Stiamo per chiudere, signore. A breve. 338 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Sapeva che era il libro preferito di Scott Landon da bambino? 339 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Finalmente sono riuscito a leggerlo. 340 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 No, non lo sapevo. 341 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Sicuramente lei lo ha conosciuto, vero? 342 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Non ha finanziato lui la biblioteca? 343 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Ci ho parlato poche volte, 344 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 ma conoscevo meglio sua moglie. 345 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 346 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Sì, lei veniva spesso. E qualche volta leggeva ai bambini. 347 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 In realtà, io penso che sia stata lei a finanziare la... 348 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 I soldi appartenevano a lui. 349 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Tutto ha avuto origine da lui, non crede? 350 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Beh, suppongo di sì. In un certo senso... 351 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 In qualunque senso. 352 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Tutto ha avuto origine da lui. 353 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Aveva quattro anni. 354 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 È questo che gli ha insegnato il potere dell'immaginazione. 355 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Oh. Molto interessante. 356 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Il potere dell'immaginazione, ci rifletta. 357 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Era stato piantato un seme che veniva da qui. 358 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Sa come l'ho scoperto? 359 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 L'ho saputo da un mio amico professore che sa tutto su Scott Landon. 360 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Si chiama Dashmiel. Un nome buffo, potrebbe stare in un libro di Scott. 361 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Lo chiamo Scott perché sento di conoscerlo. 362 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 "Dai loro frutti li riconoscerete." 363 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Signore, adesso devo veramente chiudere. Quindi... 364 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 365 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel, come se avesse tanta fame e dovesse correre a prendere da mangiare. 366 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Capisce? Dash significa "correre" e meal è "pasto". 367 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Dovrebbe mettere questo libro in un cofanetto speciale. 368 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Con una piccola targa sotto... con su scritto: 369 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon ha iniziato qui." 370 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Così da poter ispirare le generazioni future. Che ne dice? 371 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Sì, sarebbe una buona idea. 372 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Signore, devo proprio chiudere. 373 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Potrebbe... 374 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 ...metterlo qui, così i bambini lo vedrebbero sempre 375 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 e si lascerebbero ispirare. 376 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Sì. È un'idea fantastica. 377 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Credo che lo faremo. 378 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Bene. 379 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 Siamo d'accordo su questo. 380 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Campers per sempre. 381 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers per sempre. 382 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Teletrasportaci, Scotty. 383 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Teletrasportaci, Scotty. 384 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, "corri a prendere da mangiare". Ci pensi, non è male. 385 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Ci penserò. 386 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 Lo metta in un cofanetto speciale. 387 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 È davvero un'ottima idea. 388 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Questo posto non esiste grazie a quella stronza, 389 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 esiste grazie a lui. 390 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Ho detto "Dottore 391 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 "Mr. M.D. 392 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 "Non vuole dirmi 393 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 "Che cos'ho che non va?" 394 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Ho detto "Dottore 395 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 "Mr. M.D." 396 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DR. HUGH ALBERNESS CENTRO DI RIABILITAZIONE GREENLAWN 397 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 BABYLUV! SECONDO INDIZIO BOOL 398 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Okay. Va bene. 399 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Ci riproviamo. Pronta? 400 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Al mio tre. 401 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Uno. Due. Tre. 402 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Dai... Forza, tesoro. 403 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Amanda. 404 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Sig.ra Landon. 405 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Salve. Sì, sono Lisa. Lisey. 406 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Sig.ra Landon, per prima cosa vorrei farle le mie più sentite condoglianze. 407 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Suo marito mi ha autografato molti dei suoi libri, 408 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 e li considero parte dei miei beni più preziosi. 409 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Grazie, Dr. Alberness. È gentile da parte sua. 410 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Immagino che mi abbia chiamato per sua sorella, Amanda Debusher. 411 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Come fa a saperlo? 412 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott mi ha invitato a pranzo, tre anni fa. 413 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Ha detto che sua cognata aveva crisi di autolesionismo. 414 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Sì, si tagliava. 415 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Sì. Seguite da stati di semi-catatonia. 416 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Ha detto che temeva che potesse ripetersi. È così? 417 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Esatto. Ma Dr. Alberness... 418 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Mi chiami Hugh. 419 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Ha lasciato il suo numero nella rubrica di Amanda, così che lo trovassi. 420 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Sarà stato per precauzione. 421 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Dopo il pranzo abbiamo fatto il giro della struttura. 422 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 E gli ho promesso che se Amanda avesse subito un distacco dalla realtà, 423 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 - come Scott temeva... - Che avrebbe trovato un posto per lei. 424 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Sì. 425 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Doveva volerle molto bene. 426 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Adorava entrambe le mie sorelle. 427 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Lasci che velocizzi la pratica per lei, Sig.ra Landon. 428 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Vorrei aiutare il mio scrittore preferito. E la sua vedova. 429 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Grazie. La ringrazio. Lo apprezzo molto. 430 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Se vuole mettermi in contatto con il suo reparto contabilità, 431 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 effettuo il pagamento. 432 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Suo marito ha già provveduto. 433 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Ha detto che mi bastava telefonare e la retta sarebbe stata pagata. 434 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Sì, certo. Sì. Grazie. 435 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - Era un uomo generoso. - Grazie, lo apprezzo. 436 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Ma certo, si figuri. 437 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Avrei dovuto dirtelo prima che ci sposassimo. 438 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Non ho voglia di parlare di cose serie. Si sta così bene qui. 439 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Ricordi la notte in cui mi sono tagliato e tu mi hai chiesto se fossi pazzo? 440 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Ho delle visioni. 441 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Le scrivo e la gente paga per leggerle. 442 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Ma sei uno scrittore. È il tuo lavoro. 443 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Mi hai chiesto della mia famiglia, di... mio padre e di mio fratello. 444 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 E hai detto che erano ricordi dolorosi. 445 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Lo sono. 446 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Prendetevi cura di lei. 447 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Certo, signora. 448 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Come faceva a saperlo? 449 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Scott, come lo sapeva? 450 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Non lo so. 451 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Pronto? 452 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Sig.ra Landon. 453 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Sì. Sì, chi parla? 454 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Può chiamarmi Jim. 455 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim chi? 456 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Le piace Jim Dandy? 457 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Sì, d'accordo. Adesso riaggancio, okay? 458 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Avanti, Moglie, mi dedichi solo un minuto. 459 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Un uomo è venuto a chiederle i lavori di suo marito. 460 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Oh, oh, certo. Sì. Bene. Bene. 461 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Lei deve essere un amico di Dashmiel, vero? 462 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Quindi, questo è un imbonimento? 463 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Credo che lo si possa definire anche così. 464 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 - Sì, no, non capisco. No. - No, cosa? 465 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Perché pensavo di essere stata perfettamente chiara. 466 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Lo pensavo, almeno. Invece non è così. 467 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Forse voi due non siete partiti con il piede giusto, ma... 468 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Che non fosse con il piede giusto, ne sono certa. 469 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Il professor Dashmiel conosce Scott Landon meglio di chiunque altro. 470 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Dio. Lo conosce meglio? Essere stata sua moglie non conta? 471 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Lei non crede che conti? 472 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Non si conosce la persona che si sposa? Non conta? 473 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Lei forse lo sa che mi ha definita nient'altro che un'hostess di sala? 474 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Voglio solo dire... 475 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Oddio, per favore. 476 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Le ho chiesto io di telefonare? È così? L'ho pregata io di chiamarmi? 477 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 No. 478 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 No! No, non l'ho fatto. 479 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Non gliel'ho chiesto io. Per favore. 480 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Ora sta parlando con me, non con il prof, 481 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 e io le dico che gli darà quello che lui vuole. 482 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Nessun "se" o "forse dopo". 483 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 Per cominciare lo darà a me, e poi io lo darò a lui. 484 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Lei non aveva diritti su Scott Landon. 485 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Né quando era vivo e nemmeno ora che è morto. 486 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Non ha mai capito la sua grandezza. È quello che dice il prof. 487 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Perciò, lo chiamerà e gli dirà che è tutto a posto. 488 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko mollerà le carte. 489 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Lei mi ha... 490 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Cazzo, lei mi ha chiamata Yoko? 491 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Se non lo farà a breve, 492 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 verrò lì dove sta lei e le farò male in quei posti 493 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 che non permetteva ai ragazzi di toccare alle feste delle medie. 494 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Moglie. 495 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Capisce quello che le sto dicendo? 496 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Sì. 497 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Sig.ra Landon? 498 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 499 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 - Sì, Moglie? - Riesce a sentirmi? 500 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Il volume è un po' basso ma sì, la sento. 501 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Se ne vada a fanculo! 502 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 - Ha una pistola. - Sta sparando! 503 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 - Quell'uomo è armato! - Hai rubato le mie storie. 504 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Hai rubato la mia mente. 505 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 È molto vicino, tesoro. 506 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Ci sono tanti volti. 507 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Io non capisco. Io non... io non capisco. 508 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Tu lo sai. 509 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Tu lo sai. 510 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Lo spilungo. 511 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Sta' zitto, cazzo. 512 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Fa una specie di verso. 513 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 No, no, no, no. Non è successo. 514 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Tu lo sai. 515 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 - MANOSCRITTI PUBBLICATI - SCOTT! I PRIMI ANNI! 516 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 LA PERLA SEGRETA IDEE & NOTE 517 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 MANOSCRITTI INEDITI 518 00:49:00,274 --> 00:49:02,401 IN MEMORIA DI MARK SELEMON 519 00:49:56,788 --> 00:49:58,790 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 520 00:49:58,874 --> 00:50:00,250 DUBBING BROTHERS