1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BERDASARKAN NOVEL KARYA STEPHEN KING 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 SETIAP PERNIKAHAN MENYIMPAN RAHASIA TERSENDIRI. 3 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Kenapa itu sangat penting bagimu? 4 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Yang kupunya hanyalah cerita. 5 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Dan sekarang aku memilikimu. 6 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 LANDON PUSAKA 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Aku mencintaimu. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Aku mencintaimu. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Kau adalah segalanya. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Dengan senang hati kupersembahkan Tn. Scott Landon... 11 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 penulis Pusaka dan Putri Coaster yang memenangkan Penghargaan Pulitzer. 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Hei, kami mencintaimu, Scott! 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Dia benar. Kita mencintai karya pria ini. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Belum pernah ada penulis 15 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 yang dengan mulusnya menggabungkan realitas dan khayali. 16 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon adalah harta karun nasional. 17 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Dia datang jauh-jauh dari Maine bersama istrinya yang cantik, Lisette... 18 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 19 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...untuk meresmikan pembangunan Perpustakaan Shipman kita. 20 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Ini sudah abad ke-21 dan dunia makin kelam. 21 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Tapi jika setiap buku adalah pelita, 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 maka setiap perpustakaan adalah api unggun 23 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 yang didatangi sekitar 10.000 orang setiap hari untuk menghangatkan diri. 24 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Aku menyatakan proyek pembangunan ini siap dijalankan! 25 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 26 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Dia punya pistol. 27 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Aku mencintaimu. 28 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Penembak! 29 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 SAYANG! 30 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BUL. PETUNJUK PERTAMA AKU BERKATA DOKTER TN. M.D. 31 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Halo. 32 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Jika ini pemasar, tolong hapus aku dari daftarmu. 33 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? 34 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Kenapa menelepon telepon kantorku? 35 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Aku coba semua nomor lain di bukuku. 36 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Tapi nomor teleponmu banyak sekali. 37 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Ya, saat Scott masih hidup, kami butuh banyak. Tapi... 38 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Ya, ini nomor terakhir. 39 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Kukira kau dan Darla mau datang untuk makan siang. 40 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Ya. Darla sedang beli makanan. 41 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Seharusnya aku sudah di sana, tapi aku ketiduran. 42 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Oh, itu kebiasaanmu, Lisey. 43 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Itulah kebiasaan adikku, Lisey. 44 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Apa kau tidur di ruang studi Scott? 45 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Ya. Apa Darla yang memberitahumu? 46 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Tidak. Aku tahu saja. 47 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Karena dia belum mati bagimu, bukan? 48 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Bahkan setelah dua tahun. 49 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Hei, kau baik-baik saja? 50 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie menikah. Kau sudah tahu? 51 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Ya, aku tahu. Aku sudah dengar. 52 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Ya, dengan wanita Prancis cantik di lembah St. John. 53 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Pasti dia wanita Prancis yang gatal. 54 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Ya, Darla sudah cerita. Aku turut prihatin, Sayang. 55 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Dia mengencaninya selama ini saat dia masih bersamaku. 56 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Hei, kau baik-baik saja? 57 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Selama ini saat dia masih bersamaku! 58 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Kau sedang apa? 59 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Apa itu? Kau sedang apa? 60 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Apa itu? Apa ada yang pecah? 61 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Tidak. Tak ada apa-apa. Hanya hatiku. 62 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 63 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Hei... 64 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hei, Amanda? 65 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Apa yang terjadi? Apa... Sayang, apa yang terjadi? 66 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 - Lisey? - Hei, Darla. 67 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Lupakan makanan itu dan pergilah ke sana. Kurasa dia melakukannya lagi. 68 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Astaga. 69 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Sialan. 70 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Selamat sore, Bu Landon. Aku kebetulan berada di sini. 71 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Jauh-jauh dari Tennessee? Aku tak yakin. 72 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Aku berniat mencobanya sekali lagi secara langsung. 73 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Mencoba membujukmu soal naskah mendiang suamimu. 74 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 - Itu milik Perpustakaan Shipman. - Profesor Dashmiel... 75 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 - Dia dedikasikan... - ...tak bisa kubahas sekarang. 76 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Ada urusan keluarga mendesak. Bisa geser mobilmu agar aku bisa lewat? 77 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Kumohon, Bu Landon. 78 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 Reputasi Scott Landon telah berkembang 79 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 dalam dua tahun sejak kematiannya yang terlalu dini. 80 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Naskah yang belum diterbitkan itu harus dikumpulkan. 81 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 - Diperiksa. Ini bukan tugas... - Lucu sekali. Lucu sekali kau... 82 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 datang hari ini 83 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 karena aku baru melihat fotomu di buku tahunan Horlicks. 84 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Foto sang pahlawan yang menyelamatkan nyawa penulis terkenal. 85 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Padahal, kurasa kenyataannya, kau lari ketakutan. 86 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 - Bu Landon. - Tapi kau kembali 87 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 untuk dipotret dan dipuji. 88 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Aku tak peduli foto dan pujian. 89 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 Aku tak peduli semuanya. Tapi kau tak boleh masuk. 90 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Dan kau tak akan pernah melihat naskahnya. 91 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Kau hanyalah penerima tamu restoran saat dia terpikat padamu. 92 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Walau kau seranjang dengannya 93 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 tak memberikanmu hak untuk menahan naskah tak tertulisnya 94 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 dari seluruh dunia. 95 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Astaga. 96 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Berengsek kau. 97 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Berengsek kau. Aku akan menelepon polisi. 98 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - Bu Landon. - Jika tak mau bermalam di penjara, 99 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 sebaiknya kau enyah pada saat mereka tiba. 100 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Bu Landon. 101 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Bu Landon. 102 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Minggir. 103 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Ini Roger Dashmiel. 104 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Bisakah kau... Hei, apa kau... Apa kau ada di kolam itu tadi pagi? 105 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Entahlah, tapi Scott tahu soal kolam lainnya, 'kan? 106 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Ya. Dia tahu. 107 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Kau tak... Kau... Kau tahu. Kau tahu, tapi kau membohongi dirimu. 108 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Kau membohongi dirimu. Dan itu bakat yang tak pernah kumiliki. 109 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 110 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 111 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 112 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Astaga. Astaga, Manda. Apa yang terjadi? 113 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Kau baik-baik saja? 114 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Sial. 115 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Dia ada di kamarnya. Aku harus menggendongnya. Kau tak ada. 116 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Maaf. Aku harus mengurus sesuatu. 117 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Tak apa-apa. 118 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Bau apa itu? Apa ada yang gosong? 119 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Itu makaroni dan keju. 120 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Apa dia meminum pilnya? 121 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Ada empat botol kosong di tempat sampah. Kurasa dia buang di WC. 122 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 - Dia bicara? Atau seperti sebelumnya... - Seperti sebelumnya? Tidak. Belum. 123 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Maksudku, belum... Saat ini tidak begitu. 124 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 125 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Dia meracau saat aku membersihkan dirinya. 126 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hei, Kak Manda-Bunny? 127 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Amanda yang malang. 128 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - Lisey? - Ya. 129 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Darahnya tak keluar setelah diobati. 130 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Ya, aku tahu. 131 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 - Apa dia makan? - Tidak sama sekali. 132 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Beginilah dia sebelumnya, ingat? 133 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Dia bisa pulih waktu itu. Nanti juga akan pulih. 134 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 - Scott sebelumnya menolongnya. - Ya. 135 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Kita mungkin harus membawanya ke UGD. 136 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Tidak. Kita tunggu saja. 137 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Aku akan menemaninya malam ini dan kita lihat keadaannya besok pagi. 138 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - Kau yakin? - Ya. Ya, ini giliranku. 139 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Kapan Matt kembali dari Kanada? 140 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Dua minggu lagi. Aku berharap dia menjauh selamanya. 141 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Entahlah. Maaf. 142 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Tak apa-apa, kau lelah. 143 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Kau baik-baik saja? 144 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Ya. Aku tak ingin pulang 145 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 karena si Dashmiel bodoh itu di sana. 146 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - Telepon aku jika kondisinya memburuk. - Pasti. 147 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Dia wanita tua yang merepotkan, tapi aku sayang dia. 148 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Ya. Kau diperbudak cinta, 'kan? 149 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Apa yang Scott lakukan saat terakhir kali kau begini? 150 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Dia pasti melakukan sesuatu. 151 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Katakan aku harus apa... 152 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 dan akan kulakukan. 153 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Aku ingin... susu cokelat. 154 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Baiklah, Manda-Bunny. Akan kubuatkan kau susu cokelat. 155 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 156 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 157 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey ingin datang. 158 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Aku larang. Kali ini jangan. 159 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Ini hanya antara kita. 160 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Sudah lama sekali aku mempelajari ini. 161 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Saat aku kecil. 162 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Ini hanya antara kita. 163 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Kau merasa lebih baik, 'kan? 164 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Itu dari kolam itu. 165 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Tak ada yang seperti itu. 166 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Setidaknya bukan dari dunia ini. 167 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Kita harus membicarakan... Lisey. 168 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Baiklah. 169 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Hei, Jim. 170 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Yoko Landon tetap tak mau memberikan barang itu? 171 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Yah, sikapnya... 172 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Menyebalkan. 173 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Kurang ajar, tapi tidak salah. 174 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Aku mulai berpikir dia ingin Scott dilupakan. 175 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Itu tak mungkin. Kau setuju? 176 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Kau tahu aku setuju. 177 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Kau ingat obrolan kita tentang memberi sedikit desakan? 178 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Katamu kau jago membujuk orang. 179 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Ya, Roger. Percayalah padaku. 180 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Dan membantu orang mengerti. 181 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Itu sangat penting. 182 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Cerpen Landon yang belum diterbitkan, bahkan mungkin novel. 183 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Bayangkan, Jim. Dia malah mendiamkannya begitu saja. 184 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Aku bisa membantumu. 185 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Kau sungguh merasa bisa? 186 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Oh, ya. 187 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Aku tak bisa membayarmu mahal. Aku bukan orang kaya. 188 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Jangan khawatirkan itu, Prof. 189 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon adalah nyawa. 190 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Buku-bukunya mengubahku. 191 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Akan kuambilkan naskah itu untukmu. 192 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Tak ada wanita yang bisa menolakku. 193 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 - Ini panas, jadi akan kupegang... - Scott memberiku air, bukan susu cokelat. 194 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Itu air dingin. Air yang indah. 195 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Katanya itu dari kolam. Yang berada di Booya Moon. 196 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Kolam apa? 197 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Siapa yang akan memberiku air kali ini? 198 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Itu air termanis yang pernah kuminum. 199 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Dik Lisey, andai aku bisa meminumnya lagi. 200 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Tapi katanya, kolam itu... 201 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 berbahaya. 202 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Jika kau lihat, kau tak ingin berpaling. 203 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Kolam apa? 204 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Kau tahu maksudku, Lisey. 205 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Kau tak ingin mengingatnya, tapi kau harus. 206 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Dia meninggalkanmu perburuan bul. 207 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Dia memberitahuku. Pada hari dia memberiku air itu, dia memberitahuku. 208 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Katanya itu semacam... 209 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 perburuan harta karun. 210 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Perburuan harta karun. 211 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Kau menemukan petunjuk pertama? 212 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Akan kuberi tahu karena dia memberitahuku. 213 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Itu sekop perak yang kau pakai untuk menyelamatkan dia. 214 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Dan katanya kau akan melihatnya bahkan sebelum kau lihat. 215 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Apakah begitu? 216 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Ya. 217 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Dia meninggalkan petunjuk lain dan katanya kau harus cari tahu. 218 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Dia istimewa. 219 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 220 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 - Aku tahu kadang dia menghilang. - Amanda? 221 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Tak ada yang bisa menghilang seperti Scott Landon. 222 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, apa itu? 223 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Tidak. 224 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Jika kau pecahkan teka-tekinya, menemukan semua petunjuknya... 225 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 maka kau dapat hadiah. 226 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Kau pasti sangat menyukainya. 227 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Ya. 228 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Tapi aku lebih mencintaimu. 229 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Benarkah? 230 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Benar. 231 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Aku juga mencintaimu. 232 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Kau tahu... - Diam. 233 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Kau tahu. 234 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Itu bersuara. 235 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Dipastikan, perkuliahan itu telah dibatalkan. 236 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Untuk meringkas berita utama kita, 237 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 penulis terlaris, Scott Landon, ditembak sore ini di kampus Horlicks 238 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 dan telah dibawa ke Rumah Sakit Sacred Heart 239 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 di mana kondisinya dinyatakan kritis. 240 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Kondisi suamimu parah, tapi dia stabil. 241 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Paru-parunya bisa kami selamatkan. Itu pistol .22, syukurlah. 242 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 - Itu lebih dari cukup. - Maksudku... 243 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Tidak, aku paham. Aku paham maksudmu, terima kasih. 244 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Apa dia sungguh akan selamat? 245 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Aku tak bisa menjanjikan itu, tapi peluangnya bagus. 246 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Tentu saja masa pemulihannya akan sangat lama. 247 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Mungkin tak selama yang kau pikir. Keluarga Landon itu cepat pulih. 248 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Boleh aku menemuinya? 249 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Tentu. Tapi jangan berharap bisa mengobrol. Dia diberikan oksigen. 250 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Tadi kau ke mana? 251 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Kau tahu. 252 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Aku tak tahu. 253 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Kau tahu. 254 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Katakan saja kau akan membaik. 255 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Aku baik-baik saja. 256 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Semua Landon... - Cepat pulih, aku tahu. 257 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Bagaimana nasib pria yang menembakku? 258 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Aku tak tahu. Aku tak tahu, aku tak peduli. 259 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Aku takut sekali hal seperti ini akan terjadi. 260 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Ya, tapi kebanyakan orang... 261 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Kebanyakan orang mencintaimu, 262 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 tapi hanya butuh satu orang yang tak cinta. 263 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Dia punya pistol. 264 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Kau mencuri pikiranku. 265 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - Nak. - Pencuri. 266 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 267 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Diamlah. 268 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hei, sayang. 269 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Aku sangat merindukanmu. 270 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Kau sedang berburu bul. 271 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Lihat. 272 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Untuk meyakinkan diriku Bahwa perasaan ini tidak benar 273 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Oh, ya 274 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Sudah terlambat untuk mundur 275 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Aku percaya, aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 276 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Sudah terlambat untuk mundur 277 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Aku percaya, aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 278 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Oh, ya Aku tak keberatan 279 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Jika aku tahu dia mencintaiku juga 280 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Tapi aku benci memikirkan Hanya aku yang jatuh cinta 281 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 Dan aku tak bisa apa-apa, tidak 282 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Sudah terlambat untuk mundur 283 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Untuk mundur 284 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 285 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Jatuh cinta 286 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Sudah terlambat untuk mundur 287 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Aku percaya, aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 288 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Sudah terlambat untuk mundur 289 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Aku percaya, aku percaya Aku percaya aku jatuh cinta 290 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Ya, tepuk tangan untuk para musikus pekerja keras ini. 291 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Hadirin, namaku Dave Debusher. 292 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 293 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Benar. Dandy Dave Debusher. 294 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Pagi ini aku merasa senang 295 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 menyerahkan putriku pada pria yang tak layak mendapatkannya. 296 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Ayah. 297 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Tapi mungkin bisa tumbuh jadi layak mendapatkannya. 298 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Lisey bilang dia akan jadi penulis hebat. 299 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Sesuatu tentang surealisme magis. 300 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Aku merasa ragu. 301 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Tapi Lisey bilang dia dapat kontrak untuk buku ini. 302 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Dia akan terkenal dan itu cukup bagus untukku dan ibunya. 303 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Dia terus mengoceh seperti itu semalaman. 304 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Dia menyayangimu, sayang. 305 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Dia mabuk. 306 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Ya. Dan dia menyayangimu. 307 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Kenapa perburuan bul? 308 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Kenapa sekarang? 309 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Saudaramu menyebut itu apa? 310 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Apakah bul berdarah? 311 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Itu akan datang. 312 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Tapi sekarang kau harus menjaga Amanda. 313 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Ikuti petunjuknya dan dapatkan hadiahmu. 314 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Jika mau membuatku senang, 315 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 aku ingin pasangan muda menawan ini menari sekali lagi. 316 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Ayo. 317 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Ayah, kami sudah menari. 318 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Ayo, tepuk tangan untuk mereka. 319 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Cinta yang tulus 320 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Cinta yang tulus 321 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Aku merasa sangat tidak enak 322 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Aku harus tanya dokter keluargaku Aku sakit apa 323 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Lihat. 324 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 - Aku pun berkata dokter - Dokter 325 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Tn. M.D. 326 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 - Dokter - Katakan, katakan padaku 327 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Lihatlah, kita... 328 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 - Katakan aku sakit apa? - Dokter 329 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? 330 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Kembalilah! 331 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Cinta yang tulus Yang kubutuhkan adalah cinta 332 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Cinta yang tulus 333 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 TN MD, BUL 334 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 335 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 336 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 337 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 338 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 339 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Hei. 340 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hei. 341 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hei. Kak Manda-Bunny, hei. 342 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Ayo kembali tidur. 343 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Oke? 344 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Kami mau tutup, Pak. Sebentar lagi. 345 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Kau tahu ini buku favorit Scott Landon saat dia kecil? 346 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Akhirnya aku bisa membacanya. 347 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Tidak, aku tak tahu itu. 348 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Kau pasti mengenal dia, 'kan? 349 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Bukankah dia mendanai perpustakaan ini? 350 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Aku sekadar kenal dia, 351 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 tapi aku lebih mengenal istrinya. 352 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 353 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Ya, dia dulu sering ke sini. Kadang dia membaca untuk anak-anak. 354 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Sebenarnya, aku yakin dialah yang mendanai... 355 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Bukan, itu uang Scott. 356 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Ya, 'kan? Semuanya berasal darinya. 357 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Kurasa ya. Katanya begitu... 358 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Bukan katanya begitu. 359 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Semuanya berasal dari dia. 360 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Empat tahun. 361 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Katanya itu mengajarkannya kekuatan imajinasi. 362 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Itu menarik sekali. 363 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Kekuatan imajinasi, coba bayangkan. 364 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Benih ditanam dan itu tumbuh dari sini. 365 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Kau tahu dari mana aku tahu? 366 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Aku tahu dari teman profesorku yang tahu segalanya tentang Scott Landon. 367 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Namanya Dashmiel. Itu nama yang lucu. Mungkin ada di salah satu buku Scott. 368 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Aku memanggilnya Scott karena aku merasa mengenalnya. 369 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Kita kenal orang lewat karya mereka. 370 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Pak, aku sungguh harus tutup sekarang. Jadi... 371 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 372 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel, ibarat kau sangat lapar, kau pun bergegas cari makanan. 373 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Paham? Dashmiel, "bergegas cari makanan". 374 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Kau harus menaruh buku ini di tempat khusus. 375 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Dengan plakat kecil di bawahnya yang bertuliskan, 376 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon memulai di sini." 377 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Jadi, itu bisa menginspirasi generasi mendatang. Bagaimana? 378 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Ya, kurasa itu ide bagus. 379 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Pak, aku sungguh harus tutup. 380 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Kau bisa... 381 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 menaruhnya di sini agar anak-anak bisa melihatnya setiap hari 382 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 dan terinspirasi oleh ini. 383 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Ya. Kurasa itu ide bagus. 384 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Akan kami lakukan. 385 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Yah... 386 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 kita sudah sepakat. 387 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Campers selamanya. 388 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers selamanya. 389 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Selamatkan aku, Scotty. 390 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Selamatkan aku, Scotty. 391 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, bergegas cari makanan. Pikirkan itu karena itu bermakna. 392 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Pasti. 393 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 Dan taruh buku itu di tempat khusus. 394 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 Itu ide bagus. 395 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Tempat ini ada bukan karena istri jalangnya itu. 396 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 Ini ada karena Scott. 397 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Aku berkata dokter 398 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Tn. M.D. 399 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Katakan padaku 400 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Apa yang salah denganku 401 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Aku berkata dokter 402 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Tn. M.D. 403 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DR. HUGH ALBERNESS REHAB GREENLAWN 404 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 SAYANG! PETUNJUK BUL KEDUA 405 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Oke. Baiklah. 406 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Kita coba lagi. Siap? 407 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Hitungan ketiga. 408 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Satu. Dua. Tiga. 409 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Dan... Ayolah, sayang. 410 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 411 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Bu Landon. 412 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Hai. Ya, ini Lisa. Lisey. 413 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Bu Landon, pertama-tama, aku turut berduka atas kehilanganmu. 414 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Suamimu menandatangani beberapa bukunya untukku 415 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 dan buku-buku itu sangat berharga bagiku. 416 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Terima kasih, dr. Alberness. Kau baik sekali. 417 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Tebakanku, kau menelepon terkait kakakmu, Amanda Debusher. 418 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Bagaimana kau tahu? 419 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott akan... Dia mengundangku makan siang tiga tahun lalu. 420 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Katanya kakak iparnya menderita gangguan suka melukai diri sendiri. 421 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Ya, menyayat. 422 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Ya. Disertai semi-katatonia. 423 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Katanya dia yakin perilaku itu bisa kambuh. Apakah begitu? 424 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Ya. Tapi, dr. Alberness... 425 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Panggil saja Hugh. 426 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Dia menulis nomormu di buku alamat Amanda agar kutemukan. 427 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Mungkin untuk berjaga-jaga. 428 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Kami melihat-lihat fasilitas di sini setelah makan siang. 429 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Aku janji jika kakakmu menderita gangguan sulit membedakan kenyataan 430 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 - yang ditakuti Scott mungkin terjadi... - Kau akan mencarikan tempat untuknya. 431 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Ya. 432 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Dia pasti sangat menyayanginya. 433 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Dia menyayangi kedua saudariku. 434 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Biar kutangani masalah ini, Bu Landon. 435 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Aku ingin melakukan sesuatu untuk penulis favoritku. Dan jandanya. 436 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 437 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Sambungkan saja aku ke bagian keuanganmu 438 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 agar aku bisa mengurus pembayarannya. 439 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Suamimu sudah mengurusnya. 440 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Katanya aku tinggal menelepon dia dan tagihannya akan dibayar. 441 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Ya. Terima kasih. 442 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - Dia pria yang murah hati. - Terima kasih. Kuhargai itu. 443 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Tentu saja. 444 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Seharusnya aku memberitahumu ini sebelum kita menikah. 445 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Aku tak ingin membahas hal serius. Di sini nyaman sekali. 446 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Kau ingat malam itu saat kusayat diriku dan kau tanya apa aku gila? 447 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Aku punya visi. 448 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Aku menuliskannya dan orang membayar untuk membacanya. 449 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Tapi kau penulis. Itu pekerjaanmu. 450 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Kau bertanya soal keluargaku, ayah dan saudaraku. 451 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Dan katamu itu kenangan yang memilukan. 452 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Benar. 453 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Jaga dia baik-baik. 454 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Pasti, Bu. 455 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Bagaimana dia tahu? 456 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Bagaimana Scott tahu? 457 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Aku tak tahu. 458 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Halo? 459 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Bu Landon. 460 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Ya. Ya, siapa ini? 461 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Kau bisa memanggilku Jim. 462 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim siapa? 463 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Bagaimana kalau Jim Dandy? 464 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Ya, baiklah, akan kumatikan teleponnya. 465 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Ayolah, Bu, sebentar saja. 466 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Ada pria yang mendatangimu soal naskah suamimu. 467 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Oh, baiklah. Ya. Bagus. 468 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Kau pasti temannya Dashmiel, ya? 469 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Jadi, ini upaya membujuk, ya? 470 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Kurasa bisa kau sebut begitu. 471 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 - Ya, tidak. Tidak. - Tidak apa? 472 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Karena kupikir aku sudah menegaskannya. 473 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Kupikir sudah. Ternyata belum. 474 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Mungkin kau dan dia tak membuat awal yang baik, tapi... 475 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Bisa dibilang kami tak membuat awal yang baik. 476 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Profesor Dashmiel lebih tahu tentang Scott Landon dibandingkan siapa pun. 477 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Astaga. Dia lebih tahu? Jadi menikahinya tak termasuk? 478 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Menurutmu itu tak termasuk? 479 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Kau tak kenal seseorang saat menikahinya? Itu tak termasuk? 480 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Mungkin kau tahu dia berkata aku ini hanya penerima tamu restoran? 481 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Maksudku adalah... 482 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Astaga. Sudahlah. 483 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Apa aku memintamu menelepon? Begitu? Apa aku menyuruhmu meneleponku? 484 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Tidak. 485 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Tidak! Tidak, aku tak begitu. 486 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Aku tak meminta ini, tolonglah. 487 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Kau bicara denganku sekarang, bukan dengan prof, 488 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 dan kau akan memberikan apa yang diinginkan prof. 489 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Tak ada tapi atau mungkin nanti, 490 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 kau akan mulai dengan memberikannya padaku lalu kuberikan padanya. 491 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Kau tak punya hak atas Scott Landon. 492 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Tidak saat dia masih hidup dan kini setelah dia tiada. 493 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Kau tak pernah paham kehebatannya. Itulah kata prof. 494 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Jadi, teleponlah dia dan katakan bahwa semuanya beres. 495 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko akan memberikan barangnya. 496 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Apa kau... 497 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Apa kau memanggilku Yoko? 498 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Jika itu tak segera dilakukan, 499 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 aku akan mendatangimu dan akan menyerangmu di bagian 500 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 yang tak boleh disentuh anak lelaki di pesta dansa SMP. 501 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Bu. 502 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Apa kau paham ucapanku? 503 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ya. 504 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Bu Landon? 505 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 506 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 - Ya, Bu? - Kau bisa dengar aku? 507 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Suaramu agak pelan, tapi ya, aku bisa mendengarmu. 508 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Mati saja kau sana! 509 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 LISA LANDON ISTRI DI BALIK SANG LEGENDA 510 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 RED#2 JALAN SUGARTOP HILL. 511 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 - Dia punya pistol. - Penembak! 512 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 - Penembak! Pistol! - Kau mencuri ceritaku. 513 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Kau mencuri pikiranku. 514 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Itu sangat dekat, sayang. 515 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Ada banyak wajah. 516 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Aku tak mengerti. 517 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Kau tahu. 518 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Kau tahu. 519 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Makhluk jangkung. 520 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Diam. 521 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Itu bersuara. 522 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Tidak. Itu tidak nyata. 523 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Kau tahu. 524 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 NASKAH YANG DITERBITKAN SCOTT! AWAL TAHUN! 525 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 IDE & CATATAN MUTIARA RAHASIA 526 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 NASKAH YANG BELUM DITERBITKAN 527 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 UNTUK MENGENANG MARK SELEMON 528 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu