1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Η ιστορία της Λίσι 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΚΙΝΓΚ 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 ΚΑΘΕ ΓΑΜΟΣ ΕΧΕΙ ΤΑ ΔΙΚΑ ΤΟΥ ΜΥΣΤΙΚΑ. 4 00:02:14,218 --> 00:02:17,095 ΣΚΟΤ ΛAΝΤΟΝ 5 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Γιατί είναι τόσο σημαντικά; 6 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Μόνο τις ιστορίες έχω. 7 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Τώρα έχω κι εσένα. 8 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 ΛΑΝΤΟΝ ΑΠΟΜΕΙΝΑΡΙΑ 9 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Σ' αγαπώ. 10 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Σ' αγαπώ. 11 00:03:37,718 --> 00:03:42,097 ΣΚΟΤ ΛΑΝΤΟΝ 12 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Εσύ είσαι κάθε ιστορία. 13 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Έχω τη χαρά να σας παρουσιάσω τον κύριο Σκοτ Λάντον, 14 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 συγγραφέα του Απομεινάρια και του βραβευμένου Η Κόρη του Ακαμάτη. 15 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Σ' αγαπάμε, Σκοτ! 16 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Καλά τα λέει. Τον αγαπάμε, όντως. 17 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Δεν έχει υπάρξει άλλος συγγραφέας 18 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 που να πλέκει τόσο αβίαστα το ρεαλιστικό με το φανταστικό. 19 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Ο Σκοτ Λάντον είναι εθνικός θησαυρός. 20 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Ήρθε από το Μέιν, με την υπέροχη σύζυγό του Λισέτ… 21 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Λίσα! 22 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 για να εγκαινιάσουν την κατασκευή της Βιβλιοθήκης Σίπμαν. 23 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Είμαστε στον 21ο αιώνα κι ο κόσμος βυθίζεται στο σκοτάδι. 24 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Αν κάθε βιβλίο είναι ένα φως, 25 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 τότε κάθε βιβλιοθήκη είναι μια φωτιά 26 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 γύρω από την οποία μαζεύονται καθημερινά 10.000 άνθρωποι για να ζεσταθούν. 27 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Ανακοινώνω ότι αυτό το κτίριο είναι έτοιμο και λειτουργεί! 28 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Σκοτ. 29 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Κρατάει όπλο. 30 00:06:14,416 --> 00:06:16,335 ΣΚΟΤ ΛΑΝΤΟΝ 31 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Σ' αγαπώ. 32 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Εκτελεστής! 33 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 ΜΩΡΟ ΜΟΥ! 34 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 ΜΠΟΥΛ. ΠΡΩΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΓΙΑΤΡΕ ΕΙΠΑ, ΚΥΡΙΕ ΓΙΑΤΡΕ 35 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Εμπρός. 36 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Αν κάνετε διαφήμιση, αφαιρέστε με από τη λίστα. 37 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Λίσι; 38 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Αμάντα; Γιατί παίρνεις στο γραφείο; 39 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Προσπάθησα σε όλα τα νούμερα που είχα. 40 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Αλλά, έχεις πάρα πολλά. 41 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Ναι, όταν ζούσε ο Σκοτ, χρειαζόμασταν πολλά. Αλλά… 42 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Ναι, αυτό ήταν το τελευταίο. 43 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Σας περίμενα με την Ντάρλα. 44 00:09:27,359 --> 00:09:31,488 Ναι. Η Ντάρλα παραγγέλνει φαγητό. Εγώ θα είχα έρθει, αλλά με πήρε ο ύπνος. 45 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Κλασική Λίσι. 46 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Η Λίσι, η μικρή μου αδερφή. 47 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Ήταν στο γραφείο του Σκοτ; 48 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Ναι. Σ' το είπε η Ντάρλα; 49 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Όχι. Απλώς το ήξερα. 50 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Επειδή δεν έχει πεθάνει για σένα. 51 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Ούτε μετά από δύο χρόνια. 52 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Είσαι καλά; 53 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Ο Τσάρλι παντρεύτηκε. Το ήξερες; 54 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Ναι, το ξέρω. Το έμαθα. 55 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Ναι, με μια Γαλλίδα κουκλίτσα στην κοιλάδα Σεντ Τζον. 56 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Μια βρομιάρα Γαλλίδα κουκλίτσα, προφανώς. 57 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Ναι, μου το είπε η Ντάρλα. Λυπάμαι, αγάπη μου. 58 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Τα είχε μαζί της όσο τα είχε και μαζί μου. 59 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Είσαι καλά; 60 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Όλο το διάστημα που τα είχε μαζί μου! 61 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Τι κάνεις; 62 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Τι είναι αυτό; Τι κάνεις; 63 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Τι ήταν αυτό; Έσπασε κάτι; 64 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Όχι. Τίποτα δεν είναι. Μόνο η καρδιά μου. 65 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Μάντα; 66 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Αμάντα; Αμάντα! 67 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Αμάντα! Τι συμβαίνει; Αγάπη μου, τι συμβαίνει; 68 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 -Λίσι; -Έλα, Ντάρλα. 69 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Άσε το φαγητό και πήγαινε εκεί. Νομίζω ότι το ξανακάνει. 70 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Χριστέ μου. 71 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Γαμώτο. 72 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Καλησπέρα, κυρία Λάντον. Ήμουν στην περιοχή. 73 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Από το Τενεσί; Αμφιβάλλω. 74 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Σκέφτηκα να προσπαθήσω πάλι από κοντά. 75 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Να σας πείσω για τα γραπτά του συζύγου σας. 76 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 -Ανήκουν στη βιβλιοθήκη. Τα αφιέρωσε… -Κύριε Ντάσμιλ, δεν μπορώ τώρα. 77 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Συμβαίνει κάτι επείγον. Μετακινείτε το αμάξι σας να φύγω; 78 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Σας παρακαλώ, κυρία Λάντον. 79 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 Η φήμη του Σκοτ Λάντον γιγαντώνεται 80 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 αυτά τα δύο χρόνια από τον άδικο χαμό του. 81 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Η ανέκδοτη δουλειά του πρέπει να συγκεντρωθεί. 82 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 -Να εξεταστεί. Δεν είναι δουλειά για… -Παράξενο. Πολύ παράξενο 83 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 που ήρθατε σήμερα. 84 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Έβλεπα τη φωτογραφία σας στο λεύκωμα του Χόρλικς. 85 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Τη φωτογραφία του ήρωα που έσωσε τον διάσημο συγγραφέα. 86 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Αλλά, στην πραγματικότητα το βάλατε στα πόδια. 87 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 -Κυρία Λάντον. -Επιστρέψατε, όμως, για να φωτογραφηθείτε. 88 00:12:16,320 --> 00:12:20,282 Εμένα ποτέ δεν με ένοιαζαν αυτά. Καθόλου. Αλλά εκεί μέσα δεν θα μπείτε. 89 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Δεν θα δείτε ποτέ τα γραπτά του. 90 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Ήσασταν μια απλή σερβιτόρα όταν σας πρόσεξε. 91 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Το ότι τα φτιάξατε μαζί του 92 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 δεν σας δίνει το δικαίωμα να κρύβετε τα γραπτά του 93 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 από τον υπόλοιπο κόσμο. 94 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Θεέ μου. 95 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Άντε γαμήσου. 96 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Άντε γαμήσου. Θα φωνάξω την αστυνομία. 97 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 -Κυρία Λάντον. -Αν δεν θες να πας φυλακή, 98 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 να έχεις φύγει μέχρι να 'ρθουν. 99 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Κυρία Λάντον. 100 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Κυρία Λάντον. 101 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Φύγε από μπροστά μου. 102 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Τζιμ; Ο Ρότζερ Ντάσμιλ είμαι. 103 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Μπορείς… Ήσουν στην πισίνα το πρωί; 104 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Δεν ξέρω, αλλά ο Σκοτ ήξερε για την άλλη πισίνα. 105 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Ναι. Το ήξερε. 106 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Δεν… Το ξέρεις. Το ξέρεις, αλλά λες ψέματα στον εαυτό σου. 107 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Λες ψέματα στον εαυτό σου. Αυτό το ταλέντο δεν το είχα ποτέ. 108 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Μάντα! 109 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Μάντα! 110 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Μάντα! 111 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Χριστέ μου, Μάντα. Τι έγινε; 112 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Είσαι καλά; 113 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Γαμώτο. 114 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Στην κρεβατοκάμαρα είναι. Χρειάστηκε να την κουβαλήσω. Κι έλειπες. 115 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Λυπάμαι πολύ. Είχα να λύσω ένα θέμα. 116 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Δεν πειράζει. 117 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Τι μυρίζει έτσι; Καίγεται κάτι; 118 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Τα γαμωμακαρόνια με τυρί. 119 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Παίρνει τα χάπια της; 120 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Βρήκα τέσσερα άδεια μπουκαλάκια. Νομίζω ότι τα πέταξε στη λεκάνη. 121 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 -Μιλάει; Ή είναι σαν την άλλη… -Την άλλη φορά; Όχι ακόμα. 122 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Δηλαδή, δεν είμαστε σε… Όχι αυτήν τη στιγμή. 123 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Μάντα; 124 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Είχε πολλά να πει όσο την καθάριζα. 125 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Αδερφούλα. Κουνελάκι μου; 126 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Καημένη Αμάντα. 127 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 -Λίσι; -Ναι. 128 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Το αίμα δεν βγαίνει αν ξεραθεί. 129 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Ναι, το ξέρω. 130 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 -Έφαγε τίποτα; -Ούτε μπουκιά. 131 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Έτσι ήταν και την άλλη φορά. 132 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Τότε βγήκε από αυτό. Θα βγει και τώρα. 133 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 -Την είχε βοηθήσει ο Σκοτ. -Ναι. 134 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Να την πάμε στα επείγοντα. 135 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Όχι. Ας περιμένουμε. 136 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Θα μείνω μαζί της απόψε και βλέπουμε πώς θα είναι αύριο. 137 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 -Σίγουρα; -Ναι. Ναι, σειρά μου είναι. 138 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Πότε γυρνάει ο Ματ από Καναδά; 139 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Σε δυο βδομάδες. Μακάρι να έλειπε για πάντα. 140 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Δεν ξέρω. Συγγνώμη. 141 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Δεν πειράζει. Έχεις κουραστεί. 142 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Εσύ είσαι καλά; 143 00:17:30,884 --> 00:17:34,721 Ναι. Δεν θέλω να πάω σπίτι, γιατί είχε έρθει ο Ντάσμιλ. 144 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 -Καλά. Πάρε με αν χειροτερέψει. -Θα σε πάρω. 145 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Μας πονοκεφαλιάζει η γριέτζω, αλλά την αγαπάω. 146 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Ναι. Σε δεσμεύει η αγάπη, έτσι; 147 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Τι έκανε ο Σκοτ την άλλη φορά που ήσουν έτσι; 148 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Κάτι θα έκανε. 149 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Πες μου τι να κάνω… 150 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 και θα το κάνω. 151 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Θέλω ζεστό κακάο. 152 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Εντάξει, κουνελάκι μου. Θα σου φτιάξω ζεστό κακάο. 153 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Αμάντα; 154 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Αμάντα; 155 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Ήθελε να έρθει η Λίσι. 156 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Της είπα όχι. Όχι αυτήν τη φορά. 157 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Αυτό είναι μεταξύ μας. 158 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Το έμαθα πριν πολύ καιρό. 159 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Όταν ήμουν μικρός. 160 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Αυτό είναι μεταξύ μας. 161 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Νιώθεις καλύτερα, έτσι; 162 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Από την πισίνα είναι. 163 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Δεν μοιάζει με τίποτα άλλο. 164 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Τίποτα του κόσμου τούτου. 165 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Να μιλήσουμε. Για τη Λίσι. 166 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Εντάξει. 167 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Τζιμ. 168 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Η Γιόκο Λάντον δεν αφήνει να πάρουμε τα γραπτά; 169 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Είναι… 170 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Σκύλα. 171 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Αγενές, μα όχι ανακριβές. 172 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Αρχίζω να πιστεύω ότι θέλει να τον ξεχάσουν. 173 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Δεν θα γίνει αυτό. Συμφωνείς; 174 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Το ξέρεις ότι συμφωνώ. 175 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Θυμάσαι αυτό που είχαμε πει να την πιέσουμε λιγάκι; 176 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Είπες ότι πείθεις τους άλλους. 177 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Ναι, τους πείθω, Ρότζερ. Πίστεψέ με. 178 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Τους βοηθώ να καταλάβουν. 179 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Είναι πολύ σημαντικό. 180 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Αδημοσίευτα διηγήματα του Λάντον, ίσως κι ένα μυθιστόρημα. 181 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Σκέψου το, Τζιμ. Κι αυτή κάθεται και τα κλωσάει. 182 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Μπορώ να βοηθήσω. 183 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Αλήθεια μπορείς; 184 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Ναι. 185 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Δεν μπορώ να σε πληρώσω πολλά. Δεν είμαι καθόλου πλούσιος. 186 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Μην ανησυχείς γι' αυτό, καθηγητά. 187 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Ο Λάντον είναι η ίδια η ζωή. 188 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Τα βιβλία του με άλλαξαν. 189 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Θα σου βρω τα γραπτά. 190 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Καμία γυναίκα δεν θα μου αρνηθεί. 191 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 -Καίει, οπότε θα το κρατήσω… -Ο Σκοτ μού έδωσε να πιω, αλλά όχι κακάο. 192 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Ήταν κρύο νερό. Ωραίο νερό. 193 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Είπε ότι ήταν από την πισίνα. Την πισίνα του Μπούγια Μουν. 194 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Ποια πισίνα; 195 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Όμως, ποιος θα μου δώσει να πιω αυτήν τη φορά; 196 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Ήταν το πιο γλυκό νερό. 197 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Μικρή μου Λίσι, μακάρι να είχα λίγο ακόμα. 198 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Αλλά είπε ότι η πισίνα… 199 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 είναι επικίνδυνη. 200 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Την κοιτούσες και δεν έπαιρνες τα μάτια σου. 201 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Ποια πισίνα; 202 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Ξέρεις τι λέω, Λίσι. 203 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Δεν θες να θυμηθείς, αλλά πρέπει. 204 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Σου άφησε ένα κυνήγι μπουλ. 205 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Μου το είπε. Τη μέρα που μου έδωσε να πιω, μου το είπε. 206 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Είπε ότι είναι σαν… 207 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 κυνήγι θησαυρού. 208 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Κυνήγι θησαυρού. 209 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Βρήκες το πρώτο στοιχείο; 210 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Θα σου πω επειδή μου το είπε. 211 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Είναι το ασημένιο φτυάρι με το οποίο τον έσωσες. 212 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Είπε ότι θα το έβλεπες ακόμα και πριν το δεις. 213 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Το είδες; 214 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Ναι. 215 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Άφησε κι άλλο στοιχείο και είπε ότι θα το καταλάβαινες. 216 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Ήταν ξεχωριστός. 217 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Αμάντα; 218 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 -Ξέρω ότι κάποιες φορές εξαφανιζόταν. -Αμάντα; 219 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Κανείς δεν εξαφανιζόταν σαν τον Σκοτ Λάντον. 220 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Αμάντα, τι είναι; 221 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Όχι. 222 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Λύσε όλους τους γρίφους, βρες τα στοιχεία… 223 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 και θα κερδίσεις ένα βραβείο. 224 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Θα το αγαπούσες πολύ. 225 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Ναι. 226 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Αλλά εσένα σ' αγαπώ περισσότερο. 227 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Αλήθεια; 228 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Αλήθεια. 229 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Κι εγώ σ' αγαπώ. 230 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 -Ξέρεις… -Βγάλε τον σκασμό. 231 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Ξέρεις. 232 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Κάνει έναν ήχο. 233 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Προφανώς η διάλεξη ακυρώθηκε. 234 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Επιστρέφουμε στο κεντρικό μας θέμα. 235 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 Ο δημοφιλής συγγραφέας Σκοτ Λάντον πυροβολήθηκε στο Πανεπιστήμιο Χόρλικς 236 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 και μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο Σέικρεντ Χαρτ, 237 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 όπου νοσηλεύεται σε κρίσιμη κατάσταση. 238 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Η κατάσταση του συζύγου σας είναι σοβαρή, αλλά σταθερή. 239 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Ίσως σώσουμε τον πνεύμονα. Ήταν 22άρι όπλο, ευτυχώς. 240 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 -Ήταν υπεραρκετό. -Εννοούσα απλώς… 241 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Όχι, το ξέρω. Ξέρω τι εννοούσατε. Σας ευχαριστώ. 242 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Θα γίνει όντως καλά; 243 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Δεν δίνω ποτέ τέτοιες υποσχέσεις, αλλά οι πιθανότητές του είναι καλές. 244 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Βέβαια, θα χρειαστεί μακρά αποθεραπεία. 245 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Ίσως όχι όσο μακρά πιστεύετε. Οι Λάντον αναρρώνουν γρήγορα. 246 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Μπορώ να τον δω; 247 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Φυσικά. Μα μην περιμένετε να του μιλήσετε. Είναι διασωληνωμένος. 248 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Πού πήγες; 249 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Ξέρεις. 250 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Όχι, δεν ξέρω. 251 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Ξέρεις. 252 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Πες μου μόνο ότι θα γίνεις καλά. 253 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Είμαι καλά. 254 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 -Οι Λάντον… -Αναρρώνουν γρήγορα, ξέρω. Το ξέρω. 255 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Τι απέγινε αυτός που με πυροβόλησε; 256 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. 257 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Φοβόμουν πολύ ότι θα συνέβαινε κάτι τέτοιο. 258 00:28:24,162 --> 00:28:27,332 -Ναι, αλλά οι περισσότεροι… -Οι περισσότεροι σ' αγαπούν. 259 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 Αρκεί ένας που δεν σ' αγαπά. 260 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Σκοτ. Κρατάει όπλο. 261 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Μου έκλεψες το μυαλό. 262 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 -Νεαρέ. -Κλέφτη. 263 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Λίσι. 264 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Σώπα. 265 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Γεια σου, μωρό μου. 266 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Μου λείπεις πολύ. 267 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Είσαι σε κυνήγι μπουλ. 268 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Κοίτα. 269 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Για να πείσω τον εαυτό μου Πως αυτό που νιώθω δεν είναι σωστό 270 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Ναι 271 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 272 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 273 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 274 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 275 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Ναι Δεν θα με πείραζε 276 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Αν ήξερα ότι κι εκείνη Μ' αγαπά πραγματικά 277 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Αλλά δεν θα ήθελα να πιστεύω Ότι είμαι μόνο εγώ ερωτευμένος 278 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 Και δεν υπάρχει τίποτα Που μπορώ να κάνω 279 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 280 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Να γυρίσεις πίσω πια 281 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 282 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Ερωτεύομαι 283 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 284 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 285 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Είναι πολύ αργά να γυρίσεις πια 286 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Πιστεύω Πιστεύω ότι ερωτεύομαι 287 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Ναι, ένα χειροκρότημα γι' αυτούς τους μουσικούς. 288 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Κύριες και κύριοι, ονομάζομαι Ντέιβ Ντεμπούσερ. 289 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Ντάντι Ντέιβ! 290 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Ακριβώς. Ντάντι Ντέιβ Ντεμπούσερ. 291 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Σήμερα το πρωί είχα τη χαρά 292 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 να παραδώσω την κόρη μου σε κάποιον που δεν είναι αντάξιός της. 293 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Μπαμπά. 294 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Αλλά μπορεί να… Μπορεί να γίνει. 295 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Η Λίσι λέει ότι θα γίνει σπουδαίος συγγραφέας. 296 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Λέει κάτι για μαγικό υπερρεαλισμό. 297 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Εγώ αμφιβάλλω. 298 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Αλλά η Λίσι λέει ότι έκανε συμβόλαιο για βιβλίο. 299 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Κι έχει στοχεύσει στ' άστρα. Αυτό αρκεί σ' εμένα και τη μητέρα της. 300 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Τέτοια έλεγε όλη νύχτα. 301 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Σ' αγαπούσε, καλή μου. 302 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Ήταν μεθυσμένος. 303 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Ναι. Και σ' αγαπούσε. 304 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Γιατί κυνήγι μπουλ; 305 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Γιατί τώρα; 306 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Πώς το έλεγε ο αδερφός σου; 307 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Είναι ένα μπουλ αίματος; 308 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Έρχεται. 309 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Αλλά τώρα πρέπει να φροντίσεις την Αμάντα. 310 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Ακολούθησε τα στοιχεία και πάρε το βραβείο σου. 311 00:32:33,537 --> 00:32:37,207 Αν μου κάνετε τη χάρη, θα ήθελα άλλον έναν χορό από το ζευγάρι. 312 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Ελάτε. 313 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Μα χορέψαμε, μπαμπά. 314 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Ας τους χειροκροτήσουμε. 315 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Ωραία αγάπη 316 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Ωραία αγάπη 317 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Ένιωθα πολύ χάλια 318 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Ρώτησα τον οικογενειακό γιατρό Τι είχα 319 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Κοίτα. 320 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 -Γιατρέ είπα -Γιατρέ 321 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Κύριε γιατρέ 322 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 -Γιατρέ -Δεν θα μου πεις 323 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Δες μας, είμαστε… 324 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 -Πες μου από τι πάσχω -Γιατρέ 325 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Σκοτ; 326 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Γύρνα πίσω! 327 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Ωραία αγάπη Χρειάζομαι μόνο αγάπη 328 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Ωραία αγάπη 329 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΑΤΡΟΣ, ΜΠΟΥΛ 330 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Αμάντα; 331 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Αμάντα; 332 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Αμάντα; 333 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Αμάντα; 334 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Μάντα; 335 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Αδερφούλα. Κουνελάκι. 336 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Πάμε πάλι στο κρεβάτι. 337 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Εντάξει; 338 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Κλείνουμε, κύριε. Σε πολύ λίγο. 339 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Ήταν το αγαπημένο βιβλίο του Σκοτ Λάντον όταν ήταν μικρός. 340 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Κατάφερα, επιτέλους, να το διαβάσω. 341 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Δεν το ήξερα. 342 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Προφανώς θα τον γνώριζες, έτσι; 343 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Εκείνος δεν πλήρωσε για τη βιβλιοθήκη; 344 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Του είχα μιλήσει, 345 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 αλλά ήξερα καλύτερα τη γυναίκα του. 346 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Τη Λίσα. Λίσι. 347 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Ναι, ερχόταν συχνά. Μερικές φορές διάβαζε στα παιδιά. 348 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Βασικά, νομίζω ότι εκείνη χρηματοδότησε τη… 349 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Όχι, εκείνος έδωσε τα λεφτά. 350 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Σωστά; Όλα εκείνος τα έδωσε. 351 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Ναι, μάλλον. Κατά κάποιον τρόπο… 352 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Κατά όλους τους τρόπους. 353 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Όλα εκείνος τα έδωσε. 354 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Τεσσάρων ετών. 355 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Είπε ότι του έμαθε τη δύναμη της φαντασίας. 356 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Πολύ ενδιαφέρον. 357 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Τη δύναμη της φαντασίας. Σκέψου το. 358 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Από εδώ φυτεύτηκε ένας σπόρος που άνθισε. 359 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Ξέρεις πώς το έμαθα; 360 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Από τον φίλο μου τον καθηγητή, που ξέρει τα πάντα για τον Λάντον. 361 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Λέγεται Ντάσμιλ. Αστείο όνομα. Θα μπορούσε να είναι ήρωας σε βιβλίο του. 362 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Του Σκοτ. Έτσι τον λέω, γιατί νιώθω ότι τον ξέρω. 363 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Από τα έργα τους θα τους γνωρίσεις. 364 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Κύριε, πρέπει να κλείσω τώρα. Οπότε… 365 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Ντάσμιλ. 366 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Ντάσμιλ, σαν γλωσσοδέτης δεν είναι; Προσπάθησε να το πεις. 367 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Κατάλαβες; Ντάσμιλ. Γλωσσοδέτης. 368 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Θα έπρεπε να βάλετε αυτό το βιβλίο σε ξεχωριστή θέση. 369 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Με μια μικρή πλακέτα που να λέει 370 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Από δω ξεκίνησε ο Σκοτ Λάντον". 371 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Για να εμπνέονται οι επόμενες γενιές. Πώς σου φαίνεται; 372 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Ναι, μου φαίνεται ωραία ιδέα. 373 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Κύριε, πραγματικά πρέπει να κλείσω. 374 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Θα μπορούσατε… 375 00:36:40,951 --> 00:36:44,872 να το βάλετε εδώ, για να το βλέπουν κάθε μέρα τα παιδιά και να εμπνέονται. 376 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Ναι. Είναι ωραία ιδέα. 377 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Θα το κάνουμε, νομίζω. 378 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Λοιπόν… 379 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 συνεννοηθήκαμε επ' αυτού. 380 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Κάμπερς για πάντα. 381 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Κάμπερς για πάντα. 382 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Διακτίνισέ με, Σκότι. 383 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Διακτίνισέ με, Σκότι. 384 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Ντάσμιλ. Γλωσσοδέτης. Σκέψου το, ίσως βρεις κάτι εκεί. 385 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Θα το σκεφτώ. 386 00:37:23,118 --> 00:37:26,413 -Βάλε το βιβλίο σε ξεχωριστή θέση. -Υπέροχη ιδέα. 387 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Το μέρος εδώ δεν το έκανε η πουτάνα η γυναίκα του. Αυτός το έκανε. 388 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Γιατρέ είπα 389 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Κύριε γιατρέ 390 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Δεν θα μου πεις 391 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Τι έχω πάθει; 392 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Γιατρέ είπα 393 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Κύριε γιατρέ 394 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 ΔΡ ΧΙΟΥ ΑΛΜΠΕΡΝΕΣ ΚΛΙΝΙΚΗ ΑΠΟΤΟΞΙΝΩΣΗΣ ΓΚΡΙΝΛΟΟΥΝ 395 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 ΜΩΡΟ ΜΟΥ! ΔΕΥΤΕΡΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΜΠΟΥΛ 396 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Ωραία. Εντάξει. 397 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Πάμε πάλι. Έτοιμη; 398 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Με το τρία. 399 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Ένα. Δύο. Τρία. 400 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Και… Έλα, μωρό μου. 401 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Μάντα. 402 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Κυρία Λάντον. 403 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Γεια. Ναι, η Λίσα είμαι. Η Λίσι. 404 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Κυρία Λάντον, δεχτείτε, κατ' αρχάς, τα συλλυπητήριά μου για την απώλειά σας. 405 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Ο σύζυγός σας μου είχε υπογράψει πολλά βιβλία 406 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 που είναι από τα πολυτιμότερα αποκτήματά μου. 407 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Σας ευχαριστώ, κύριε Άλμπερνες. Πολύ γλυκό εκ μέρους σας. 408 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Υποθέτω ότι με καλείτε για την αδερφή σας, την Αμάντα Ντεμπούσερ. 409 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Πώς το ξέρετε; 410 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Ο Σκοτ είχε… Με είχε καλέσει να φάμε πριν τρία χρόνια. 411 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Μου είχε πει ότι η κουνιάδα του είχε μια κρίση αυτοτραυματισμού. 412 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Ναι, είχε κοπεί. 413 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Ναι. Και ακολούθησε ημικατατονία. 414 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Είχε πει ότι ίσως ξανασυνέβαινε αυτό. Έτσι έγινε; 415 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Μάλιστα. Όμως, γιατρέ… Κύριε Άλμπερνες… 416 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Λέγετέ με Χιου. 417 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Άφησε το τηλέφωνό σας στον κατάλογο της Αμάντα, για να το βρω. 418 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Μάλλον για ασφάλεια. 419 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Είχαμε δει μαζί τις εγκαταστάσεις εδώ. 420 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Του υποσχέθηκα ότι αν η αδερφή σας αποκοβόταν από την πραγματικότητα, 421 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 -όπως φοβόταν ο Σκοτ… -Ότι θα της βρίσκατε θέση. 422 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Ναι. 423 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Πρέπει να την αγαπούσε πολύ. 424 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Και τις δύο αδερφές μου τις αγαπούσε. 425 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Θα επισπεύσω τις διαδικασίες για εσάς, κυρία Λάντον. 426 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Θα ήθελα να κάνω κάτι για τον αγαπημένο συγγραφέα μου. Και τη χήρα του. 427 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. Το εκτιμώ πολύ. 428 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Αν μπορούσατε να με συνδέσετε με το οικονομικό τμήμα, 429 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 θα τακτοποιήσω την πληρωμή. 430 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Την έχει τακτοποιήσει ο σύζυγός σας. 431 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Είπε πως αρκεί να κάνω ένα τηλεφώνημα και ο λογαριασμός θα πληρωθεί. 432 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Ναι. Ευχαριστώ. 433 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 -Ήταν γενναιόδωρος. -Σας ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 434 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Βέβαια, αλίμονο. 435 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Έπρεπε να σ' το πω πριν παντρευτούμε. 436 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Δεν θέλω να συζητήσω τίποτα σοβαρό. Είναι πολύ ωραία εδώ. 437 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Θυμάσαι τότε που κόπηκα και με ρώτησες αν είμαι τρελός; 438 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Έχω οράματα. 439 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Τα γράφω κι ο κόσμος πληρώνει για να τα διαβάσει. 440 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Μα είσαι συγγραφέας. Αυτή είναι η δουλειά σου. 441 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Με ρώτησες για την οικογένειά μου. Για τον πατέρα και τον αδερφό μου. 442 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Κι είπες ότι ήταν σκληρές αναμνήσεις. 443 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Είναι. 444 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Να την προσέχετε. 445 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Μάλιστα. 446 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Πώς το ήξερε; 447 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Πώς το ήξερε ο Σκοτ; 448 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Δεν ξέρω. 449 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Εμπρός; 450 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Η κυρία Λάντον; 451 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Ναι, ποιος είναι; 452 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Λέγε με Τζιμ. 453 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Ποιος Τζιμ; 454 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Ας πούμε Τζιμ Ντάντι. 455 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Ναι, εντάξει. Κλείνω, εντάξει; 456 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Έλα τώρα, κυρία, ένα λεπτό θέλω μόνο. 457 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Ήρθε να σε δει κάποιος για τα γραπτά του άντρα σου. 458 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Μάλιστα. Ναι. Τέλεια. 459 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Εσύ θα είσαι φίλος του Ντάσμιλ, έτσι; 460 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Οπότε θες να με ψήσεις; 461 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Μπορείς να το πεις κι έτσι, ναι. 462 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 -Ναι, όχι. Μην το κάνεις. Όχι. -Τι όχι; 463 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Νόμιζα ότι ήμουν πολύ σαφής. 464 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Δηλαδή, έτσι νόμιζα. Αλλά μάλλον δεν ήμουν. 465 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Ίσως εσείς οι δυο δεν ξεκινήσατε καλά, αλλά… 466 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Μπορείς σίγουρα να πεις ότι δεν ξεκινήσαμε καλά. 467 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Ο καθηγητής Ντάσμιλ ξέρει περισσότερα από όλους για τον Σκοτ Λάντον. 468 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Έλεος. Ξέρει περισσότερα; Οπότε ο γάμος μου μαζί του δεν μετρά; 469 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Θεωρείς ότι δεν μετρά; 470 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Δεν ξέρεις κάποιον όταν τον παντρεύεσαι; 471 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Το ξέρεις ότι είπε πως ήμουν μια απλή σερβιτόρα; 472 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Αυτό που θέλω να πω… 473 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Θεέ μου. Έλα τώρα. 474 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Σου ζήτησα να πάρεις; Σ' το ζήτησα; Σου είπα να με πάρεις τηλέφωνο; 475 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Όχι. 476 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Όχι! Δεν σ' το ζήτησα. 477 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Δεν το ζήτησα. Σε παρακαλώ. 478 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Τώρα μιλάς μαζί μου, όχι με τον καθηγητή. 479 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 Κι εγώ σου λέω ότι θα του δώσεις ό,τι χρειάζεται. 480 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Χωρίς "ίσως" και "μπορεί". 481 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 Θα τα δώσεις σ' εμένα κι εγώ θα τα δώσω σε αυτόν. 482 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Δεν είχες δικαίωμα στον Σκοτ Λάντον. 483 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Ούτε όσο ζούσε ούτε τώρα που πέθανε. 484 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Δεν κατάλαβες ποτέ το μεγαλείο του. Έτσι λέει ο καθηγητής. 485 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Γι' αυτό, θα τον πάρεις και θα του πεις ότι όλα είναι εντάξει. 486 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Η Γιόκο θα δώσει τα πράγματα. 487 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Η Γιόκο; Με είπες… 488 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Με είπες Γιόκο, ρε; 489 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Αν δεν συμβεί άμεσα αυτό, 490 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 θα έρθω να σε βρω και θα σε πονέσω σε σημεία 491 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 που δεν άφηνες τα αγόρια να σε αγγίζουν μικρή. 492 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Κυρία. 493 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 494 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ναι. 495 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Κυρία Λάντον; 496 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Τζιμ. 497 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 -Μάλιστα, κυρία; -Μ' ακούς; 498 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Ακούγεσαι λίγο χαμηλά, αλλά σε ακούω. 499 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Άντε και γαμήσου! 500 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 ΛΙΣΑ ΛΑΝΤΟΝ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΡΥΛΟ 501 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 ΡΕΝΤ#2 ΣΟΥΓΚΑΡΤΟΠ ΧΙΛ 502 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 -Κρατά όπλο. -Εκτελεστής! 503 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 -Εκτελεστής! Όπλο! -Μου έκλεψες τις ιστορίες. 504 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Μου έκλεψες το μυαλό. 505 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Είναι πολύ κοντά. 506 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Υπάρχουν πολλά πρόσωπα. 507 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Δεν καταλαβαίνω. 508 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Ξέρεις. 509 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Ξέρεις. 510 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Το μακρύ αγόρι. 511 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Βγάλε τον σκασμό. 512 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Κάνει έναν ήχο. 513 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Όχι. Δεν συνέβη αυτό. 514 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Ξέρεις. 515 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 ΕΚΔΟΜΕΝΑ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΑ ΣΚΟΤ! ΠΡΩΙΜΑ ΧΡΟΝΙΑ! 516 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΜΑΡΓΑΡΙΤΑΡΙ ΙΔΕΕΣ & ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ 517 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 ΑΝΕΚΔΟΤΑ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΑ 518 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗΤΟΥ ΜΑΡΚ ΣΕΛΕΜΟΝ 519 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού