1 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 NACH DEM ROMAN VON STEPHEN KING 2 00:02:09,338 --> 00:02:14,218 JEDE EHE HAT IHRE GEHEIMNISSE. 3 00:02:14,384 --> 00:02:16,929 SCOTT LANDON 4 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Warum sind sie dir so wichtig? 5 00:03:15,529 --> 00:03:18,115 Geschichten sind alles, was ich habe. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Aber jetzt habe ich dich. 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Ich liebe dich. 8 00:03:36,466 --> 00:03:38,302 Ich liebe dich. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Du bist jede Geschichte. 10 00:04:26,767 --> 00:04:29,937 ...Ihnen Mr Scott Landon vorzustellen... 11 00:04:31,271 --> 00:04:32,773 Wir verdanken ihm Relics 12 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 und den Pulitzerpreis-gekrönten Roman The Coaster's Daughter. 13 00:04:36,735 --> 00:04:37,903 Wir lieben dich! 14 00:04:38,070 --> 00:04:41,114 Sie hat recht. Wir lieben das Werk dieses Manns. 15 00:04:42,616 --> 00:04:44,243 Keinem gelingt es wie ihm, 16 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 Wirklichkeit und Fantasiewelten so nahtlos zu verschmelzen. 17 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Scott Landon ist ein Nationalschatz. 18 00:04:52,584 --> 00:04:55,462 Er ist aus Maine angereist, mit seiner Frau, Lisette... 19 00:04:55,629 --> 00:04:56,797 Lisa! 20 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...um den Spatenstich zum Bau unserer Shipman-Bibliothek zu setzen. 21 00:05:02,469 --> 00:05:06,473 Wir sind im 21. Jahrhundert und die Welt ist dunkel geworden. 22 00:05:06,640 --> 00:05:08,642 Aber wenn jedes Buch ein Licht ist, 23 00:05:09,309 --> 00:05:11,854 dann ist jede Bibliothek ein Leuchtfeuer, 24 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 an dem sich Tag für Tag Zehntausende Menschen wärmen. 25 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Hiermit erkläre ich das Bauprojekt für eröffnet! 26 00:05:28,203 --> 00:05:29,121 Scott. 27 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Er ist bewaffnet! 28 00:06:54,456 --> 00:06:57,334 Ich liebe dich. 29 00:07:30,701 --> 00:07:31,618 Ein Schütze! 30 00:07:51,889 --> 00:07:55,601 BOOL. ERSTER HINWEIS ICH SAGTE HERR DR. MED. 31 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Hallo? 32 00:09:06,004 --> 00:09:08,090 Wenn das Werbung ist, lege ich auf. 33 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 Lisey? Lisey? 34 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Warum rufst du auf der Büronummer an? 35 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 Ich habe es auch bei allen anderen versucht. 36 00:09:16,098 --> 00:09:19,560 Aber... du hast so viele Nummern. 37 00:09:19,726 --> 00:09:22,771 Als Scott noch lebte, brauchten wir die. 38 00:09:22,938 --> 00:09:24,898 Ja, dies war die letzte. 39 00:09:25,607 --> 00:09:28,527 - Kommt ihr nicht zum Essen? - Doch. Darla holt uns was. 40 00:09:28,694 --> 00:09:31,405 Ich wollte schon da sein, bin aber eingeschlafen. 41 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 Das ähnelt dir, Lisey. 42 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Mein Schwesterchen Lisey. 43 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 In Scotts Arbeitszimmer? 44 00:09:41,582 --> 00:09:43,750 Ja. Hat Darla es dir erzählt? 45 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Ich wusste es einfach. 46 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Denn er... Er ist nicht tot für dich, stimmt's? 47 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 Zwei Jahre sind kurz. 48 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Hey, geht's dir gut? 49 00:09:55,846 --> 00:09:59,099 Charlie... hat geheiratet. Wusstest du das? 50 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 Ich weiß. Ich hab's gehört. 51 00:10:02,769 --> 00:10:06,106 Ein junges Ding aus St. John Valley. 52 00:10:06,523 --> 00:10:08,650 Ein Flittchen, zweifellos. 53 00:10:09,026 --> 00:10:11,653 Darla hat's mir erzählt. Es tut mir leid, Schatz. 54 00:10:12,696 --> 00:10:15,949 Er traf sie regelmäßig, während wir noch zusammen waren. 55 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 Hey, alles okay? 56 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Regelmäßig. Während wir zusammen waren! 57 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Was machst du da? 58 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Was ist das? Was machst du? 59 00:10:29,463 --> 00:10:31,006 Ist etwas kaputtgegangen? 60 00:10:31,173 --> 00:10:34,551 Nein, schon gut. Es ist nur mein Herz. 61 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 62 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hey, Amanda? 63 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Was ist los, Süße? Was ist los? 64 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 - Lisey? - Hey, Darla. 65 00:10:57,616 --> 00:11:01,161 Vergiss das Essen und fahr hin. Ich glaube, sie macht es wieder. 66 00:11:34,152 --> 00:11:37,072 Hallo, Mrs Landon. Ich war zufällig in der Gegend. 67 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Von Tennessee aus? 68 00:11:39,116 --> 00:11:41,827 Ich wollte noch einmal an Ihre Einsicht appellieren 69 00:11:41,994 --> 00:11:43,954 wegen der Manuskripte Ihres Mannes. 70 00:11:44,121 --> 00:11:47,082 - Sie gehören der Shipman Bibliothek. - Professor Dashmiel... 71 00:11:47,249 --> 00:11:50,043 Ich habe einen Notfall. Können Sie Ihr Auto wegfahren? 72 00:11:50,210 --> 00:11:51,587 Bitte, Mrs Landon. 73 00:11:51,753 --> 00:11:55,966 Scott Landon genießt ein steigendes Ansehen seit seinem Tod. 74 00:11:56,550 --> 00:11:59,052 Seine unveröffentlichten Schriften 75 00:11:59,219 --> 00:12:02,764 - müssen gesammelt werden. - Es ist lustig, dass Sie gerade heute 76 00:12:02,931 --> 00:12:06,226 hier sind, denn ich sah gerade Ihr Foto im Horlicks-Jahrbuch. 77 00:12:06,393 --> 00:12:09,730 Der Held, der das Leben des berühmten Schriftstellers rettet. 78 00:12:09,897 --> 00:12:13,025 Tatsächlich sind Sie wie ein Kaninchen davongerannt. 79 00:12:13,192 --> 00:12:16,153 - Mrs Landon. - Sie kamen zurück, für das Foto 80 00:12:16,320 --> 00:12:20,199 und die Lorbeeren. Aber egal. Hier kommen Sie nicht rein. 81 00:12:20,365 --> 00:12:22,492 Und seine Schriften bekommen Sie nicht. 82 00:12:22,659 --> 00:12:26,538 Sie waren eine armselige Kellnerin, als Sie ihn trafen. 83 00:12:26,705 --> 00:12:31,460 Mit ihm zu schlafen gibt Ihnen nicht das Recht, seine unveröffentlichten Werke 84 00:12:31,627 --> 00:12:34,713 - dem Rest der Welt vorzuenthalten. - Oh mein Gott. 85 00:12:35,714 --> 00:12:37,466 Scheren Sie sich zum Teufel! 86 00:12:40,010 --> 00:12:43,680 - Ich rufe die Polizei an. - Mrs Landon. 87 00:12:43,847 --> 00:12:47,226 Wenn Sie nicht in den Knast wollen, verschwinden Sie besser. 88 00:12:47,392 --> 00:12:48,435 Mrs Landon. 89 00:13:00,822 --> 00:13:02,324 Aus dem Weg! 90 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Roger Dashmiel. 91 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Kannst du... Warst du heute früh im Pool? 92 00:13:47,077 --> 00:13:49,621 Scott wusste vom anderen Pool, stimmt's? 93 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Er wusste Bescheid. 94 00:13:54,168 --> 00:13:59,673 Du weißt es auch. Du weißt es, aber du... Du belügst dich. 95 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Du belügst dich. Und das Talent hatte ich nie. 96 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 97 00:14:58,732 --> 00:15:01,193 Mein Gott, Manda. Was ist passiert? 98 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Alles in Ordnung? 99 00:15:05,989 --> 00:15:06,907 Scheiße. 100 00:15:38,146 --> 00:15:41,984 Ich musste sie ins Schlafzimmer hochschleppen. Und du warst nicht da. 101 00:15:42,150 --> 00:15:45,362 - Sorry. Ich musste mich um etwas kümmern. - Schon gut. 102 00:15:46,321 --> 00:15:50,450 - Was riecht hier? Ist was angebrannt? - Verdammte Käse-Makkaroni! 103 00:15:51,118 --> 00:15:52,536 Nimmt sie ihre Tabletten? 104 00:15:52,703 --> 00:15:56,665 Im Abfall sind vier leere Flaschen. Ich denke, sie hat sie runtergespült. 105 00:15:56,832 --> 00:16:00,252 - Redet sie? Oder ist sie... - Wie letztes Mal? Nein, noch nicht. 106 00:16:00,419 --> 00:16:03,088 Also, vorerst... noch nicht. 107 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Amanda? 108 00:16:15,726 --> 00:16:18,687 Sie versuchte zu reden, während ich sie versorgt habe. 109 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hey, Big Sissa Manda-Bunny? 110 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Arme Amanda. 111 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - Lisey? Lisey? - Ja. 112 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Sie blutet nicht mehr. 113 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Ich weiß. 114 00:16:52,971 --> 00:16:55,182 - Hat sie was gegessen? - Nichts. 115 00:16:55,349 --> 00:16:56,934 Genau wie letztes Mal. 116 00:16:57,100 --> 00:16:59,186 Sie schafft es auch diesmal wieder. 117 00:16:59,353 --> 00:17:01,647 - Scott hatte ihr damals geholfen. - Ja. 118 00:17:01,813 --> 00:17:04,733 - Sie müsste ins Krankenhaus. - Nein. Warten wir ab. 119 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Ich bleibe hier und sehe, wie es ihr morgen geht. 120 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - Bist du sicher? - Ja. Ich bin diesmal dran. 121 00:17:15,536 --> 00:17:16,912 Wann kommt Matt zurück? 122 00:17:17,871 --> 00:17:21,458 Frühestens in zwei Wochen. Für mich braucht er nie mehr zu kommen. 123 00:17:23,252 --> 00:17:24,711 Entschuldige. 124 00:17:26,922 --> 00:17:28,715 Schon gut, du bist erschöpft. 125 00:17:29,800 --> 00:17:31,134 - Geht's dir gut? - Ja. 126 00:17:31,301 --> 00:17:34,638 Ich will eh nicht nach Hause. Dieser Idiot, Dashmiel, war da. 127 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - Ruf mich an, falls es schlimmer wird. - Mach ich. 128 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Sie ist eine nervige alte Kuh, aber ich liebe sie. 129 00:17:43,772 --> 00:17:46,441 Ja, die Liebe ist dein Gefängnis. Stimmt's? 130 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 Was hat Scott getan, als es dir damals so ging? 131 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Er muss etwas getan haben. 132 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Sag mir, was ich tun soll... 133 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 und ich tu es. 134 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Ich möchte... einen Kakao. 135 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Okay, Manda-Bunny. Ich mach dir einen Kakao. 136 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 137 00:18:56,512 --> 00:18:58,639 Lisey wollte kommen. 138 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Ich habe Nein gesagt. Nicht diesmal. 139 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Das betrifft nur uns zwei. 140 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Ich hab das vor langer Zeit gelernt. 141 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Als Kind. 142 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Das bleibt unter uns. 143 00:20:03,245 --> 00:20:05,038 Du fühlst dich besser, stimmt's? 144 00:20:06,331 --> 00:20:07,708 Es kommt aus dem Pool. 145 00:20:09,001 --> 00:20:10,711 Es gibt nichts Vergleichbares. 146 00:20:11,712 --> 00:20:13,672 Jedenfalls nicht in dieser Welt. 147 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Wir müssen reden... über Lisey. 148 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Okay. Okay. 149 00:20:42,910 --> 00:20:44,494 Hey, Jim. 150 00:20:46,163 --> 00:20:48,749 Will Yoko Landon die Ware nicht herausgeben? 151 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Nun, sie war... 152 00:20:51,335 --> 00:20:52,628 Zickig. 153 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Undiplomatisch, aber nicht falsch. 154 00:20:55,422 --> 00:20:57,799 Sie will wohl, dass er vergessen wird. 155 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Aber das darf nicht geschehen. Nicht wahr? 156 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Ja, das wissen Sie. 157 00:21:04,264 --> 00:21:08,685 Wir wollten gegebenenfalls ein bisschen Druck ausüben. 158 00:21:09,436 --> 00:21:12,523 Sie haben gesagt, dass Sie ein Überzeugungskünstler sind. 159 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Bin ich, Roger. Glauben Sie mir. 160 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Ich helfe ihnen zu verstehen. 161 00:21:20,739 --> 00:21:22,241 Es ist extrem wichtig. 162 00:21:22,783 --> 00:21:25,994 Unveröffentlichte Kurzgeschichten, vielleicht sogar ein Roman. 163 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 Und sie sitzt drauf wie eine brütende Henne. 164 00:21:30,082 --> 00:21:31,750 Ich kann Abhilfe schaffen. 165 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Können Sie das wirklich? 166 00:21:35,128 --> 00:21:36,129 Oh ja. 167 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Ich kann nicht viel zahlen, ich bin nicht reich. 168 00:21:42,219 --> 00:21:43,929 Die Sorge ist unnötig, Professor. 169 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon ist das Leben. 170 00:21:49,476 --> 00:21:51,520 Seine Bücher haben mich verändert. 171 00:21:52,771 --> 00:21:54,773 Ich besorge Ihnen die Manuskripte. 172 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Keine Frau widersetzt sich mir. 173 00:22:01,071 --> 00:22:05,033 - Er ist heiß, ich werde... - Scott gab mir keinen Kakao. 174 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Er gab mir frisches Wasser. Wunderbares Wasser. 175 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Er sagte, es war aus dem Pool. Dem in Boo'ya-Mond. 176 00:22:15,711 --> 00:22:19,756 - Was für ein Pool? - Aber wer... gibt mir diesmal zu trinken? 177 00:22:24,803 --> 00:22:27,181 Das beste Wasser, das ich je getrunken habe... 178 00:22:27,347 --> 00:22:29,808 Lisey, ich hätte so gern mehr davon. 179 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Aber er hat gesagt, dass der Pool... 180 00:22:33,812 --> 00:22:37,691 gefährlich ist und einen in den Bann zieht. 181 00:22:38,317 --> 00:22:39,735 Was für ein Pool? 182 00:22:39,902 --> 00:22:42,654 Du weißt, welchen ich meine, Lisey. 183 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Du willst dich nicht erinnern, aber du musst es. 184 00:22:46,325 --> 00:22:48,535 Er hat dir eine Bool-Jagd hinterlassen. 185 00:22:49,161 --> 00:22:52,706 Er hat es mir gesagt, an dem Tag, als er mir das Wasser gab. 186 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Er sagte, es ist wie... 187 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 eine Schatzsuche. 188 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Schatzsuche. 189 00:23:02,466 --> 00:23:04,551 Hast du den ersten Hinweis gefunden? 190 00:23:06,428 --> 00:23:08,222 Er hat es mir gesagt. 191 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Es ist die silberne Schaufel, mit der du ihn gerettet hast. 192 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Er hat gesagt, dass du sie sehen würdest, bevor du sie gesehen hast. 193 00:23:18,524 --> 00:23:19,608 Ist das so? 194 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 Ja. 195 00:23:24,071 --> 00:23:27,991 Es gibt noch einen Hinweis. Er hat gesagt, du wirst ihn finden. 196 00:23:28,492 --> 00:23:31,578 Er war so... außergewöhnlich. 197 00:23:31,745 --> 00:23:32,746 Amanda? 198 00:23:32,913 --> 00:23:36,291 - Manchmal verschwand er einfach. - Amanda? 199 00:23:36,458 --> 00:23:39,002 Niemand konnte wie Scott Landon verschwinden. 200 00:23:39,169 --> 00:23:40,462 Amanda, was ist es? 201 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Nein. 202 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Und wenn du alle Rätsel löst, alle Hinweise findest... 203 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 bekommst du einen Preis. 204 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Du musst das geliebt haben. 205 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Habe ich. 206 00:24:10,784 --> 00:24:12,661 Aber dich liebe ich noch mehr. 207 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Wirklich? 208 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Ja. 209 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Ich liebe dich auch. 210 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 Er war ganz nahe. 211 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Weißt du... - Sei still! 212 00:24:38,187 --> 00:24:41,982 Du weißt... Du weißt. 213 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Er macht ein Geräusch. 214 00:25:31,949 --> 00:25:36,995 Der Vortrag wurde natürlich abgesagt. Noch einmal zu unserer Top-Story: 215 00:25:37,162 --> 00:25:41,667 Bestseller-Autor Scott Landon wurde heute auf dem Horlicks-Campus erschossen. 216 00:25:41,834 --> 00:25:46,380 Er wurde ins Sacred Heart Hospital gebracht. Sein Zustand ist kritisch. 217 00:25:47,631 --> 00:25:50,843 Der Zustand Ihres Mannes ist ernst, aber derzeit stabil. 218 00:25:51,343 --> 00:25:52,678 Vielleicht retten wir ihn. 219 00:25:52,845 --> 00:25:55,222 - Es war nur ein Kleinkaliber. - Es reichte. 220 00:25:55,389 --> 00:25:59,434 - Ich meinte nur... - Ich weiß, was Sie sagen wollten. Danke. 221 00:25:59,601 --> 00:26:01,520 Wird er vollkommen gesund werden? 222 00:26:01,687 --> 00:26:05,649 Das kann ich nicht versprechen. Aber seine Chancen stehen gut. 223 00:26:05,816 --> 00:26:07,943 Natürlich wird das seine Zeit brauchen. 224 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Vielleicht nicht. Die Landons genesen schnell. 225 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Kann ich zu ihm? 226 00:26:15,701 --> 00:26:19,371 Natürlich. Aber er wird nicht reden können, er wird künstlich beatmet. 227 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Wo warst du? 228 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Das weißt du. 229 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Nein. 230 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Du weißt es. 231 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Sag mir nur, dass du gesund wirst. 232 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Mir geht's gut. 233 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Alle Landons... - ...genesen schnell, ich weiß. 234 00:28:12,734 --> 00:28:15,404 Was ist mit dem Typ, der auf mich geschossen hat? 235 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Ich weiß es nicht. Und es ist mir egal. 236 00:28:20,325 --> 00:28:22,744 Ich ahnte, dass so etwas passieren würde. 237 00:28:24,162 --> 00:28:25,497 Ja, aber die meisten... 238 00:28:25,664 --> 00:28:27,249 Die meisten lieben dich, 239 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 aber es reicht, dass einer es nicht tut. 240 00:28:31,879 --> 00:28:33,964 Scott. Er ist bewaffnet! 241 00:28:35,883 --> 00:28:37,217 Sie haben meine Gedanken gestohlen. 242 00:28:37,384 --> 00:28:39,178 - Junger Mann! - Dieb. 243 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 244 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Sei still. 245 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hey, Babylove. 246 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Ich vermisse dich so. 247 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Du bist auf einer Bool-Jagd. 248 00:30:04,263 --> 00:30:05,180 Schau. 249 00:30:05,347 --> 00:30:10,143 ...mich zu überzeugen, dass dieses Gefühl Nicht richtig ist 250 00:30:11,436 --> 00:30:15,357 Es ist zu spät, um umzukehren 251 00:30:15,524 --> 00:30:19,736 Ich glaube, ich glaube Ich bin dabei, mich zu verlieben 252 00:30:19,903 --> 00:30:23,907 Es ist zu spät, um umzukehren 253 00:30:24,074 --> 00:30:27,202 Ich glaube, ich glaube Ich bin dabei, mich zu verlieben 254 00:30:27,369 --> 00:30:31,039 Oh yeah Ich hätte nichts dagegen 255 00:30:31,206 --> 00:30:34,251 Zu wissen, dass sie mich auch liebt 256 00:30:35,836 --> 00:30:39,840 Aber ich hasse es zu denken Dass ich allein verliebt bin 257 00:30:40,007 --> 00:30:44,595 Und nichts dagegen tun kann 258 00:30:44,761 --> 00:30:47,014 Es ist zu spät 259 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Um umzukehren 260 00:30:56,940 --> 00:31:01,236 Ich glaube, ich glaube Ich bin dabei, mich zu verlieben 261 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Es ist zu spät, um umzukehren 262 00:31:13,207 --> 00:31:16,168 Applaus für die hart arbeitenden Musiker! 263 00:31:20,255 --> 00:31:23,217 Meine Damen und Herren, ich bin Dave Debusher. 264 00:31:23,383 --> 00:31:24,468 Dandy Dave! 265 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 Richtig. Dandy Dave Debusher. 266 00:31:26,720 --> 00:31:30,891 Heute früh hat meine Tochter einen Mann geheiratet, der sie nicht verdient. 267 00:31:31,058 --> 00:31:31,975 Daddy! 268 00:31:32,142 --> 00:31:35,938 Aber der es vielleicht schafft, sie irgendwann zu verdienen. 269 00:31:36,688 --> 00:31:38,941 Laut Lisey ist er ein großer Schriftsteller. 270 00:31:39,107 --> 00:31:42,444 Und macht irgendwas mit magischem Surrealismus. 271 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Ich habe Zweifel. 272 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Aber Lisey sagt, dass er einen Vertrag für ein Buch hat. 273 00:31:52,829 --> 00:31:55,832 Und Erfolg haben wird. Das soll mir und Ma recht sein. 274 00:31:56,875 --> 00:31:59,044 So redetet er den ganzen Abend lang. 275 00:32:00,254 --> 00:32:02,130 Er liebte dich, Schatz. 276 00:32:02,297 --> 00:32:03,340 Er war betrunken. 277 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Ja. Und er liebte dich. 278 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Warum eine Bool-Jagd? 279 00:32:12,474 --> 00:32:13,642 Warum jetzt? 280 00:32:15,435 --> 00:32:16,979 Wie nannte dein Bruder es? 281 00:32:18,313 --> 00:32:19,773 Ist es ein Blut-Bool? 282 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Es kommt. 283 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Aber zuerst musst du dich um Amanda kümmern. 284 00:32:29,783 --> 00:32:33,370 Folge den Hinweisen und hol dir den Preis. 285 00:32:33,537 --> 00:32:38,041 Und jetzt will ich, dass dieses wunderbare Paar noch einmal tanzt. Los! 286 00:32:38,208 --> 00:32:40,043 Daddy, wir haben schon getanzt. 287 00:32:40,210 --> 00:32:41,461 Los, Applaus, alle! 288 00:32:41,628 --> 00:32:43,797 Gute Liebe 289 00:32:47,134 --> 00:32:49,928 Ich fühlte mich so schlecht 290 00:32:52,139 --> 00:32:55,309 Ich fragte meinen Hausarzt Was ich hatte 291 00:32:55,475 --> 00:32:56,894 Schau! 292 00:32:57,060 --> 00:32:58,478 - Ich sagte, Herr Doktor - Doktor 293 00:32:58,645 --> 00:32:59,897 Herr Doktor med. 294 00:33:00,063 --> 00:33:02,107 - Doktor - Bitte sagen Sie mir... 295 00:33:02,274 --> 00:33:03,192 Schau uns an... 296 00:33:05,861 --> 00:33:06,987 Scott? 297 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Komm zurück. 298 00:33:29,801 --> 00:33:33,138 HERR DR. MED. 299 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 300 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 301 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Big Sissa Manda-Bunny, hey. 302 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Lass uns schlafen gehen. 303 00:34:32,572 --> 00:34:33,699 Okay? 304 00:34:37,034 --> 00:34:39,371 Wir schließen demnächst. 305 00:34:39,538 --> 00:34:43,041 Wussten Sie, dass Scott Landon als Kind dieses Buch liebte? 306 00:34:44,668 --> 00:34:46,837 Ich wollte es schon lange lesen. 307 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Nein, das wusste ich nicht. 308 00:34:49,672 --> 00:34:51,884 Aber Sie kannten ihn, oder? 309 00:34:52,050 --> 00:34:54,594 Hat er die Bibliothek nicht gefördert? 310 00:34:54,761 --> 00:34:58,390 Ich hab mit ihm gesprochen, aber ich kannte seine Frau besser. 311 00:34:58,557 --> 00:35:00,726 Lisa. Lisey. 312 00:35:00,893 --> 00:35:04,396 Sie kam oft her. Manchmal machte sie Lesungen für Kinder. 313 00:35:05,981 --> 00:35:09,234 Tatsächlich glaube ich, dass sie das Geld... 314 00:35:09,401 --> 00:35:10,986 Nein, das Geld kam von ihm. 315 00:35:12,654 --> 00:35:14,281 Kam nicht alles von ihm? 316 00:35:15,032 --> 00:35:17,701 In gewisser Weise. Wenn man so will. 317 00:35:17,868 --> 00:35:19,745 Da gibt's kein wenn man so will. 318 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Alles kam von ihm. 319 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Vier Jahre alt. 320 00:35:26,043 --> 00:35:28,712 Er sagte, es lehrte ihn die Macht der Fantasie. 321 00:35:28,879 --> 00:35:30,756 Das ist sehr interessant. 322 00:35:30,923 --> 00:35:33,717 Die Macht der Fantasie, denken Sie darüber nach. 323 00:35:34,426 --> 00:35:37,304 Hier wurde ein Samen gesät und dieser hat gekeimt. 324 00:35:38,222 --> 00:35:40,057 Wissen Sie, woher ich das weiß? 325 00:35:41,642 --> 00:35:44,895 Ich kenne einen Professor, der alles über Scott Landon weiß. 326 00:35:45,062 --> 00:35:49,107 Er heißt Dashmiel. Lustiger Name. Könnte aus einem Buch von Scott stammen. 327 00:35:49,274 --> 00:35:52,778 Ich nenne ihn Scott, weil ich das Gefühl habe, ihn zu kennen. 328 00:35:54,821 --> 00:35:57,241 An ihren Werken sollt ihr sie erkennen. 329 00:35:57,991 --> 00:36:00,869 Sir, ich muss jetzt wirklich schließen. 330 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 331 00:36:03,372 --> 00:36:07,835 Dashmiel, klingt wie der Name eines ausgehungerten Hundes. 332 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Verstehen Sie? Ein ausgehungerter Dashmiel. 333 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Das Buch verdient einen besonderen Platz. 334 00:36:15,133 --> 00:36:19,388 Mit einem Schild darunter, auf dem steht: 335 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon hat hier begonnen." 336 00:36:22,766 --> 00:36:26,728 Um die jungen Generationen zu inspirieren. Was halten Sie davon? 337 00:36:28,397 --> 00:36:30,190 Ja, das ist eine gute Idee. 338 00:36:32,484 --> 00:36:35,279 Sir, ich muss jetzt wirklich schließen... 339 00:36:37,573 --> 00:36:38,740 Sie könnten es... 340 00:36:40,951 --> 00:36:44,788 hier hinstellen, damit alle Kinder sich inspirieren lassen können. 341 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Ja, das ist eine gute Idee. 342 00:36:48,917 --> 00:36:50,377 Das machen wir. 343 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Nun... 344 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 Dann sind wir uns ja einig. 345 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 Für immer und ewig. 346 00:37:07,728 --> 00:37:09,313 Für immer und ewig. 347 00:37:10,772 --> 00:37:12,107 Beam mich hoch, Scotty. 348 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Beam mich hoch, Scotty. 349 00:37:18,655 --> 00:37:21,867 Dashmiel, der hungrige Hund. Denken Sie daran. 350 00:37:22,034 --> 00:37:22,951 Mache ich. 351 00:37:23,118 --> 00:37:26,330 - Und ein Sonderplatz für das Buch. - Sehr gute Idee. 352 00:37:26,496 --> 00:37:30,334 Den Ort hier verdanken wir nicht seiner Tusse, sondern ihm. 353 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Ich sagte, Herr Doktor 354 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Herr Dr. med. 355 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Bitte sagen Sie mir 356 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Was mir fehlt 357 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Ich sagte, Herr Doktor 358 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Herr Dr. med... 359 00:38:16,213 --> 00:38:19,383 DR. HUGH ALBERNESS GREENLAWN REHA-KLINIK 360 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 BABYLOVE! ZWEITER HINWEIS BOOL 361 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Okay. Gut. 362 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Also noch mal. Bereit? 363 00:38:36,358 --> 00:38:37,526 Wir zählen bis drei. 364 00:38:37,693 --> 00:38:41,238 Eins... zwei... drei... 365 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Los! Komm schon. 366 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 367 00:38:46,785 --> 00:38:47,703 Mrs Landon. 368 00:38:47,870 --> 00:38:50,998 Hi. Ja, ich bin's, Lisa. Lisey. 369 00:38:51,164 --> 00:38:55,627 Mrs Landon, als Erstes möchte ich Ihnen mein Beileid aussprechen. 370 00:38:56,378 --> 00:38:58,463 Ihr Mann hat mir mehrere Bücher signiert 371 00:38:58,630 --> 00:39:02,426 und sie gehören zu meinen wertvollsten Besitztümern. 372 00:39:02,593 --> 00:39:05,262 Danke, Dr. Alberness. Das ist sehr freundlich. 373 00:39:05,429 --> 00:39:09,141 Rufen Sie mich wegen Ihrer Schwester, Amanda Debusher, an? 374 00:39:10,058 --> 00:39:11,143 Wie kommen Sie darauf? 375 00:39:11,310 --> 00:39:14,479 Scott lud mich vor drei Jahren zum Essen ein. 376 00:39:14,646 --> 00:39:18,317 Er erzählte mir, dass seine Schwägerin sich Verletzungen zufügte. 377 00:39:18,901 --> 00:39:20,402 Ja, sie ritzt sich. 378 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Ja. Gefolgt von halbkatatonischen Zuständen. 379 00:39:24,823 --> 00:39:27,743 Er befürchtete, es würde sich wiederholen. Ist das so? 380 00:39:27,910 --> 00:39:32,748 Ist es. Aber Dr... Alberness... 381 00:39:32,915 --> 00:39:34,291 Nennen Sie mich Hugh. 382 00:39:35,334 --> 00:39:39,546 Er hat mir Ihre Nummer in Amandas Adressbuch hinterlassen. 383 00:39:39,713 --> 00:39:41,089 Vorsichtshalber. 384 00:39:41,840 --> 00:39:44,009 Er hat die Anstalt hier besichtigt. 385 00:39:44,885 --> 00:39:48,055 Er wollte, dass sie, falls sie wieder einen Anfall erleidet, 386 00:39:48,222 --> 00:39:51,975 - wie er befürchtete... - Bei Ihnen einen Platz bekommt. 387 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Ja. 388 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Er muss sie sehr geliebt haben. 389 00:39:57,231 --> 00:39:59,233 Er liebte meine beiden Schwestern. 390 00:39:59,983 --> 00:40:02,819 Lassen Sie mich die Sache in die Hand nehmen. 391 00:40:02,986 --> 00:40:07,032 Ich würde gern etwas für meinen Lieblingsautoren tun. Und für seine Witwe. 392 00:40:08,700 --> 00:40:11,078 Danke. Das weiß ich sehr zu schätzen. 393 00:40:11,245 --> 00:40:13,997 Wenn Sie mich mit Ihrer Buchhaltung verbinden, 394 00:40:14,164 --> 00:40:16,250 kann ich die Zahlung veranlassen. 395 00:40:18,627 --> 00:40:21,046 Die Zahlung hat Ihr Mann schon getätigt. 396 00:40:22,005 --> 00:40:25,217 Er sagte, ich bräuchte nur anzurufen und alles würde bezahlt. 397 00:40:25,592 --> 00:40:27,219 Ja, ja. Danke. 398 00:40:27,386 --> 00:40:29,680 - Er war sehr großzügig. - Ich bedanke mich. 399 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Keine Ursache. 400 00:40:56,373 --> 00:40:59,835 Ich hätte dir das sagen müssen, bevor wir geheiratet haben. 401 00:41:02,212 --> 00:41:05,883 Ich will jetzt keine ernsten Gespräche. Es ist so schön hier. 402 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Erinnerst du dich an die Nacht, in der ich mich geschnitten hatte? 403 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Ich habe Visionen. 404 00:41:15,559 --> 00:41:18,937 Ich schreibe sie auf und die Leute zahlen, um sie zu lesen. 405 00:41:19,104 --> 00:41:21,773 Du bist Schriftsteller. Das ist dein Job. 406 00:41:21,940 --> 00:41:26,069 Du wolltest, dass ich dir von meiner Familie, meinem... 407 00:41:26,236 --> 00:41:28,030 Vater und Bruder erzähle. 408 00:41:30,199 --> 00:41:33,035 Du hast mir gesagt, das seien bittere Erinnerungen. 409 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Das sind sie. 410 00:42:10,697 --> 00:42:12,533 Passen Sie gut auf sie auf. 411 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Machen wir. 412 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Woher wusste er das? 413 00:42:25,379 --> 00:42:26,755 Woher wusste Scott das? 414 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Keine Ahnung. 415 00:42:45,774 --> 00:42:46,900 Hallo? 416 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Mrs Landon? 417 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Ja. Wer ist am Apparat? 418 00:42:54,157 --> 00:42:55,325 Nennen Sie mich Jim. 419 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim wer? 420 00:42:57,995 --> 00:42:58,996 Sagen wir, Jim Dandy? 421 00:43:00,122 --> 00:43:03,417 Ja, okay. Ich lege dann mal auf, okay? 422 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Bitte, ich brauche nur eine Minute. 423 00:43:07,713 --> 00:43:10,465 Ein Mann war bei Ihnen wegen der Manuskripte. 424 00:43:12,050 --> 00:43:14,720 Ja, prima! 425 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 Sie sind also ein Freund von Dashmiel, stimmt's? 426 00:43:18,891 --> 00:43:21,018 Ist das eine Verkaufsmasche? 427 00:43:21,685 --> 00:43:24,021 Wenn Sie so wollen. 428 00:43:24,188 --> 00:43:27,733 - Ja, also nein. - Nein, was? 429 00:43:27,900 --> 00:43:30,444 Ich dachte, ich hätte mich klar ausgedrückt. 430 00:43:30,611 --> 00:43:32,654 Dachte ich, ist aber wohl nicht so. 431 00:43:32,821 --> 00:43:35,616 Sie und er hatten offensichtlich nicht den besten Start, aber... 432 00:43:35,782 --> 00:43:38,452 Es war definitiv kein guter Start. 433 00:43:39,286 --> 00:43:43,081 Professor Dashmiel weiß mehr über Scott Landon als wir alle. 434 00:43:43,248 --> 00:43:46,668 Er weiß mehr? Mit ihm verheiratet zu sein zählt also nicht? 435 00:43:46,835 --> 00:43:48,086 Das zählt nicht? 436 00:43:48,253 --> 00:43:50,506 Lange Ehejahre zählen nicht? 437 00:43:50,672 --> 00:43:55,052 Wissen Sie, dass er gesagt hat, ich sei nichts als eine kleine Kellnerin? 438 00:43:55,219 --> 00:43:56,136 Ich meinte... 439 00:43:56,303 --> 00:43:57,804 Oh Gott, Mann! 440 00:43:57,971 --> 00:44:01,642 Hab ich Sie gebeten, mich anzurufen? Hab ich das? 441 00:44:04,353 --> 00:44:05,479 Nein. 442 00:44:05,646 --> 00:44:07,648 Nein, nein, hab ich nicht. 443 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Ich habe nicht darum gebeten. Bitte. 444 00:44:13,278 --> 00:44:15,322 Aber jetzt sprechen Sie mit mir 445 00:44:15,489 --> 00:44:19,368 und ich sage Ihnen, dass Sie dem Professor geben werden, was er will. 446 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 Ohne Wenn und Aber. 447 00:44:21,495 --> 00:44:24,331 Sie werden sie mir geben und ich reiche sie ihm weiter. 448 00:44:24,998 --> 00:44:29,545 Sie hatten nie ein Recht auf Scott Landon. Weder damals, als er lebte, noch heute. 449 00:44:30,420 --> 00:44:33,215 Sie verstehen sein Genie nicht, sagt der Professor. 450 00:44:33,382 --> 00:44:36,510 Also werden Sie ihn anrufen und sagen, dass alles okay ist. 451 00:44:36,677 --> 00:44:38,387 Yoko gibt die Ware raus. 452 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Haben Sie mich gerade... 453 00:44:42,516 --> 00:44:43,976 echt Yoko genannt? 454 00:44:44,685 --> 00:44:45,936 Falls Sie verweigern, 455 00:44:46,103 --> 00:44:48,438 komme ich zu Ihnen und verletze Sie dort, 456 00:44:48,605 --> 00:44:51,733 wo die Jungs der Highschool Sie nicht anfassen durften. 457 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Misses. 458 00:44:56,864 --> 00:44:58,907 Verstehen Sie, was ich sage? 459 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ja. 460 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Mrs Landon? 461 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 462 00:45:06,874 --> 00:45:09,459 - Ja, Misses? - Hören Sie mich? 463 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Nicht sehr laut, aber ja, ich kann Sie hören. 464 00:45:19,678 --> 00:45:21,221 Scher dich zum Teufel! 465 00:45:51,960 --> 00:45:53,378 DIE FRAU HINTER DER LEGENDE 466 00:47:04,533 --> 00:47:06,535 - Er ist bewaffnet! - Ein Schütze! 467 00:47:07,035 --> 00:47:08,871 Sie haben meine Geschichten gestohlen. 468 00:47:09,580 --> 00:47:11,707 Sie haben meine Gedanken gestohlen. 469 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Er ist ganz nahe. 470 00:47:25,345 --> 00:47:26,555 Er hat viele Gesichter. 471 00:47:27,222 --> 00:47:28,348 Ich verstehe nicht... 472 00:47:29,516 --> 00:47:30,934 Ich verstehe nicht. 473 00:47:32,311 --> 00:47:33,812 Du weißt. 474 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Du weißt. 475 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Oh Gott. 476 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Sei still. 477 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Er macht ein Geräusch. 478 00:48:15,145 --> 00:48:17,606 Nein, nein, nein. Das ist nicht passiert. 479 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Du weißt. 480 00:48:33,664 --> 00:48:35,249 VERÖFFENTLICHTE MANUSKRIPTE 481 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 SCOTT! DIE FRÜHEN JAHRE! 482 00:48:37,084 --> 00:48:39,253 THE SECRET PEARL IDEEN UND NOTIZEN 483 00:48:39,419 --> 00:48:41,755 UNVERÖFFENTLICHTE MANUSKRIPTE 484 00:49:00,274 --> 00:49:02,317 IN ERINNERUNG AN MARK SELEMON 485 00:49:02,484 --> 00:49:04,528 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 486 00:49:04,695 --> 00:49:06,822 Untertitelung: DUBBING BROTHERS