1 00:01:20,372 --> 00:01:22,207 HISTOIRE DE LISEY 2 00:01:28,714 --> 00:01:31,091 D'APRÈS LE ROMAN DE STEPHEN KING 3 00:02:10,214 --> 00:02:16,887 CHAQUE COUPLE A SES PROPRES SECRETS. 4 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Pourquoi elles comptent autant pour toi ? 5 00:03:15,737 --> 00:03:17,990 Les histoires, c'est toute ma vie. 6 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 Et maintenant, je t'ai toi. 7 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Je t'aime. 8 00:03:36,175 --> 00:03:38,218 Moi aussi, je t'aime. 9 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 Tu es toutes les histoires. 10 00:04:26,767 --> 00:04:29,937 J'ai l'immense plaisir de vous présenter M. Scott Landon... 11 00:04:31,146 --> 00:04:32,648 auteur de Reliques 12 00:04:32,731 --> 00:04:36,151 et de La Fille du caboteur, qui a reçu le prix Pulitzer. 13 00:04:36,318 --> 00:04:37,986 On vous aime, Scott ! 14 00:04:38,070 --> 00:04:40,948 Elle a raison. On aime tous le travail de cet homme. 15 00:04:42,533 --> 00:04:44,451 Jamais aucun écrivain 16 00:04:44,910 --> 00:04:48,997 n'a su mélanger aussi facilement la réalité et le fantastique. 17 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon est un trésor national. 18 00:04:52,584 --> 00:04:55,963 Il est venu du Maine avec son adorable épouse Lisette 19 00:04:56,797 --> 00:04:58,924 pour inaugurer la construction 20 00:04:59,007 --> 00:05:01,510 de notre bibliothèque Shipman. 21 00:05:02,344 --> 00:05:05,514 On est au 21e siècle, et le monde est devenu très sombre. 22 00:05:06,515 --> 00:05:08,725 Mais si chaque livre est une lumière, 23 00:05:09,184 --> 00:05:13,021 alors chaque bibliothèque est un feu de joie autour duquel 24 00:05:13,105 --> 00:05:16,942 10 000 personnes viennent se réchauffer tous les jours. 25 00:05:17,442 --> 00:05:20,529 Je déclare le chantier de construction de ce projet 26 00:05:20,612 --> 00:05:22,364 ouvert. 27 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 28 00:05:29,288 --> 00:05:30,706 Il a un revolver. 29 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Il a une arme ! 30 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 BABYLOVE ! 31 00:07:51,889 --> 00:07:53,140 NARD. PREMIER INDICE 32 00:07:53,223 --> 00:07:55,684 JE LUI AI DIT : DOCTEUR, MON BON DOCTEUR 33 00:09:03,794 --> 00:09:04,920 Allô ? 34 00:09:05,879 --> 00:09:08,173 Si c'est de la pub, retirez-moi des listings. 35 00:09:08,257 --> 00:09:09,508 Lisey ? 36 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda, pourquoi tu appelles le bureau ? 37 00:09:12,845 --> 00:09:17,099 J'ai essayé tous les autres numéros de mon carnet. 38 00:09:18,225 --> 00:09:19,643 Mais tu en as beaucoup. 39 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Quand Scott était vivant, il nous en fallait beaucoup. 40 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Celui-là, c'était le dernier. 41 00:09:25,399 --> 00:09:27,276 Vous deviez pas venir déjeuner, Darla et toi ? 42 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Si. Darla apporte un truc. 43 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Je devrais déjà être là, mais je me suis endormie. 44 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 C'est tout toi, Lisey. 45 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Ma petite sœur Lisey. 46 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Tu étais dans le bureau de Scott ? 47 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Oui. C'est Darla qui te l'a dit ? 48 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Non, je m'en doutais. 49 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Parce que pour toi, il est pas mort. 50 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Même au bout de 2 ans. 51 00:09:54,303 --> 00:09:55,470 Ça va ? 52 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie s'est marié. Tu étais au courant ? 53 00:09:59,266 --> 00:10:01,143 Oui, j'en ai entendu parler. 54 00:10:02,686 --> 00:10:06,481 À une gravure de mode française, dans la vallée de Saint-John. 55 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Sûrement une sale petite traînée. 56 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Darla me l'a dit. Je suis désolée, chérie. 57 00:10:12,571 --> 00:10:15,365 Il la voyait alors qu'il était avec moi. 58 00:10:19,244 --> 00:10:20,537 Ça va ? 59 00:10:20,621 --> 00:10:23,957 Alors qu'il était avec moi ! 60 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Qu'est-ce que tu fais ? 61 00:10:26,710 --> 00:10:28,504 C'est quoi, ce bruit ? Tu fais quoi ? 62 00:10:29,254 --> 00:10:31,089 Tu as cassé quelque chose ? 63 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Non, c'est rien. C'est juste mon cœur. 64 00:10:35,219 --> 00:10:36,345 Manda ? 65 00:10:39,556 --> 00:10:40,807 Amanda ? 66 00:10:44,728 --> 00:10:46,146 Qu'est-ce qui se passe ? 67 00:10:46,230 --> 00:10:48,232 Chérie, qu'est-ce qui se passe ? 68 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 - Lisey ? - Salut, Darla. 69 00:10:57,616 --> 00:11:01,411 Oublie le déj et fonce chez Amanda. Je crois qu'elle recommence. 70 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 Nom de Dieu. 71 00:11:04,873 --> 00:11:06,041 Putain. 72 00:11:34,027 --> 00:11:37,155 Bonjour, Mme Landon. Je passais dans le coin. 73 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Depuis le Tennessee ? J'en doute. 74 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Je voulais essayer de vous convaincre personnellement 75 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 pour les papiers de votre défunt mari. 76 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 Ils auraient leur place à la bibliothèque Shipman... 77 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 J'ai une urgence. Vous pouvez pousser votre voiture ? 78 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 S'il vous plaît, Mme Landon. 79 00:11:51,753 --> 00:11:54,464 La réputation de Scott Landon n'a cessé de croître 80 00:11:54,548 --> 00:11:56,341 depuis sa mort. 81 00:11:56,425 --> 00:11:59,136 Ses œuvres non publiées doivent être rassemblées. 82 00:11:59,219 --> 00:12:00,846 Ce n'est pas un travail pour... 83 00:12:00,929 --> 00:12:03,891 C'est drôle que vous veniez aujourd'hui, 84 00:12:03,974 --> 00:12:06,310 parce que j'ai vu votre photo dans l'album de promo. 85 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Une photo du héros qui a sauvé la vie du célèbre écrivain. 86 00:12:09,897 --> 00:12:12,357 Mais je crois qu'en réalité, 87 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 vous avez détalé comme un lapin. 88 00:12:13,692 --> 00:12:16,236 Vous êtes revenu pour récolter les lauriers. 89 00:12:16,320 --> 00:12:18,906 Je m'en fiche. Les lauriers, je m'en fiche. 90 00:12:18,989 --> 00:12:22,576 Mais vous n'entrerez pas et vous ne verrez jamais ses papiers. 91 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Vous n'étiez qu'une vulgaire serveuse quand vous lui avez tapé dans l'œil. 92 00:12:26,705 --> 00:12:28,540 Dormir dans son lit 93 00:12:28,624 --> 00:12:33,212 ne vous donne pas le droit de garder ses œuvres non publiées. 94 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Je rêve. 95 00:12:35,631 --> 00:12:37,174 Allez vous faire foutre. 96 00:12:39,927 --> 00:12:42,638 Je vous emmerde. J'appelle les flics. 97 00:12:42,971 --> 00:12:45,599 - Mme Landon. - Si vous ne voulez pas aller en taule, 98 00:12:45,682 --> 00:12:46,934 partez avant leur arrivée. 99 00:12:47,392 --> 00:12:48,602 Mme Landon. 100 00:12:51,605 --> 00:12:52,856 Mme Landon. 101 00:13:00,697 --> 00:13:02,241 Poussez-vous de mon chemin. 102 00:13:35,399 --> 00:13:37,568 Jim ? Roger Dashmiel à l'appareil. 103 00:13:40,195 --> 00:13:41,572 Tu peux... 104 00:13:42,072 --> 00:13:45,117 Tu es allée dans ton bassin, ce matin ? 105 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Scott savait pour l'autre bassin, hein ? 106 00:13:49,663 --> 00:13:51,039 Oui, il savait. 107 00:13:54,042 --> 00:13:56,879 Toi, tu ne... Tu sais. 108 00:13:56,962 --> 00:13:59,756 Tu sais, mais tu te mens. 109 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Tu te mens. C'est un don que je n'ai jamais eu. 110 00:14:39,838 --> 00:14:41,173 Manda ! 111 00:14:44,092 --> 00:14:45,385 Manda ! 112 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda ! 113 00:14:58,649 --> 00:15:01,276 Nom de Dieu. Qu'est-ce qui s'est passé ? 114 00:15:04,321 --> 00:15:05,447 Ça va ? 115 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Putain. 116 00:15:37,938 --> 00:15:41,817 J'ai presque dû la porter jusqu'à sa chambre et t'étais pas là. 117 00:15:41,900 --> 00:15:44,027 Je suis désolée, j'avais un truc à régler. 118 00:15:44,111 --> 00:15:45,362 C'est rien. 119 00:15:46,238 --> 00:15:48,156 C'est quoi, cette odeur de brûlé ? 120 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Des macaronis au fromage à la con. 121 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Elle prend ses médocs ? 122 00:15:52,703 --> 00:15:55,998 J'ai trouvé 4 boîtes vides. Elle a dû les jeter aux chiottes. 123 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Elle parle ou c'est comme... 124 00:15:58,500 --> 00:16:03,172 La dernière fois ? Non, pas encore. On en est pas là pour le moment. 125 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Amanda ? 126 00:16:15,601 --> 00:16:18,353 Elle était plus bavarde quand je la nettoyais. 127 00:16:20,189 --> 00:16:22,524 Grande sœur Manda-Bunny. 128 00:16:26,570 --> 00:16:28,155 Pauvre Amanda. 129 00:16:37,581 --> 00:16:39,708 - Lisey ? - Oui. 130 00:16:48,550 --> 00:16:50,761 Les taches de sang, c'est dur à enlever. 131 00:16:50,928 --> 00:16:52,179 Oui, je sais. 132 00:16:52,846 --> 00:16:55,140 - Elle a mangé quelque chose ? - Non, rien. 133 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 Comme la dernière fois, tu te souviens ? 134 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Elle s'en est remise, elle s'en remettra. 135 00:16:59,353 --> 00:17:01,563 - Scott l'a aidée, la dernière fois. - Oui. 136 00:17:01,647 --> 00:17:03,357 On devrait l'emmener aux urgences. 137 00:17:03,440 --> 00:17:04,733 Non, on va attendre. 138 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 Je reste avec elle cette nuit, et on avisera demain. 139 00:17:08,069 --> 00:17:10,739 - Tu es sûre ? - Oui, c'est mon tour. 140 00:17:15,410 --> 00:17:16,994 Matt rentre quand du Canada ? 141 00:17:17,788 --> 00:17:21,375 Dans deux semaines. Si seulement il revenait jamais. 142 00:17:23,252 --> 00:17:24,502 Pardon. 143 00:17:26,922 --> 00:17:28,464 C'est rien, tu es fatiguée. 144 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Ça va ? 145 00:17:30,884 --> 00:17:35,389 Oui. Je veux pas rentrer, parce que cet idiot de Dashmiel est venu. 146 00:17:35,722 --> 00:17:37,891 - Appelle si son état se dégrade. - Promis. 147 00:17:38,475 --> 00:17:41,645 C'est une vieille chieuse, mais je l'aime. 148 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Oui. T'as de l'amour à revendre, pas vrai ? 149 00:18:06,920 --> 00:18:09,631 Qu'est-ce que Scott a fait, la dernière fois ? 150 00:18:12,593 --> 00:18:14,469 Il a forcément fait quelque chose. 151 00:18:16,597 --> 00:18:18,390 Dis-moi ce que je dois faire... 152 00:18:20,309 --> 00:18:21,935 et je le ferai. 153 00:18:23,228 --> 00:18:24,479 Je veux... 154 00:18:25,480 --> 00:18:27,107 un chocolat chaud. 155 00:18:29,902 --> 00:18:32,529 D'accord, Manda-Bunny. 156 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 Je vais te faire un chocolat. 157 00:18:39,036 --> 00:18:40,454 Amanda ? 158 00:18:47,461 --> 00:18:48,629 Amanda ? 159 00:18:56,386 --> 00:18:58,055 Lisey voulait venir. 160 00:19:01,850 --> 00:19:03,268 J'ai dit non. 161 00:19:04,019 --> 00:19:05,521 Pas cette fois. 162 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Ça restera notre petit secret. 163 00:19:20,244 --> 00:19:22,746 J'ai appris la technique il y a longtemps. 164 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 Quand j'étais gosse. 165 00:19:36,134 --> 00:19:39,304 Ça restera notre petit secret. 166 00:20:03,120 --> 00:20:04,788 Tu te sens mieux, hein ? 167 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 L'eau vient du bassin. 168 00:20:08,876 --> 00:20:10,460 Il n'y a rien de tel. 169 00:20:11,587 --> 00:20:13,422 Du moins, pas dans ce monde. 170 00:20:16,967 --> 00:20:18,635 Il faut qu'on parle... 171 00:20:19,803 --> 00:20:21,346 de Lisey. 172 00:20:22,389 --> 00:20:23,599 D'accord. 173 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Bonjour, Jim. 174 00:20:46,163 --> 00:20:48,957 Yoko Landon refuse toujours de donner les documents ? 175 00:20:49,249 --> 00:20:51,126 Disons qu'elle fait sa... 176 00:20:51,210 --> 00:20:52,711 Connasse. 177 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 C'est malpoli, mais vrai. 178 00:20:55,297 --> 00:20:57,799 Je me dis qu'elle veut qu'on oublie Scott. 179 00:20:57,883 --> 00:21:00,928 Il en est hors de question. Vous êtes d'accord ? 180 00:21:01,970 --> 00:21:03,639 Vous le savez. 181 00:21:04,139 --> 00:21:08,769 Vous vous rappelez notre conversation sur la pression à exercer ? 182 00:21:09,353 --> 00:21:11,855 Vous aviez dit que vous saviez être persuasif. 183 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 C'est le cas, Roger. Croyez-moi. 184 00:21:17,986 --> 00:21:20,072 J'aide les gens à comprendre. 185 00:21:20,739 --> 00:21:22,574 C'est vraiment très important. 186 00:21:22,658 --> 00:21:25,953 Des nouvelles inédites, peut-être même un roman. 187 00:21:26,036 --> 00:21:29,122 Pensez-y. Elle veille dessus comme une poule sur ses œufs. 188 00:21:30,082 --> 00:21:31,708 Je peux vous aider. 189 00:21:31,792 --> 00:21:33,794 Vous croyez vraiment ? 190 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Oh oui. 191 00:21:36,088 --> 00:21:38,966 Je ne vous paierai pas beaucoup, je ne suis pas riche. 192 00:21:42,094 --> 00:21:44,012 Vous inquiétez pas pour ça, prof. 193 00:21:45,931 --> 00:21:47,975 Scott Landon est la vie. 194 00:21:49,351 --> 00:21:51,311 Ses livres m'ont changé. 195 00:21:52,688 --> 00:21:54,898 Je récupérerai ces papiers pour vous. 196 00:21:56,191 --> 00:21:58,569 Aucune femme ne peut me dire non. 197 00:22:00,737 --> 00:22:01,822 C'est chaud, alors... 198 00:22:01,905 --> 00:22:05,200 Scott m'a donné à boire. Mais pas du chocolat chaud. 199 00:22:05,659 --> 00:22:08,996 C'était de l'eau fraîche. Une vraie merveille. 200 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Il a dit qu'elle venait du bassin. Celui de Na'ya Lune. 201 00:22:15,711 --> 00:22:17,629 - Quel bassin ? - Qui va me donner... 202 00:22:18,172 --> 00:22:19,965 à boire, cette fois ? 203 00:22:24,720 --> 00:22:27,139 C'était l'eau la plus pure que j'aie jamais bue. 204 00:22:27,222 --> 00:22:29,892 Petite Lisey, j'aimerais en ravoir. 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Mais il a dit que le bassin... 206 00:22:33,729 --> 00:22:35,189 était dangereux. 207 00:22:35,272 --> 00:22:37,858 Quand on le regarde, on peut plus détourner les yeux. 208 00:22:38,317 --> 00:22:39,776 Quel bassin ? 209 00:22:40,152 --> 00:22:42,446 Tu sais de quoi je parle, Lisey. 210 00:22:42,696 --> 00:22:45,741 Tu veux pas te souvenir, mais il le faut. 211 00:22:46,241 --> 00:22:48,035 Il t'a laissé un traque-nard. 212 00:22:49,036 --> 00:22:52,664 C'est ce qu'il m'a dit. Le jour où il m'a donné l'eau. 213 00:22:52,748 --> 00:22:54,249 Il a dit que c'était comme... 214 00:22:56,251 --> 00:22:57,836 une chasse au trésor. 215 00:22:59,046 --> 00:23:00,464 Une chasse au trésor. 216 00:23:02,382 --> 00:23:03,926 Tu as trouvé le premier indice ? 217 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Je te le dis parce qu'il me l'a dit. 218 00:23:08,388 --> 00:23:10,724 C'est la pelle en argent 219 00:23:10,807 --> 00:23:13,060 avec laquelle tu l'as sauvé. 220 00:23:13,185 --> 00:23:17,731 Et il a dit que tu la verrais avant même que tu ne le voies. 221 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Tu l'as vue ? 222 00:23:21,151 --> 00:23:22,319 Oui. 223 00:23:23,946 --> 00:23:27,115 Il a laissé un autre indice et il a dit que tu trouverais. 224 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Il était unique. 225 00:23:30,494 --> 00:23:31,495 Il était unique. 226 00:23:31,578 --> 00:23:32,579 Amanda ? 227 00:23:32,663 --> 00:23:35,958 Je sais que parfois, il disparaissait. Pouf. 228 00:23:36,333 --> 00:23:39,086 Personne ne pouvait disparaître comme Scott Landon. 229 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, c'est quoi ? 230 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 Non. 231 00:23:53,767 --> 00:23:56,103 Tu résous toutes les énigmes, 232 00:23:56,478 --> 00:23:58,480 tu trouves tous les indices... 233 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 et tu as une récompense. 234 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Tu as dû beaucoup l'aimer. 235 00:24:07,489 --> 00:24:08,699 Oui. 236 00:24:10,659 --> 00:24:12,619 Mais je t'aime encore plus. 237 00:24:14,246 --> 00:24:15,539 C'est vrai ? 238 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 Oui. 239 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Moi aussi, je t'aime. 240 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Tu sais. - La ferme. 241 00:24:38,187 --> 00:24:39,771 Tu sais. 242 00:24:40,147 --> 00:24:41,857 Tu sais. 243 00:25:09,343 --> 00:25:13,055 Il pousse un cri. 244 00:25:35,202 --> 00:25:38,622 Je vous rappelle que Scott Landon, l'auteur à succès, 245 00:25:38,705 --> 00:25:41,625 s'est fait tirer dessus sur le campus de Horlicks 246 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 et qu'il a été emmené à l'hôpital du Sacré-Cœur 247 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 où il a été admis dans un état critique. 248 00:25:47,506 --> 00:25:50,801 Votre mari est dans un état grave, mais il est stable. 249 00:25:51,134 --> 00:25:54,221 Son poumon est sauvé. Heureusement, ce n'était qu'un .22. 250 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 - C'était déjà trop. - Je voulais dire... 251 00:25:56,557 --> 00:25:59,351 Je sais ce que vous vouliez dire, merci. 252 00:25:59,434 --> 00:26:01,520 Il va s'en sortir ? 253 00:26:01,603 --> 00:26:03,772 Je ne fais jamais ce genre de promesse. 254 00:26:04,815 --> 00:26:08,026 Mais il a ses chances. Sa période de convalescence sera longue. 255 00:26:08,527 --> 00:26:12,489 Pas autant que vous le croyez. Les Landon cicatrisent vite. 256 00:26:14,157 --> 00:26:16,243 - Je peux le voir ? - Bien sûr. 257 00:26:16,326 --> 00:26:19,204 Mais il ne vous parlera pas, il est sous oxygène. 258 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Tu étais où ? 259 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 Tu le sais. 260 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 Pas du tout. 261 00:27:45,791 --> 00:27:47,125 Tu le sais. 262 00:27:49,503 --> 00:27:51,964 Dis-moi que tu vas te rétablir. 263 00:28:00,639 --> 00:28:02,266 Je vais bien. 264 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Tous les Landon... 265 00:28:05,102 --> 00:28:08,188 Cicatrisent vite, je sais. Je sais. 266 00:28:12,651 --> 00:28:14,319 Qu'est devenu le tireur ? 267 00:28:15,445 --> 00:28:17,281 J'en sais rien. 268 00:28:17,364 --> 00:28:19,241 J'en sais rien et je m'en fiche. 269 00:28:20,284 --> 00:28:22,828 Je redoutais que ce genre de chose arrive. 270 00:28:24,079 --> 00:28:25,372 Oui, mais la plupart... 271 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 La plupart des gens t'aiment. 272 00:28:27,708 --> 00:28:29,918 Mais il suffit qu'une personne ne t'aime pas... 273 00:28:31,795 --> 00:28:32,838 Scott. 274 00:28:33,046 --> 00:28:34,047 Il a un revolver. 275 00:28:35,799 --> 00:28:37,301 Vous avez volé mon esprit. 276 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - Fiston. - Voleur. 277 00:28:45,142 --> 00:28:46,393 Lisey. 278 00:28:51,481 --> 00:28:52,774 Tais-toi. 279 00:29:51,458 --> 00:29:53,293 Salut, Babylove. 280 00:29:57,548 --> 00:29:59,800 Tu me manques énormément. 281 00:30:00,801 --> 00:30:02,636 Tu es en plein traque-nard. 282 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Regarde. 283 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 ...de me convaincre Que ce sentiment n'était pas normal 284 00:30:14,022 --> 00:30:15,399 Il est trop tard, bébé 285 00:30:15,482 --> 00:30:19,695 Je pense, je pense, je pense Que je tombe amoureux 286 00:30:19,778 --> 00:30:23,448 Il est trop tard Pour faire machine arrière 287 00:30:23,532 --> 00:30:25,784 Parce que je pense, je pense, je pense 288 00:30:25,868 --> 00:30:27,953 Que je tombe amoureux 289 00:30:28,829 --> 00:30:31,164 Ça ne me dérangerait pas 290 00:30:31,248 --> 00:30:34,334 Si j'étais sûr qu'elle m'aime en retour 291 00:30:35,752 --> 00:30:39,214 Je ne voudrais pas D'un amour à sens unique 292 00:30:39,923 --> 00:30:43,093 Et ne rien pouvoir faire du tout... 293 00:31:13,165 --> 00:31:16,502 Applaudissez bien fort ces extraordinaires musiciens. 294 00:31:20,130 --> 00:31:23,300 Mesdames et messieurs, je m'appelle Dave Debusher. 295 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Dandy Dave ! 296 00:31:24,468 --> 00:31:26,637 C'est exact. Dandy Dave Debusher. 297 00:31:26,720 --> 00:31:29,389 Ce matin, j'ai donné la main de ma fille 298 00:31:29,473 --> 00:31:30,933 à un homme qui ne la mérite pas. 299 00:31:31,016 --> 00:31:32,017 Papa. 300 00:31:32,100 --> 00:31:36,021 Mais qui la méritera certainement un jour. 301 00:31:36,522 --> 00:31:38,732 Selon Lisey, il deviendra un grand écrivain. 302 00:31:38,815 --> 00:31:42,611 Il a écrit un livre sur le surréalisme magique. 303 00:31:43,278 --> 00:31:44,863 Je ne suis pas convaincu. 304 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Mais selon Lisey, 305 00:31:48,283 --> 00:31:50,619 il a un contrat pour ce livre. 306 00:31:52,746 --> 00:31:55,916 S'il devient célèbre, ça nous va, à Ma et à moi. 307 00:31:56,792 --> 00:31:59,086 Il a continué comme ça toute la soirée. 308 00:32:00,254 --> 00:32:02,172 Il t'aimait, chérie. 309 00:32:02,256 --> 00:32:03,423 Il était bourré. 310 00:32:03,507 --> 00:32:06,218 Oui. Et il t'aimait. 311 00:32:10,055 --> 00:32:11,557 Pourquoi un traque-nard ? 312 00:32:12,474 --> 00:32:13,767 Pourquoi maintenant ? 313 00:32:15,310 --> 00:32:17,062 Comment ton frère appelait ça ? 314 00:32:18,313 --> 00:32:19,773 Un nard-de-sang ? 315 00:32:21,441 --> 00:32:22,860 Il arrive. 316 00:32:25,571 --> 00:32:28,574 Mais pour l'instant, tu dois prendre soin d'Amanda. 317 00:32:29,658 --> 00:32:33,120 Suis les indices et tu auras ta récompense. 318 00:32:33,203 --> 00:32:35,289 Si vous me le permettez, 319 00:32:35,372 --> 00:32:38,041 j'aimerais faire à nouveau danser notre jeune couple. 320 00:32:38,125 --> 00:32:40,002 Papa, on vient de danser. 321 00:32:40,085 --> 00:32:41,545 Allez, on les applaudit. 322 00:32:41,628 --> 00:32:43,088 Beaucoup d'amour 323 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Beaucoup d'amour 324 00:32:47,134 --> 00:32:50,012 Je me sentais tellement mal 325 00:32:52,139 --> 00:32:55,309 Que j'ai demandé au médecin de famille Ce que j'avais 326 00:32:55,392 --> 00:32:56,435 Regarde. 327 00:32:57,060 --> 00:32:59,980 Je lui ai dit : Docteur, mon bon docteur 328 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Regarde-nous... 329 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 Pouvez-vous me dire ce que j'ai ? 330 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 Scott ? 331 00:33:11,033 --> 00:33:12,409 Reviens ! 332 00:33:31,887 --> 00:33:33,222 MON BON DOCTEUR NARD 333 00:33:40,187 --> 00:33:41,438 Amanda ? 334 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda ? 335 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda ? 336 00:34:14,179 --> 00:34:15,264 Manda ? 337 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Grande sœur Amanda-Bunny. 338 00:34:28,610 --> 00:34:30,529 Allons nous recoucher. 339 00:34:36,909 --> 00:34:39,454 On va bientôt fermer, monsieur. 340 00:34:39,538 --> 00:34:42,958 Vous saviez que petit, Scott Landon adorait ce livre ? 341 00:34:44,668 --> 00:34:46,587 J'ai enfin eu l'occasion de le lire. 342 00:34:46,837 --> 00:34:48,922 Non, je ne le savais pas. 343 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Vous deviez forcément le connaître. 344 00:34:52,050 --> 00:34:54,344 Il a payé cette bibliothèque, non ? 345 00:34:54,594 --> 00:34:56,929 J'ai eu l'occasion de lui parler, 346 00:34:57,014 --> 00:35:00,684 mais je connaissais plus sa femme. Lisa. Lisey. 347 00:35:00,767 --> 00:35:04,479 Elle venait souvent ici. Elle faisait la lecture aux enfants. 348 00:35:05,981 --> 00:35:08,942 En fait, je crois que c'est elle qui a financé... 349 00:35:09,026 --> 00:35:10,986 Non, l'argent venait de lui. 350 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Tout venait de lui. 351 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 J'imagine. D'une certaine manière. 352 00:35:17,743 --> 00:35:19,661 Y a pas de manière qui tienne. 353 00:35:20,454 --> 00:35:22,247 Tout venait de lui. 354 00:35:23,207 --> 00:35:24,791 Quatre ans. 355 00:35:26,001 --> 00:35:28,629 Ça lui a appris le pouvoir de l'imagination. 356 00:35:28,712 --> 00:35:30,589 C'est très intéressant. 357 00:35:30,672 --> 00:35:33,759 Le pouvoir de l'imagination, songez-y. 358 00:35:34,426 --> 00:35:36,929 Une graine a été plantée et ça a poussé. 359 00:35:38,138 --> 00:35:39,890 Vous savez comment je l'ai su ? 360 00:35:41,558 --> 00:35:44,978 C'est mon ami prof qui me l'a dit, il sait tout sur Scott Landon. 361 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Il s'appelle Dashmiel. Drôle de nom, digne d'un des livres de Scott. 362 00:35:49,274 --> 00:35:52,569 Je l'appelle Scott car j'ai l'impression de le connaître. 363 00:35:54,738 --> 00:35:57,241 "À leurs fruits, vous reconnaîtrez ces hommes." 364 00:35:57,991 --> 00:35:59,159 Monsieur, 365 00:35:59,243 --> 00:36:00,786 il faut que je ferme, alors... 366 00:36:00,869 --> 00:36:02,246 Dashmiel. 367 00:36:03,372 --> 00:36:06,667 Dashmiel. Sans le D, ça fait Ashmiel. La hache 368 00:36:06,750 --> 00:36:10,587 dans le mille. Vous l'avez ? Hache dans le mille. 369 00:36:11,088 --> 00:36:14,007 Vous devriez mettre ce livre en évidence. 370 00:36:15,050 --> 00:36:18,387 Avec une petite plaque en dessous 371 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 qui dirait : "Scott Landon a commencé avec ça." 372 00:36:22,766 --> 00:36:25,394 Ça inspirerait des générations. Qu'en dites-vous ? 373 00:36:28,313 --> 00:36:30,232 Je crois que c'est une bonne idée. 374 00:36:32,359 --> 00:36:34,778 Il faut vraiment que je ferme... 375 00:36:37,447 --> 00:36:38,574 Vous pourriez... 376 00:36:40,826 --> 00:36:44,872 le mettre ici pour que ça soit une source d'inspiration pour les enfants. 377 00:36:45,205 --> 00:36:47,624 Oui, je crois que c'est une bonne idée. 378 00:36:48,750 --> 00:36:50,460 On va faire ça. 379 00:36:52,337 --> 00:36:53,505 Bon... 380 00:36:58,760 --> 00:37:00,846 On est tous les deux d'accord. 381 00:37:06,143 --> 00:37:07,644 Campeurs toujours. 382 00:37:07,728 --> 00:37:09,271 Campeurs toujours. 383 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Téléportation, Scotty. 384 00:37:12,274 --> 00:37:13,817 Téléportation, Scotty. 385 00:37:18,572 --> 00:37:21,950 Hache dans le mille. C'est quelque chose à méditer. 386 00:37:22,034 --> 00:37:24,578 - Entendu. - Et mettez le livre en évidence. 387 00:37:24,661 --> 00:37:26,288 C'est une excellente idée. 388 00:37:26,371 --> 00:37:30,042 C'est à lui qu'on doit cet endroit, pas à sa conne de femme. 389 00:37:37,424 --> 00:37:39,635 Je lui ai dit : Docteur 390 00:37:41,386 --> 00:37:43,555 Mon bon docteur 391 00:37:44,640 --> 00:37:46,767 Dites-moi, s'il vous plaît 392 00:37:48,310 --> 00:37:50,354 Le problème que j'ai 393 00:37:54,399 --> 00:37:56,276 Je lui ai dit : Docteur 394 00:37:58,320 --> 00:38:00,364 Mon bon docteur... 395 00:38:16,672 --> 00:38:19,466 DR HUGH ALBERNESS CENTRE DE REPOS GREENLAWN 396 00:38:19,550 --> 00:38:22,344 BABYLOVE ! DEUXIÈME INDICE NARD 397 00:38:34,022 --> 00:38:35,649 On recommence. Prête ? 398 00:38:36,233 --> 00:38:37,609 À trois. 399 00:38:37,693 --> 00:38:38,735 Un. 400 00:38:39,319 --> 00:38:40,445 Deux. 401 00:38:40,946 --> 00:38:42,239 Trois. Et... 402 00:38:42,656 --> 00:38:43,907 Allez, ma chérie. 403 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 404 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Mme Landon. 405 00:38:47,870 --> 00:38:49,872 Bonjour. Oui, c'est Lisa. 406 00:38:49,955 --> 00:38:50,956 Lisey. 407 00:38:51,039 --> 00:38:55,711 Avant tout, je voudrais vous présenter mes condoléances. 408 00:38:56,336 --> 00:38:59,548 Votre mari m'a dédicacé plusieurs livres. 409 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 Et ils font partie de mes biens les plus précieux. 410 00:39:02,426 --> 00:39:05,345 Merci, Dr Alberness. C'est très gentil de votre part. 411 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 J'imagine que vous appelez pour votre sœur, Amanda Debusher. 412 00:39:10,017 --> 00:39:11,226 Comment vous le savez ? 413 00:39:11,310 --> 00:39:14,354 Scott m'a invité à déjeuner il y a trois ans. 414 00:39:14,646 --> 00:39:18,108 Il m'a dit que sa belle-sœur souffrait d'accès d'automutilation. 415 00:39:18,775 --> 00:39:20,319 Oui, elle se scarifie. 416 00:39:20,402 --> 00:39:21,695 Oui. 417 00:39:21,987 --> 00:39:24,281 Ses accès sont suivis d'épisodes catatoniques. 418 00:39:24,865 --> 00:39:27,659 Il a dit que ça pourrait se reproduire. C'est le cas ? 419 00:39:27,743 --> 00:39:28,827 Oui. 420 00:39:29,286 --> 00:39:32,831 Mais Dr Alberness... 421 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Appelez-moi Hugh. 422 00:39:35,334 --> 00:39:38,420 Il a laissé votre numéro dans le carnet d'Amanda 423 00:39:38,504 --> 00:39:39,505 pour que je le trouve. 424 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Simple précaution. 425 00:39:41,757 --> 00:39:44,092 On a visité le bâtiment après le déjeuner. 426 00:39:44,801 --> 00:39:48,931 Je lui ai promis que si votre sœur était déconnectée de la réalité... 427 00:39:49,014 --> 00:39:51,350 Que vous auriez une place pour elle. 428 00:39:52,559 --> 00:39:53,727 Oui. 429 00:39:54,686 --> 00:39:56,855 Il devait beaucoup l'aimer. 430 00:39:57,105 --> 00:39:59,274 Il aimait mes deux sœurs. 431 00:39:59,900 --> 00:40:02,903 Je vais accélérer la procédure d'admission, Mme Landon. 432 00:40:02,986 --> 00:40:05,489 J'aimerais rendre service à mon écrivain préféré. 433 00:40:05,572 --> 00:40:06,990 Et à sa veuve. 434 00:40:08,700 --> 00:40:11,036 Merci. Ça me touche beaucoup. 435 00:40:11,119 --> 00:40:15,791 Veuillez me passer la comptabilité, que j'effectue le paiement. 436 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 Votre mari s'est déjà occupé du paiement. 437 00:40:21,922 --> 00:40:25,384 Je n'ai qu'un coup de fil à passer et tout sera payé. 438 00:40:25,467 --> 00:40:28,011 - D'accord, merci. - C'était quelqu'un de généreux. 439 00:40:28,095 --> 00:40:29,763 Merci, c'est très gentil. 440 00:40:29,847 --> 00:40:31,723 De rien, de rien. 441 00:40:56,290 --> 00:40:59,626 J'aurais dû te parler de ça avant qu'on se marie. 442 00:41:02,129 --> 00:41:05,924 Je ne veux pas parler de choses sérieuses. C'est trop joli, ici. 443 00:41:06,008 --> 00:41:10,220 Tu te souviens quand je me suis tailladé et que tu as demandé si j'étais cinglé ? 444 00:41:12,681 --> 00:41:14,183 J'ai des visions. 445 00:41:15,475 --> 00:41:18,687 Je les couche sur le papier et les gens paient pour les lire. 446 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 Mais tu es écrivain. C'est ton métier. 447 00:41:21,899 --> 00:41:24,985 Tu voulais que je te parle de ma famille, 448 00:41:26,236 --> 00:41:27,946 de mon père et de mon frère. 449 00:41:30,032 --> 00:41:32,701 Et tu as dit que c'étaient des souvenirs pénibles. 450 00:41:34,036 --> 00:41:35,204 C'est vrai. 451 00:42:10,572 --> 00:42:12,157 Prenez bien soin d'elle. 452 00:42:12,616 --> 00:42:13,784 Promis, madame. 453 00:42:22,501 --> 00:42:23,961 Comment il savait ? 454 00:42:25,379 --> 00:42:26,797 Comment Scott savait ? 455 00:42:28,549 --> 00:42:29,675 Je ne sais pas. 456 00:42:45,649 --> 00:42:46,900 Allô ? 457 00:42:46,984 --> 00:42:48,277 Mme Landon ? 458 00:42:50,779 --> 00:42:52,322 Oui. Qui est à l'appareil ? 459 00:42:54,032 --> 00:42:55,325 Appelez-moi Jim. 460 00:42:55,409 --> 00:42:56,702 Jim comment ? 461 00:42:57,911 --> 00:42:59,079 Pourquoi pas Jim Dandy ? 462 00:43:00,038 --> 00:43:03,375 D'accord, je vois. Je vais raccrocher, OK ? 463 00:43:03,458 --> 00:43:05,919 Allons, m'dame, ça prendra qu'une minute. 464 00:43:07,588 --> 00:43:10,591 Un homme est venu pour les papiers de votre mari. 465 00:43:12,551 --> 00:43:15,053 Ouais. Génial. 466 00:43:15,804 --> 00:43:18,807 Vous devez être un ami de Dashmiel. 467 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Vous faites du forcing ? 468 00:43:21,643 --> 00:43:24,104 Je pense qu'on peut appeler ça comme ça. 469 00:43:24,188 --> 00:43:26,732 Oui, mais non. Non. 470 00:43:26,815 --> 00:43:27,816 Non quoi ? 471 00:43:27,900 --> 00:43:30,444 Je croyais m'être bien fait comprendre. 472 00:43:30,527 --> 00:43:32,738 Je le croyais. Mais en fait, non. 473 00:43:32,821 --> 00:43:35,616 Vous n'êtes pas partis sur de bonnes bases, mais... 474 00:43:35,699 --> 00:43:38,535 Effectivement, on peut dire ça. 475 00:43:39,203 --> 00:43:41,747 Le Pr Dashmiel en sait plus sur Scott Landon 476 00:43:41,830 --> 00:43:43,498 que n'importe qui d'autre. 477 00:43:44,166 --> 00:43:46,627 Donc ça ne compte pas d'avoir été sa femme ? 478 00:43:46,710 --> 00:43:47,920 Ça ne compte pas ? 479 00:43:48,003 --> 00:43:50,589 On connaît pas un homme quand on est sa femme ? 480 00:43:50,672 --> 00:43:55,052 Vous devez sans doute savoir qu'il m'a traitée de vulgaire serveuse. 481 00:43:55,135 --> 00:43:57,095 - Ce que je voulais dire... - Oh non. 482 00:43:57,179 --> 00:43:59,389 Arrêtez. Je vous ai demandé d'appeler ? 483 00:43:59,473 --> 00:44:01,725 Alors ? Je vous ai invité à m'appeler ? 484 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Non. 485 00:44:05,562 --> 00:44:07,731 Non. Effectivement, non. 486 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Je ne vous ai rien demandé. Arrêtez. 487 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 C'est à moi que vous parlez, pas au prof. 488 00:44:15,405 --> 00:44:18,617 Et je peux vous dire que vous allez lui donner ce qu'il veut. 489 00:44:19,743 --> 00:44:21,245 Pas de "si" ou "plus tard". 490 00:44:21,328 --> 00:44:24,414 Vous me donnerez les papiers et je les lui remettrai. 491 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Vous n'avez aucun droit sur Scott Landon. 492 00:44:27,000 --> 00:44:30,003 Vous en aviez pas de son vivant, ni depuis qu'il est mort. 493 00:44:30,295 --> 00:44:33,215 Selon le prof, vous n'avez jamais compris son génie. 494 00:44:33,298 --> 00:44:36,593 Alors vous allez l'appeler et lui dire que c'est d'accord. 495 00:44:36,677 --> 00:44:38,387 Yoko va donner les documents. 496 00:44:38,470 --> 00:44:39,680 Yoko ? 497 00:44:40,430 --> 00:44:41,682 Vous venez... 498 00:44:42,432 --> 00:44:44,059 Putain, vous m'appelez Yoko ? 499 00:44:44,560 --> 00:44:47,855 Si vous le faites pas, je viendrai vous faire mal 500 00:44:47,938 --> 00:44:51,817 aux endroits que vous vouliez pas que les garçons touchent au lycée. 501 00:44:52,693 --> 00:44:53,777 M'dame. 502 00:44:56,738 --> 00:44:58,991 Est-ce que c'est bien clair ? 503 00:44:59,700 --> 00:45:00,826 Oui. 504 00:45:01,535 --> 00:45:02,953 Mme Landon ? 505 00:45:03,871 --> 00:45:05,122 Jim. 506 00:45:06,790 --> 00:45:09,543 - Oui, m'dame ? - Vous m'entendez ? 507 00:45:10,335 --> 00:45:13,505 Je vous entends un peu bas, mais je vous entends. 508 00:45:19,553 --> 00:45:21,263 Allez vous faire mettre ! 509 00:45:51,960 --> 00:45:53,420 L'ÉPOUSE DERRIÈRE LA LÉGENDE 510 00:47:04,408 --> 00:47:06,618 - Il a un revolver. - Il est armé ! 511 00:47:07,119 --> 00:47:08,954 Vous avez volé mes histoires. 512 00:47:09,496 --> 00:47:11,248 Vous avez volé mon esprit. 513 00:47:21,049 --> 00:47:22,968 Il est tout près, chérie. 514 00:47:25,262 --> 00:47:26,638 Il a plusieurs visages. 515 00:47:26,722 --> 00:47:28,390 Je ne comprends pas. 516 00:47:29,474 --> 00:47:31,185 Je ne comprends pas. 517 00:47:32,603 --> 00:47:33,896 Tu sais. 518 00:47:34,521 --> 00:47:36,106 Tu sais. 519 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Le petit gars long. 520 00:47:52,080 --> 00:47:53,832 La ferme. 521 00:47:54,917 --> 00:47:56,960 Il pousse un cri. 522 00:48:15,103 --> 00:48:17,606 Non, non, ça n'est pas arrivé. 523 00:48:19,233 --> 00:48:20,901 Tu sais. 524 00:48:33,705 --> 00:48:35,415 MANUSCRITS PUBLIÉS 525 00:48:35,499 --> 00:48:37,584 SCOTT ! LES JEUNES ANNÉES ! 526 00:48:37,668 --> 00:48:39,753 LA PERLE SECRÈTE IDÉES & NOTES 527 00:48:39,837 --> 00:48:41,839 MANUSCRITS NON PUBLIÉS 528 00:49:00,274 --> 00:49:02,401 EN MÉMOIRE DE MARK SELEMON 529 00:49:55,913 --> 00:49:58,040 Adaptation : Marie-Olivia Roy 530 00:49:58,123 --> 00:50:00,250 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS