1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 PERUSTUU STEPHEN KINGIN ROMAANIIN 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 JOKAISESSA AVIOLIITOSSA ON SALAISUUTENSA. 3 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Miksi ne ovat sinulle niin tärkeitä? 4 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Minulla on vain tarinani. 5 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Ja nyt sinut. 6 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 LANDON - RELIIKIT 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Minä rakastan sinua. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Minä rakastan sinua. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Olet jokainen tarina. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Minulla on suuri kunnia esitellä teille hra Scott Landon, 11 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 Reliikkien ja Pulitzer-palkinnon saaneen Rannikkolaisen tyttären luoja. 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Rakastamme sinua, Scott! 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Tottahan tuo on. Rakastamme tämän miehen töitä. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Koskaan aiemmin ei kirjailija - 15 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 ole yhdistänyt realismia ja fantasiaa niin saumattomasti yhteen. 16 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon on kansallisaarre. 17 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Hän kulki koko matkan Mainesta ihastuttava Lisette-vaimo mukanaan… 18 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 19 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 …käynnistääkseen Shipmanin kirjaston rakennustyömaan. 20 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Nyt on 20. vuosisata, ja maailmassa on pimeyttä. 21 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Mutta jos jokainen kirja on liekki, 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 sitten jokainen kirjasto on kokko, 23 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 jonka äärelle 10 000 ihmistä tulee päivittäin lämmittelemään. 24 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Julistan tämän rakennusprojektin alkaneeksi! 25 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 26 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Hänellä on ase. 27 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Rakastan sinua. 28 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Ampuja! 29 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 KULLANMURU! 30 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 LUMPI. VIHJE YKSI SANOIN LÄÄKÄRI HRA TOHTORI 31 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Haloo. 32 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Jos olet puhelinmyyjä, poista minut listaltasi. 33 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? 34 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Miksi soitat toimistopuhelimeen? 35 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Yritin kaikkiin muihin luetteloni numeroihin. 36 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Mutta sinulla on niitä paljon. 37 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 No, kun Scott oli elossa, tarvitsimme numeroita. Mutta… 38 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Niin, no, tämä oli viimeinen. 39 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Luulin sinun ja Darlan tulevan lounaalle. 40 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 Tulemme. Darla noutaa ruuan. 41 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Minun piti olla siellä jo, mutta nukahdin. 42 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Sellainen sinä olet. 43 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Pikkusiskoni Lisey. 44 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Oliko se Scottin työhuoneessa? 45 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Oli. Kertoiko Darla sinulle? 46 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Ei. Minä vain tiesin. 47 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Eihän Scott ole kuollut sinulle? 48 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Ei kahden vuoden jälkeenkään. 49 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Hei, oletko kunnossa? 50 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie meni naimisiin. Tiesitkö sen? 51 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Tiesin kyllä. Kuulin. 52 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Niin, hän nai kauniin ranskattaren St. John Valleyssä. 53 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Kauniin, mutta varmasti uskottoman sellaisen. 54 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Niin, Darla kertoi. Olen pahoillani, kultaseni. 55 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Tapaili häntä koko ajan, kun tapaili minua. 56 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Hei, oletko kunnossa? 57 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Koko sen ajan, kun tapaili minua! 58 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Mitä sinä teet? 59 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Mitä tuo on? Mitä sinä teet? 60 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Mitä tuo oli? Menikö jokin rikki? 61 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Ei toki. Ei tämä mitään. Sydämeni vain. 62 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 63 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Hei… 64 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hei, Amanda? Hei, Amanda? 65 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Mitä tapahtuu? Kulta, mitä tapahtuu? 66 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 Lisey? -Hei, Darla. 67 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Unohda se noutoruoka ja mene sinne. Hän taitaa tehdä sitä taas. 68 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Jessus. 69 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Perkele. 70 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Hyvää iltapäivää, rva Landon. Satuin olemaan täälläpäin. 71 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Tennesseestä asti? Tuskin sattumalta. 72 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Halusin yrittää vielä kerran kasvotusten. 73 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 Vakuuttaa teidät edesmenneen miehenne papereista. 74 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 Ne kuuluvat Shipmanin kirjastoon. -Prof. Dashmiel… 75 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 Hän päätti… -…en ehdi nyt. 76 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Hätätapaus perheessä. Siirrättekö autonne, jotta pääsen pois? 77 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Hyvä rva Landon. 78 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 Scott Landonin maine on vain kasvanut - 79 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 kahdessa vuodessa hänen ennenaikaisesta kuolemastaan. 80 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Ne paperit, julkaisemattomat työt, ne täytyy kerätä. 81 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 Tutkia. Se tuskin on työ… -Onpa hauskaa. Hauskaa, että - 82 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 tulitte tänään, 83 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 sillä katsoin juuri kuvaanne Horlicksin vuosikirjasta. 84 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Kuvaa sankarista, joka pelasti kuuluisan kirjailijan hengen. 85 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Mutta todellisuudessa pötkitte pakoon kuin jänöjussi. 86 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 Rva Landon. -Palasitte silti - 87 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 päästäksenne kuvaan mainetta varten. 88 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 En välitä siitä. En ikinä välittänyt. 89 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 En välitä siitä lainkaan. Mutta te ette sinne pääse. 90 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Ette koskaan näe hänen papereitaan. 91 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Olitte pelkkä tarjoilijatar, ennen kuin hän huomasi teidät. 92 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Hänen sängyssään makaaminen - 93 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ei anna oikeutta evätä hänen viimeistelemättömiä töitään - 94 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 loppumaailmalta. 95 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Voi luoja. 96 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Voi helvetti. 97 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Voi helvetti. Soitan poliisit. 98 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 Rva Landon. -Jos ette halua yöksi vankilaan, 99 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 parempi häipyä ennen poliiseja. 100 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Rva Landon. 101 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Rva Landon. 102 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Pois tieltä. 103 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Roger Dashmiel tässä. 104 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Voitko… Hei, olitko lammella tänä aamuna? 105 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 En ole varma, mutta Scott taisi tietää lammesta. 106 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Niin. Hän tiesi. 107 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Et sinä… Sinä tiedät. Tiedät, mutta huijaat itseäsi. 108 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Huijaat itseäsi. Sitä kykyä minulla ei koskaan ollut. 109 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 110 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 111 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 112 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Jessus. Jessus, Manda. Mitä tapahtui? 113 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Oletko kunnossa? 114 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Perhana. 115 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Hän on sängyssään. Hänet piti kantaa ylös. Etkä ollut täällä. 116 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Olen pahoillani. Piti hoitaa eräs asia. 117 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Ei se mitään. 118 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Mikä tuo haju on? Palaako jokin? 119 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Perkeleen juustomakaroni. 120 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Ottaako hän lääkkeensä? 121 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Roskiksessa on neljä tyhjää pulloa. Veti kai pillerit vessasta. 122 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 Puhuuko hän? Vai onko se kuten aiemmin… -Kuten viimeksi? Ei. Ei vielä. 123 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Emme siis ole… Ei juuri nyt. 124 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 125 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Hän oli hyvin puhelias, kun putsasin häntä. 126 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hei, isosisko Manda-pupu? 127 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Amanda parka. 128 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Lisey? Lisey? -Niin. 129 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Verenvuoto on tyrehtynyt. 130 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Niin, tiedän. 131 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 Söikö hän jotain? -Ei palaakaan. 132 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Hän oli tällainen viimeksikin. 133 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Hän selvisi silloin. Hän selviää nytkin. 134 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 Scott auttoi häntä viimeksi. -Niin. 135 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Hänet pitäisi kai viedä ensiapuun. 136 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Ei, ei. Odotetaan nyt vain. 137 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Jään tänne yöksi, katsotaan, miten hän voi aamulla. 138 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Oletko varma? -Kyllä. Kyllä, minun vuoroni. 139 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Milloin Matt palaa Kanadasta? 140 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Ei vielä kahteen viikkoon. Pysyisipä poissa ainiaan. 141 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 En tiedä. Anteeksi. 142 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Ei se mitään, olet väsynyt. 143 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Oletko kunnossa? 144 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Olen. En halua muutenkaan kotiin, 145 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 se idiootti Dashmiel oli siellä. 146 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 No, soita, jos Amandan tilanne pahenee. -Teen niin. 147 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Onhan hän hankala vanha lehmä, mutta rakastan häntä. 148 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Niin. Rakkaus sitoo kiinni. 149 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Mitä Scott teki viimeksi, kun olit tällainen? 150 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Hän teki varmasti jotain. 151 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Kerro vain minulle, mitä tehdä, 152 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 niin teen sen. 153 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Haluan kaakaota. 154 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Okei, Manda-pupu. Tuon sinulle kaakaota. 155 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 156 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 157 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey halusi tulla. 158 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Minä kielsin. Ei tällä kertaa. 159 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Tämä on vain meidän välistämme. 160 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Opin sen kauan sitten. 161 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Kun olin lapsi. 162 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Tämä on vain meidän välistämme. 163 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Tuntuuhan nyt paremmalta? 164 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Se on lammelta. 165 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Mitään vastaavaa ei ole. 166 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Ainakaan tässä maailmassa. 167 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Meidän pitää puhua Liseystä. 168 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Selvä. Selvä. 169 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Hei, Jim. 170 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Eikö Yoko Landon edelleenkään myönny? 171 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 No, hän on… 172 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Horo. 173 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Epäviisaasti sanottu muttei väärin. 174 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Minusta hän haluaa miehensä unohtuvan. 175 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Niin ei saa tapahtua. Oletko samaa mieltä? 176 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Tiedät, että olen. 177 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Muistatko keskustelumme, joka oli painostamisesta? 178 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Sanoit olevasi hyvä suostuttelemaan. 179 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Olen sitä, Roger. Usko pois. 180 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Autan muita ymmärtämään. 181 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Tämä on hyvin tärkeää. 182 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Julkaisemattomia Landonin novelleja, ehkä jopa romaani. 183 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Mieti sitä. Ja hän vain panttaa niitä. 184 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Voin auttaa. 185 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Luulet todella voivasi? 186 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Kyllä vain. 187 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 En voi maksaa paljoa. En ole rikas mies. 188 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Älkää toki huolehtiko siitä, proffa. 189 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon on elämän lähde. 190 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Hänen kirjansa muuttivat minut. 191 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Hankin ne tekstit teille. 192 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Kukaan nainen ei sano minulle ei. 193 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 Tämä on kuumaa, eli pitelen sitä… -Scott antoi minun juoda, muttei kaakaota. 194 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Se oli viileää vettä. Kaunista vettä. 195 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Hän sanoi, että se on lammesta. Siitä, joka on Lumokuussa. 196 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Mistä lammesta? 197 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Mutta kuka antaa juoman tällä kertaa? 198 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Se oli todella makeaa vettä. 199 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Pikku Lisey, olisipa sitä enemmän. 200 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Mutta hän sanoi, että lampi - 201 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 on vaarallinen. 202 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Sitä katsottuaan ei haluaisi katsoa muualle. 203 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Mikä lampi? 204 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Sinä tiedät, mistä puhun. 205 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Et halua muistaa, mutta sinun on pakko. 206 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Hän jätti sinulle lumpijahdin. 207 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Hän kertoi sen minulle. Kun hän antoi juomani, hän kertoi. 208 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Hän sanoi sen olevan - 209 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 kuin aarteenmetsästystä. 210 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Aarteenmetsästystä. 211 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Löysitkö ensimmäisen vihjeen? 212 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Kerron, koska hän kertoi minulle. 213 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Se on hopealapio, jolla pelastit hänet. 214 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Ja hän sanoi, että tajuaisit sen ennen kuin edes näkisit sitä. 215 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Tajusitko? 216 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Kyllä. 217 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Hän jätti toisen vihjeen ja sanoi, että keksisit sen. 218 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Hän oli omanlaisensa. Hän oli omanlaisensa. 219 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 220 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 Tiedän, että joskus hän vain katosi, puff. -Amanda? 221 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Kukaan ei osannut kadota kuten Scott Landon. 222 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, mitä nyt? 223 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Ei. 224 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Kun ratkaisee kaikki arvoitukset, löytää kaikki vihjeet, 225 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 sitten saa palkinnon. 226 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Pidit siitä varmasti kovasti. 227 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Niin pidin. 228 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Mutta sinua minä rakastan. 229 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Rakastatko? 230 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Rakastan. 231 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Minäkin rakastan sinua. 232 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 Sinä tiedät… -Turpa kiinni. 233 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Sinä tiedät. Sinä tiedät. 234 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Se ääntelee. 235 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Luonnollisesti luento on peruttu. 236 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Kertaus pääuutiseemme, 237 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 huippukirjailija Scott Landonia ammuttiin iltapäivällä Horlicksin kampuksella. 238 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 Hänet vietiin Sacred Heart -sairaalaan, 239 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 jossa hän on kriittisessä tilassa. 240 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Miehenne tila on vakava, mutta vakaa. 241 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Keuhkokin voi pelastua. Onneksi ase oli vain .22-kaliiperinen. 242 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 Sekin oli liikaa. -Tarkoitin… 243 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Tiedän. Tiedän, mitä tarkoititte, kiitos. Kiitos. 244 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Tuleeko hän tosiaan kuntoon? 245 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Sitä en koskaan lupaa, mutta todennäköisyys on hyvä. 246 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Tietenkin toipumisessa kestää pitkään. 247 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Ehkei niin pitkään kuin luulette. Landonit parantuvat nopeasti. 248 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Voinko nähdä hänet? 249 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Tietenkin. Mutta älkää odottako hänen puhuvan. Hän on happilaitteessa. 250 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Minne menit? 251 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Tiedät kyllä. 252 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Enkä tiedä. 253 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Sinä tiedät. 254 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Lupaa vain, että paranet. 255 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Olen kunnossa. 256 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 Kaikki Landonit… -Parantuvat nopeasti, niin. Tiedän. 257 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Mitä tapahtui minua ampuneelle tyypille? 258 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 En tiedä. En tiedä, enkä välitä. 259 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Olen pelännyt jotain tällaista tapahtuvan. 260 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Niin, mutta useimmat… 261 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Useimmat pitävät sinusta, 262 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 mutta yksikin vihollinen riittää. 263 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Hänellä on ase. 264 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Varastit mieleni. 265 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 Nuorimies. -Varas. 266 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 267 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Ole hiljaa. 268 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hei, kullanmuru. 269 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Kaipaan sinua todella paljon. 270 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Olet lumpijahdissa. 271 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Katso. 272 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Itselleni vakuutan Tämä tunne ei vain ole oikein 273 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Kyllä vain 274 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Myöhäistä on takaisin kääntyä nyt 275 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Uskon, uskon Uskon että olen rakastumassa 276 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Myöhäistä on takaisin kääntyä nyt 277 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Uskon, uskon Uskon että olen rakastumassa 278 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Kyllä vain Se minulle kävisi 279 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Tietäisinpä hänenkin minua rakastavan 280 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Ikävää ajatella olisi Että yksin rakastaisin 281 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 Eikä mitään ole, mitä tehdä voin, ei 282 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Myöhäistä on takaisin kääntyä nyt 283 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Takaisin kääntyä nyt 284 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Uskon, uskon Uskon että olen rakastumassa 285 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Rakastumassa 286 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Myöhäistä on takaisin kääntyä nyt 287 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Uskon, uskon Uskon että olen rakastumassa 288 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Myöhäistä on takaisin kääntyä nyt 289 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Uskon, uskon Uskon että olen rakastumassa 290 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Nyt aplodit ahkerille muusikoille. 291 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Naiset ja herrat, olen Dave Debusher. 292 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 293 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Juuri niin. Dandy Dave Debusher. 294 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Tänä aamuna sain kunnian - 295 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 antaa tyttäreni miehelle, joka ei häntä ansaitse. 296 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Isä. 297 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Mutta joka voi kasvaa tyttäreni arvoiseksi. 298 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Liseyn mukaan Scottista tulee kirjailija. 299 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Jotain taianomaista surrealismia. 300 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Minulla oli epäilykseni. 301 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Mutta Liseyn mukaan Scott sai julkaisusopimuksen. 302 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Hän on tulossa tähdeksi, ja se riittää minulle ja äidille. 303 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Hän jatkoi niin koko illan. 304 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Hän piti sinusta, kulta. 305 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Hän oli humalassa. 306 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Niin. Ja hän piti sinusta. 307 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Miksi lumpijahti? 308 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Miksi nyt? 309 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Miksi veljesi kutsuikaan sitä? 310 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Onko se verilumpi? 311 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Se on tulossa. 312 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Mutta nyt sinun pitää huolehtia Amandasta. 313 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Seuraa vihjeitä niin saat palkintosi. 314 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 Jos sallitte, 315 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 näkisin tämän ihanan nuorenparin tanssivan vielä kerran. 316 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Älä nyt. 317 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Isä, me tanssimme jo. 318 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Antakaahan heille aplodit. 319 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Upeaa rakkautta 320 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Upeaa rakkautta 321 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Minusta tuntui pahalta 322 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Piti kysyä perhelääkäriltä Mikä minua vaivasi 323 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Katso. 324 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 Sanoin lääkäri -Lääkäri 325 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Herra tohtori 326 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 Lääkäri -Etkö kertoisi, kerro 327 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Katso meitä, olemme… 328 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 Kerro mikä minua vaivaa? -Lääkäri 329 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? 330 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Tule takaisin! 331 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Upeaa rakkautta Tarvitsen vain rakkautta 332 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Upeaa rakkautta 333 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 HRA TOHTORI, LUMPI 334 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 335 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 336 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 337 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 338 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 339 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Hei. 340 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hei. 341 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hei. Isosisko, Manda-pupu, hei. 342 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Mennään takaisin sänkyyn. 343 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Sopiiko? 344 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Olemme sulkemassa. Pian. 345 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Tiesittekö, että tämä oli Scott Landonin lempikirja lapsena? 346 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Viimeinkin ehdin lukea sen. 347 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Ei, en tiennyt tuota. 348 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Varmasti kuitenkin tunsitte hänet. 349 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Eikö hän maksanut tämän kirjaston? 350 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Saatoin puhua hänelle, 351 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 mutta tunsin hänen vaimonsa paremmin. 352 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisan. Liseyn. 353 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Niin, hän kävi aiemmin usein. Joskus hän luki lapsille. 354 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Oikeastaan uskon, että Lisey rahoitti… 355 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Ei, rahat tulivat mieheltä. 356 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Eikö niin? Kaikki tuli häneltä. 357 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Niin kai. Suurin piirtein… 358 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Ei suurin piirtein. 359 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Kaikki tuli häneltä. 360 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Nelivuotiaana. 361 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Kuulemma tämä opetti hänelle mielikuvituksen voiman. 362 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Tuohan on mielenkiintoista. 363 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Mielikuvituksen voima, ajatella. 364 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Siemen istutettiin, ja se kasvoi täällä. 365 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Tiedättekö, miten selvitin sen? 366 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Kuulin sen proffaystävältäni, joka tietää kaiken Scott Landonista. 367 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Hän on Dashmiel. Hassu nimi. Se voisi olla jossain Scottin kirjassa. 368 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Puhun hänestä etunimeltä, sillä on kuin tuntisin hänet. 369 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Töidensä kautta on heidät tunteva. 370 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Herra, joudun nyt sulkemaan paikan. Eli… 371 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 372 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel, kuin mieleen olisi. 373 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Tajuatteko? Dash ja miel, "tästä mieleen". 374 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Teidän pitäisi laittaa tämä kirja esille. 375 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Pieni laatta sen alla, jossa lukee: 376 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon aloitti täällä." 377 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Jotta se inspiroisi tulevia sukupolvia. Mitä sanotte? 378 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Kyllä, minusta se on hyvä ajatus. 379 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Herra, minun todella täytyy sulkea nyt. 380 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Voisitte - 381 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 laittaa sen tähän, jotta joka lapsi näkisi sen joka päivä, 382 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 ja inspiroituisi siitä. 383 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Niin. Se on minusta hyvä ajatus. 384 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Taidamme tehdä sen. 385 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 No, 386 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 olemme samaa mieltä siitä. 387 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Ikuisia faneja. 388 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Ikuisia faneja. 389 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Sädetä minut ylös, Scotty. 390 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Sädetä minut ylös, Scotty. 391 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, tästä mieleen. Ajatelkaa sitä, tämä on jotain. 392 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Minä ajattelen. 393 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 Ja laittakaa se kirja esille. 394 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 Se on hieno ajatus. 395 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Tätä paikkaa ei ole, koska Scott nai sen horon. 396 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 Tämä on Scottin ansiota. 397 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Sanoin lääkäri 398 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Herra tohtori 399 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Etkö kertoisi 400 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Kerro mikä minua vaivaa 401 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Sanoin lääkäri 402 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Herra tohtori 403 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 TRI HUGH ALBERNESS GREENLAWNIN KUNTOUTUS 404 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 KULLANMURU! VIHJE KAKSI LUMPI 405 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Selvä. No niin. 406 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Yritetään uudestaan. Valmis? 407 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Lasken kolmeen. 408 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Yksi. Kaksi. Kolme. 409 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Ja… Auta nyt, kultaseni. 410 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 411 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Rva Landon. 412 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Hei. Niin, Lisa tässä. Lisey. 413 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Rva Landon, sallikaa kertoa ensin osanottoni menetyksestänne. 414 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Miehenne signeerasi minulle useita kirjojaan, 415 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 ja ne ovat kallisarvoisimpia esineitäni. 416 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Kiitos, tri Alberness. Todella huomaavaista teiltä. 417 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Uskoakseni soitatte siskostanne Amanda Debusherista. 418 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Miten tiesitte? 419 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott olisi… Hän kutsui minut lounaalle kolme vuotta sitten. 420 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Hän sanoi, että hänen kälynsä vahingoitti ajoittain itseään. 421 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Niin, viillellen. 422 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Aivan. Jonka jälkeen seurasi puolikatatoninen tila. 423 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Hän uskoi, että käytös saattaisi toistua. Onko niin? 424 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 On. Mutta tri Alberness… 425 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Kutsukaa minua Hughiksi. 426 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Hän jätti numeronne Amandan osoitekirjaan löydettäväksi. 427 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Luultavasti vain varotoimi. 428 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Esittelin palveluitamme lounaamme jälkeen. 429 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Ja lupasin, että jos siskonne irtautuisi todellisuudesta, 430 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 kuten Scott pelkäsi tapahtuvan… -Järjestäisitte hänelle paikan. 431 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Kyllä. 432 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Hän rakasti siskoanne varmasti kovasti. 433 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Hän rakasti kumpaakin siskoani. 434 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Sallikaa minun jouduttaa tätä tilannetta puolestanne, rva Landon. 435 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Tekisin ilomielin jotain lempikirjailijani puolesta. Ja hänen leskensä. 436 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Kiitos. Arvostan tätä todella. 437 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Antakaa siis kirjanpito-osastonne ottaa minuun yhteys, 438 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 jotta voin järjestää maksun. 439 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Miehenne järjesti itse maksun. 440 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Hän sanoi, että pitäisi soittaa vain puhelu, ja kulut maksettaisiin. 441 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Niin. Niin. Kiitos. 442 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 Hän oli antelias mies. -Kiitos. Arvostan tuota. 443 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Tietenkin. 444 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Olisi pitänyt kertoa tämä ennen avioitumistamme. 445 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 En halua puhua mistään vakavasta. Täällä on oikein mukavaa. 446 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Muistatko sen yön, kun viilsin itseäni ja kysyit, olinko hullu? 447 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Näen näkyjä. 448 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Kirjoitan ne muistiin ja niiden lukemisesta maksetaan. 449 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Mutta olet kirjailija. Se on työtäsi. 450 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Kysyit perheestäni, isästäni ja veljestäni. 451 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Sanoit, että ne muistot olivat vaikeita. 452 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Sitä ne ovat. 453 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Pitäkää hänestä hyvää huolta. 454 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Pidämme kyllä. 455 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Miten hän tiesi? 456 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Miten Scott tiesi? 457 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 En tiedä. 458 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Haloo? 459 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Rva Landon. 460 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Niin. Niin, kuka siellä? 461 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Voitte kutsua minua Jimiksi. 462 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim kuka? 463 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Käykö Jim Dandy? 464 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Niin, tuota, lopetan nyt, onko selvä? 465 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Älkää, rouvaseni, tovi vain. 466 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Eräs mies tapasi teidät aviomiehenne papereihin liittyen. 467 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Ai, selvä. Niin. Hienoa. 468 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Olet varmaankin Dashmielin ystäviä? 469 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Onko tämä myyntipuhe? 470 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Voitte kutsua sitä sen tapaiseksi. 471 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 Niin, no, en. En. -Ette mitä? 472 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Luulin ilmaisseeni asian täysin selvästi. 473 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Tai ainakin luulin niin. Näemmä en. 474 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Ehkä ette saaneet hänestä hyvää ensivaikutelmaa, mutta… 475 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 En todellakaan saanut hyvää ensivaikutelmaa. 476 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Professori Dashmiel tietää Scott Landonista enemmän kuin kukaan muu. 477 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Luoja. Hänkö tietää enemmän? Ettei avioliittoa lasketa? 478 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Eikö sitä lasketa sinusta? 479 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Avioparinsako tuntemista ei lasketa? 480 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Ehkä tiedät hänen sanoneen, että olin pelkkä ravintolan tarjoilijatar? 481 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Tarkoitan, että… 482 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Luoja. Älä viitsi. 483 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Pyysinkö sinua soittamaan? Pyysinkö? Pyysinkö soittamaan minulle? 484 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Ette. 485 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 En! En pyytänyt. 486 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 En pyytänyt tätä. 487 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Puhutte nyt minulle ettekä proffalle, 488 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 ja totean, että annatte proffalle, mitä hän haluaa. 489 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Ei jossittelua eikä viivyttelyä, 490 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 annatte paperit minulle, ja minä annan ne hänelle. 491 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Teillä ei ollut oikeutta Scott Landoniin. 492 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Ei hänen eläessään eikä nyt hänen kuoltuaan. 493 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Ette ymmärtänyt hänen suuruuttaan. Niin proffa sanoo. 494 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Soitatte siis hänelle ja kerrotte kaiken järjestyvän. 495 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko antaa paperit. 496 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Sanoitko… 497 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Sanoitko jumalauta minua Yokoksi? 498 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Jos se ei tapahdu pian, 499 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 tulen sinne, missä olette, ja satutan teitä paikoista, 500 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 jonne ette antaneet poikien koskea yläkoulun tansseissa. 501 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Rouvaseni. 502 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Ymmärrättekö, mitä sanon? 503 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Kyllä. 504 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Rva Landon? 505 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 506 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 Niin, rouvaseni? -Kuuletko minut? 507 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Äänenne on vaimea, mutta kyllä, kuulen teidät. 508 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Painu vittuun! 509 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 LISA LANDON - VAIMO LEGENDAN TAKANA 510 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 Hänellä on ase. -Ampuja! 511 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 Ampuja! Ase! -Varastit tarinani. 512 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Varastit mieleni. 513 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Se on lähellä, kulta. 514 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Paljon kasvoja. 515 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 En ymmärrä. En ymmärrä. 516 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Tiedät kyllä. 517 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Tiedät. 518 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Pitkä poika. 519 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Turpa kiinni. 520 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Se ääntelee. 521 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Ei, ei. Sitä ei tapahtunut. 522 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Sinä tiedät. 523 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 JULKAISTUT KÄSIKIRJOITUKSET SCOTT! VARHAISET VUODET! 524 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 SALAINEN HELMI - IDEAT JA MUISTIINPANOT 525 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 JULKAISEMATTOMAT KÄSIKIRJOITUKSET 526 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 MARK SELEMONIN MUISTOLLE 527 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Tekstitys: Tero Mansikka