1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN STEPHEN KING 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 ELK HUWELIJK KENT ZIJN EIGEN GEHEIMEN. 3 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Waarom zijn ze zo belangrijk? 4 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Verhalen zijn alles wat ik heb. 5 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 En nu heb ik jou. 6 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Ik hou van je. 7 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Ik hou van jou. 8 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Jij bent elk verhaal. 9 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Het is me een genoegen Mr Scott Landon aan te kondigen… 10 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 …auteur van Relics en de met de Pulitzer bekroonde The Coaster's Daughter. 11 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 We zijn gek op je. 12 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Inderdaad. We zijn gek op zijn werk. 13 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Er is nooit een schrijver geweest… 14 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 …die werkelijkheid en fantasie zo naadloos in elkaar over kon laten lopen. 15 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon is onze nationale trots. 16 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Hij kwam helemaal vanuit Maine met zijn vrouw, Lisette… 17 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa. 18 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 …om de bouw van onze Shipmanbibliotheek in te luiden. 19 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 De wereld is een duistere plek geworden. 20 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Maar als elk boek een licht is… 21 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 …dan is elke bibliotheek een vreugdevuur… 22 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 …waar 10.000 mensen zich dagelijks aan komen warmen. 23 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Ik verklaar dit bouwproject voor geopend. 24 00:05:28,203 --> 00:05:30,497 Scott. Hij heeft een pistool. 25 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Ik hou van je. 26 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Schutter. 27 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 LIEVELING! 28 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BOOL. EERSTE AANWIJZING I SAID DOCTOR - MENEER DE ARTS 29 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Ik koop niet aan de telefoon. 30 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? Lisey? 31 00:09:10,884 --> 00:09:16,014 Amanda? Waarom bel je m'n kantoortelefoon? -Ik had alle andere nummers al geprobeerd. 32 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Maar je hebt er zoveel. 33 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Toen Scott nog leefde, hadden we er een hoop nodig. 34 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Dit was het laatste. 35 00:09:25,607 --> 00:09:28,610 Jij en Darla kwamen toch lunchen? -Ja. Darla haalt iets af. 36 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Ik had er al moeten zijn, maar ik viel in slaap. 37 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 O, typisch Lisey. 38 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Mijn kleine zusje Lisey. 39 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Was je in Scotts werkkamer? 40 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Ja. Had Darla dat gezegd? 41 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Nee. Ik wist het gewoon. 42 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Want voor jou is hij niet dood, hè? 43 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Zelfs na twee jaar niet. 44 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Hé, gaat het wel? 45 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie is getrouwd. Wist je dat? 46 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Ja, ik had het gehoord. 47 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Ja, met een Frans poppetje in St. John Valley. 48 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Vast een sletterig Frans poppetje. 49 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Darla had het gezegd. Wat erg voor je, lieverd. 50 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 En hij datete al met haar tijdens onze relatie. 51 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Hé, gaat het wel? 52 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Tijdens onze relatie. 53 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Wat doe je? 54 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Wat is dat? Wat doe je? 55 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Wat was dat? Is er iets gebroken? 56 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Nee, o, nee. Het is niets. Alleen m'n hart maar. 57 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 58 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hé, Amanda? Hé, Amanda? 59 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda. Wat is er aan de hand? Liefje, wat is er aan de hand? 60 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 Lisey? -Hé, Darla. 61 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Laat het eten zitten en rij meteen door. Ik denk dat ze weer bezig is. 62 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Jezus. 63 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Verdomme. 64 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Goedemiddag, Mrs Landon. Ik was toevallig in de buurt. 65 00:11:37,239 --> 00:11:41,910 Helemaal vanuit Tennessee? Vast niet. -Ik wilde het nog één keer proberen. 66 00:11:41,994 --> 00:11:45,873 De documenten van wijlen uw man. Die horen in de Shipmanbibliotheek. 67 00:11:45,956 --> 00:11:50,127 Ik heb hier geen tijd voor. Ik moet weg. Kunt u uw auto verplaatsen? 68 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Alstublieft, Mrs Landon. 69 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Scott Landons faam is alleen maar gegroeid in de twee jaar na z'n voortijdige dood. 70 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Zijn ongepubliceerde werk moet verzameld worden. 71 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 Bestudeerd. Dat is niet de taak… -Grappig. Grappig dat u… 72 00:12:02,931 --> 00:12:06,310 …er vandaag bent, want ik zag net uw foto in het Horlicks-jaarboek. 73 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Een foto van de held die het leven van de beroemde schrijver redde. 74 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Maar in werkelijkheid sloeg u op de vlucht. 75 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 Mrs Landon. -U kwam wel terug… 76 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 …om met de eer te strijken. 77 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Ik geef niets om de eer. 78 00:12:17,988 --> 00:12:22,576 Niets. Maar u komt er niet in. En u krijgt zijn documenten nooit te zien. 79 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 U was maar een gastvrouw in een restaurant toen u zijn aandacht trok. 80 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Het feit dat u zijn bed deelde… 81 00:12:28,707 --> 00:12:33,212 …geeft u niet het recht de wereld zijn ongeschreven werk te onthouden. 82 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 O, mijn God. 83 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Val dood. 84 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Val dood. Ik bel de politie. 85 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 Mrs Landon. -Als u niet de cel in wil… 86 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 …moet u weg zijn voor ze hier zijn. 87 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Mrs Landon. 88 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Mrs Landon. 89 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Aan de kant. 90 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Met Roger Dashmiel. 91 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Kun je… Hé, was je… Was je vanochtend in de vijver? 92 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Scott… Scott wist van de andere vijver, hè? 93 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Ja. Hij wist ervan. 94 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Je weet het. Je weet het, maar je… je liegt jezelf voor. 95 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Je liegt jezelf voor. En dat… dat is een gave die ik nooit had. 96 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda. 97 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda. 98 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda. 99 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Jezus. Jezus, Manda. Wat is er gebeurd? 100 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Gaat het? 101 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Verdomme. 102 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Ze is op d'r slaapkamer. Ik moest haar naar boven slepen. Jij was er niet. 103 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Sorry. Ik moest iets afhandelen. 104 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Het geeft niet. 105 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Wat ruik ik? Brandt er iets aan? 106 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Verrekte macaroni met kaas. 107 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Slikt ze haar medicijnen? 108 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Er liggen lege potjes in de prullenbak. Ze heeft ze vast doorgespoeld. 109 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 Praat ze? Of is het… -Zoals de vorige keer? Nee. Nog niet. 110 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Ik bedoel… Op dit moment niet. 111 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 112 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Ze had een grote mond toen ik haar waste. 113 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hé, grote zussie, Manda-moppie? 114 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Arme Amanda. 115 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Lisey? Lisey? 116 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Na het stollen stopt het bloeden. 117 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Ja, ik weet het. 118 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 Heeft ze wat gegeten? -Nog geen hap. 119 00:16:55,349 --> 00:16:59,269 Zo was ze vorige keer ook, weet je nog? -Toen kwam ze erbovenop. Nu ook. 120 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 Scott hielp haar vorige keer. 121 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 Ze moet naar de spoedeisende hulp. -Nee. Laten we wachten. 122 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Ik blijf hier vannacht en we wachten morgenochtend af. 123 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Zeker weten? -Ja. Ja, het is mijn beurt. 124 00:17:15,536 --> 00:17:21,165 Wanneer komt Matt terug uit Canada? -Over twee weken. Bleef hij maar weg. 125 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Sorry. 126 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Geeft niet, je bent moe. 127 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Gaat het wel? 128 00:17:30,884 --> 00:17:34,721 Ja. Ik wil toch niet naar huis, want die idioot, Dashmiel, was er. 129 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Bel me als haar toestand verergert. -Doe ik. 130 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Ze is een lastig, oud wijf, maar ik hou van haar. 131 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Ja. Je bent gebonden door liefde, hè? 132 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Wat deed Scott de vorige keer dat je zo was? 133 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Hij moet iets gedaan hebben. 134 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Zeg me wat ik moet doen… 135 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 …en ik doe het. 136 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Ik wil… chocolademelk. 137 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Oké, Manda-moppie. Ik haal wel wat chocolademelk voor je. 138 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 139 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 140 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey wilde komen. 141 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Ik zei nee. Deze keer niet. 142 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Dit blijft tussen ons. 143 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Ik heb het lang geleden geleerd. 144 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Toen ik een kind was. 145 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Dit blijft tussen ons. 146 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Je voelt je beter, toch? 147 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Het komt uit de vijver. 148 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Er is niets beters. 149 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Niet in deze wereld. 150 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 We moeten het hebben… over Lisey. 151 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Hé, Jim. 152 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Yoko Landon wil de boel nog steeds niet afstaan? 153 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Nou, ze is nogal… 154 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Een trut. 155 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Grof, maar niet onjuist. 156 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Het lijkt erop dat ze wil dat-ie vergeten wordt. 157 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Dat mag niet gebeuren. Ben je het daarmee eens? 158 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Ja, dat weet je. 159 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Weet je nog dat we het erover hadden om de druk wat op te voeren? 160 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Jij was goed in mensen overhalen? 161 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Dat ben ik, Roger. Geloof mij maar. 162 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 En dingen duidelijk maken. 163 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Het is belangrijk. 164 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Ongepubliceerde verhalen van Landon, misschien wel een roman. 165 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Kan je nagaan. En zij houdt alles achter. 166 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Ik kan je helpen. 167 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Echt waar? 168 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 O, ja. 169 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Ik kan je niet veel betalen. Ik ben geen rijk man. 170 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Maak je daar maar geen zorgen over, prof. 171 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon is alles. 172 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Zijn boeken veranderden me. 173 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Ik krijg die documenten wel. 174 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Geen vrouw zegt 'nee' tegen mij. 175 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 Dit is heet, dus ik hou het… -Scott gaf me drinken. Geen chocolademelk. 176 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Het was koel water. Prachtig water. 177 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Hij zei dat het uit de vijver kwam. Die ene in Booya Moon. 178 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Welke vijver? 179 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Maar wie gaat me… deze keer te drinken geven? 180 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Ik heb nooit lekkerder water gehad. 181 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Kleine Lisey, ik wou dat ik meer kon drinken. 182 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Maar hij zei dat de vijver… 183 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 …gevaarlijk is. 184 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 Als je ernaar kijkt, wil je niet wegkijken. 185 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Welke vijver? 186 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Je weet waar ik het over heb, Lisey. 187 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Je wil het je niet herinneren… maar je moet wel. 188 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Hij zette een booljacht voor je uit. 189 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Dat zei hij. De dag dat ie me te drinken gaf, vertelde hij dat. 190 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Hij zei dat het een soort… 191 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 …speurtocht is. 192 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Speurtocht. 193 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Heb je de eerste aanwijzing al? 194 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Hij heeft het me verteld. 195 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Het is de zilveren spade waarmee je hem gered hebt. 196 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 En hij zei dat je het zou zien voordat je het zag. 197 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Is dat zo? 198 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Er is nog een aanwijzing. Hij zei dat je het wel zou ontcijferen. 199 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Hij was speciaal. Hij was speciaal. 200 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 201 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 Soms ging hij gewoon weg. -Amanda. 202 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Niemand kon zo verdwijnen als Scott Landon. 203 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, wat is het? 204 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Als je alle raadsels oplost, alle aanwijzingen vindt… 205 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 …krijg je een prijs. 206 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Je was er vast gek op. 207 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Ja. 208 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Maar ik ben gekker op jou. 209 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 O ja? 210 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Ja. 211 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Ik ben ook gek op jou. 212 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 Je weet… -Hou je kop. 213 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Je weet het. Je weet het. 214 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Het maakt een geluid. 215 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 De lezing is natuurlijk afgeblazen. 216 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Nog even in het kort… 217 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 …schrijver Scott Landon werd vanmiddag neergeschoten op de Horlicks-campus… 218 00:25:41,834 --> 00:25:46,463 …en werd afgevoerd naar het ziekenhuis. Hij verkeert in kritieke toestand. 219 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Je man is er ernstig aan toe, maar hij is stabiel. 220 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Misschien kunnen we z'n long redden. Het was maar een .22. 221 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 Dat was genoeg. -Ik bedoelde… 222 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Nee, ik weet het. Ik weet wat je bedoelde. Dank je. 223 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Komt het echt goed met hem? 224 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Die belofte doe ik nooit, maar het ziet er goed uit. 225 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Hij moet natuurlijk lang revalideren. 226 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Misschien niet zo lang als je denkt. De Landons herstellen snel. 227 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Mag ik naar hem toe? 228 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Natuurlijk. Maar praten is niet mogelijk. Hij ligt aan de beademing. 229 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Waar was je? 230 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Dat weet je wel. 231 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Nee, niet waar. 232 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Je weet het. 233 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Zeg gewoon dat je weer beter wordt. 234 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Ik ben in orde. 235 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 De Landons… -Herstellen snel. Ik weet het. 236 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Wat gebeurde er met de kerel die me neerschoot? 237 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Ik weet het niet. Ik weet 't niet, het boeit me niet. 238 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Ik was al zo bang dat zoiets zou gebeuren. 239 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Ja, maar de meesten… 240 00:28:25,664 --> 00:28:29,501 De meesten houden van je. Er hoeft er maar één te zijn die dat niet doet. 241 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Hij heeft een pistool. 242 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Je hebt m'n gedachten ingepikt. 243 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 Knul. -Dief. 244 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 245 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Stil zijn. 246 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hé, lieveling. 247 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Ik mis je verschrikkelijk. 248 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Je bent op booljacht. 249 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Kijk. 250 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Om mezelf ervan te overtuigen Dat dit gevoel niet juist is 251 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Ik kan nu niet meer terug 252 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Ik geloof, ik geloof, ik geloof Dat ik verliefd aan het worden ben 253 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Ik kan nu niet meer terug 254 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Ik geloof, ik geloof Dat ik verliefd aan het worden ben 255 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 O, yeah Ik zou het niet erg vinden 256 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Als ik wist dat zij ook van mij hield 257 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Maar ik moet er niet aan denken Dat ik in m'n eentje verliefd ben 258 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 En ik kan er niets aan doen, nee 259 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Ik kan niet meer terug 260 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Niet meer terug 261 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Ik geloof Dat ik verliefd aan het worden ben 262 00:30:52,186 --> 00:30:56,857 Verliefd -Ik kan niet meer terug 263 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Ik geloof, ik geloof, ik geloof Dat ik verliefd aan het worden ben 264 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Ik kan nu niet meer terug 265 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Ik geloof, ik geloof Dat ik verliefd aan het worden ben 266 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Ja, applausje voor deze hardwerkende muzikanten. 267 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Dames en heren, mijn naam is Dave Debusher. 268 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave. 269 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Inderdaad. Dandy Dave Debusher. 270 00:31:26,720 --> 00:31:30,974 Vanochtend mocht ik m'n dochter weggeven aan een man die haar niet verdient. 271 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Papa. 272 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Maar die misschien wel uitgroeit tot iemand die haar verdient. 273 00:31:36,688 --> 00:31:42,444 Ze zegt dat ie een groot schrijver wordt. Iets met magisch surrealisme. 274 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Ik heb zo m'n twijfels. 275 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Maar Lisey zegt dat ie een boekendeal heeft. 276 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Hij wordt een ster en da's goed genoeg voor mij en Ma. 277 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Hij ging zo de hele nacht door. 278 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 O, hij hield zo van je, lieverd. 279 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Hij was dronken. 280 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Ja. En hij hield van je. 281 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Waarom een booljacht? 282 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Waarom nu? 283 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Hoe noemde je broer het? 284 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Is het een bloed-bool? 285 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Het komt eraan. 286 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Maar nu moet je voor Amanda zorgen. 287 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Volg de aanwijzingen en ontvang je prijs. 288 00:32:33,537 --> 00:32:37,207 Oké, ik zou graag willen dat dit prachtige paar nog één dans doet. 289 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Kom op. 290 00:32:38,375 --> 00:32:41,545 Pap, dat hebben we al gedaan. -Geef ze een applausje. 291 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Hartstocht 292 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Hartstocht 293 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Ik voelde me zo slecht 294 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Ik moest m'n huisarts vragen Wat ik had 295 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Kijk. 296 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 Dus ik zei: dokter -Dokter 297 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Meneer de arts 298 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 Dokter -Zeg me eens 299 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Kijk ons nou, we… 300 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 Zeg me wat me mankeert -Dokter 301 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? Scott? 302 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Kom terug. 303 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Hartstocht Ik heb wat hartstocht nodig 304 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Hartstocht 305 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 MENEER DE ARTS, BOOL 306 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 307 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 308 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 309 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 310 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 311 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hé. Grote zussie, Manda-moppie, hé. 312 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 We gaan weer naar bed. 313 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 We gaan sluiten, meneer. Zo meteen. 314 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Wist u dat dit Scott Landons favoriete boek als kind was? 315 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Eindelijk tijd om hem te lezen. 316 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Nee, dat wist ik niet. 317 00:34:49,672 --> 00:34:54,094 U heeft hem wel gekend, toch? Hij heeft deze bibliotheek toch gefinancierd? 318 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Ik sprak hem weleens… 319 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 …maar ik kende zijn vrouw beter. 320 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 321 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Ja, ze kwam hier vaak. Soms las ze de kinderen voor. 322 00:35:05,981 --> 00:35:10,819 Volgens mij financierde zij de… -Nee, het geld kwam van hem. 323 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Toch? Alles kwam van hem. 324 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Dat zal wel. Bij wijze van spreken… 325 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Niet bij wijze van. 326 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Alles kwam van hem. 327 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Vier jaar oud. 328 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Hierdoor leerde hij de kracht van de verbeelding kennen. 329 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 O. Heel interessant. 330 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 De kracht van de verbeelding, denk er maar over na. 331 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Een zaadje werd geplant en dat begon te groeien. 332 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Weet u hoe ik daarachter kwam? 333 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Dat vertelde een bevriende professor die alles over hem weet. 334 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Hij heet Dashmiel. Aparte naam. Had uit een boek van Scott kunnen komen. 335 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Ik noem hem Scott, want ik heb 't gevoel dat ik hem ken. 336 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Aan hun werken zult u hen herkennen. 337 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Meneer, ik moet nu echt sluiten. Dus… 338 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 339 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel, als een gedachtestreepje gevolgd door het getal 1000. 340 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Snapt u? Dashmiel. 'Dash, mille.' 341 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 U zou dit boek een eigen kast moeten geven. 342 00:36:15,133 --> 00:36:21,682 Met een bordje erbij waarop staat: 'Scott Landon vond hier zijn oorsprong.' 343 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Zodat het de komende generaties kan inspireren. Wat vindt u ervan? 344 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Ja, dat is best een goed idee. 345 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Meneer, ik moet echt sluiten. 346 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 U kunt… 347 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 …het hier neerzetten zodat de kinderen het elke dag zien… 348 00:36:43,662 --> 00:36:47,457 …en erdoor geïnspireerd worden. -Ja, dat is een goed idee. 349 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Dat gaan we doen. 350 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Nou… 351 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 …daar zijn we het over eens. 352 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Campers voor altijd. 353 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers voor altijd. 354 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Beam me up, Scotty. 355 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Beam me up, Scotty. 356 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, streepje duizend. Denk erover na, er zit iets in. 357 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Doe ik. 358 00:37:23,118 --> 00:37:26,413 En geef dat boek z'n eigen kast. -Goed idee. 359 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Deze plek is niet te danken aan die trut met wie hij trouwde, maar aan hem. 360 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Ik zei: dokter 361 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Meneer de arts 362 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Zeg me eens 363 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Wat me mankeert 364 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Ik zei: dokter 365 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Meneer de arts 366 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 GREENLAWN REVALIDATIECENTRUM 367 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 LIEVELING! TWEEDE AANWIJZING BOOL 368 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Oké. Goed. 369 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 We doen het nog eens. Klaar? 370 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Op drie. 371 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Eén. Twee. Drie. 372 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 En… Kom op, lieverd. 373 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 374 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Mrs Landon. 375 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Hoi. Ja, met Lisa. Lisey. 376 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Mrs Landon, ik wil eerst graag mijn innige deelneming betuigen. 377 00:38:56,378 --> 00:39:02,509 Uw man heeft boeken voor me gesigneerd en die behoren tot mijn dierbaarste bezit. 378 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Bedankt, dr. Alberness. Heel aardig van u. 379 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 U belt vast vanwege uw zus, Amanda Debusher. 380 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Hoe wist u dat? 381 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Drie jaar geleden wilde Scott met me lunchen. 382 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Hij zei dat z'n schoonzus last van automutilatie had gehad. 383 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Ja, ze sneed zichzelf. 384 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Ja. Gevolgd door een semi-catatonische toestand. 385 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Hij dacht dat dat gedrag terug zou komen. Is dat zo? 386 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Ja. Maar dr. Alberness… 387 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Zeg maar Hugh. 388 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Hij heeft uw nummer voor mij in Amanda's adresboek geschreven. 389 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Vast uit voorzorg. 390 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Ik gaf hem een rondleiding door het gebouw. 391 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 En ik beloofde dat als uw zus de grip op de realiteit kwijtraakte… 392 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 …zoals Scott vreesde… -U een plekje voor haar zou vinden. 393 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Hij hield vast veel van haar. 394 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Hij hield van m'n beide zussen. 395 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Ik zal de procedure snel in gang zetten, Mrs Landon. 396 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Ik zou graag iets doen voor m'n favoriete schrijver. En z'n weduwe. 397 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Dank u. Dank u. Dat stel ik erg op prijs. 398 00:40:11,245 --> 00:40:15,582 Als u me met de financiële afdeling kunt verbinden, dan regel ik de betaling. 399 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Uw man heeft de betaling al geregeld. 400 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Ik hoefde alleen maar een telefoontje te plegen. 401 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Ja. Dank u. 402 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 Hij was een gulle man. -Dank u. Heel fijn. 403 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Geen probleem. 404 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Dit had ik voor ons trouwen moeten zeggen. 405 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Ik wil het niet over serieuze dingen hebben. Het is hier zo fijn. 406 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Weet je nog dat ik mezelf sneed en jij vroeg of ik gek was? 407 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Ik heb visioenen. 408 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Ik schrijf ze op en mensen betalen ervoor. 409 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Maar je bent schrijver. Dat is je werk. 410 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Je vroeg me naar m'n familie, m'n vader en m'n broer. 411 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Je zei dat dat nare herinneringen waren. 412 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Dat zijn ze ook. 413 00:42:10,697 --> 00:42:13,784 Zorg goed voor haar. -Doen we, mevrouw. 414 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Hoe kon hij het weten? 415 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Hoe kon Scott het weten? 416 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Ik weet het niet. 417 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Mrs Landon. 418 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Ja, wie is dit? 419 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 U mag me Jim noemen. 420 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim wie? 421 00:42:57,995 --> 00:43:03,500 Wat dacht u van Jim Dandy? -Ja, oké. Ik hang op, oké? 422 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 O, kom op, mevrouw. Ik ben zo klaar. 423 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Er kwam een man voor de documenten van uw man. 424 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 O, oké. Ja. Top. Top. 425 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Jij bent vast een vriend van Dashmiel, hè? 426 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Is dit een verkooppraatje? 427 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Zo zou je het kunnen noemen. 428 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 Ja, nee, laat maar. Laat maar. -Laat wat maar? 429 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Ik dacht dat ik duidelijk genoeg was. 430 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Dat dacht ik. Blijkbaar niet. 431 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Misschien hadden jullie niet zo'n fijne kennismaking, maar… 432 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Nou, dat kun je wel stellen. 433 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Professor Dashmiel weet meer over Scott Landon dan wie dan ook. 434 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 God. Hij weet meer? Telt het niet als je met hem getrouwd was? 435 00:43:46,835 --> 00:43:50,589 Dat telt niet? Ken je degene met wie je getrouwd bent niet? 436 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Wist je dat hij zei dat ik maar een restaurantgastvrouw was? 437 00:43:55,219 --> 00:43:57,888 Wat ik wil zeggen is… -O, God. Kom op. 438 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Vroeg ik je om me te bellen? Heb ik je gevraagd mij te bellen? 439 00:44:05,646 --> 00:44:09,900 Nee. Dat heb ik niet. Ik heb hier niet om gevraagd, kom nou. 440 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Je praat nu met mij en niet de prof… 441 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 …en ik zeg je dat je de prof moet geven wat ie wil. 442 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Geen uitvluchten of uitstel… 443 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 …je geeft het aan mij en ik geef het aan hem. 444 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Je had geen enkel recht op Scott Landon. 445 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Niet toen hij leefde en niet nu hij heengegaan is. 446 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Je begreep zijn grootsheid niet. Dat zegt de prof. 447 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Dus je gaat hem bellen en zeggen dat alles goedkomt. 448 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko doet afstand van de waren. 449 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Noemde je me… 450 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Noemde je me nou net Yoko? 451 00:44:44,685 --> 00:44:48,522 Als dat niet snel gebeurt, kom ik naar je toe en doe ik je pijn op plekken… 452 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 …waar de jongens op de middelbare niet aan mochten zitten. 453 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Mevrouw. 454 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Begrijp je wat ik zeg? 455 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ja. 456 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Mrs Landon? 457 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 458 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 Ja, mevrouw? -Kun je me horen? 459 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Je klinkt wat zachtjes, maar ik kan je horen. 460 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Val dood. 461 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 DE VROUW ACHTER DE LEGENDE 462 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 Pistool. -Schutter. 463 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 Schutter. -Je hebt m'n verhalen gestolen. 464 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Je hebt m'n gedachten ingepikt. 465 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Het is heel dichtbij. 466 00:47:25,345 --> 00:47:30,934 Er zijn veel gezichten. -Ik begrijp het niet. Ik begrijp het niet. 467 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Je weet het. 468 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Je weet het. 469 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Lange jongen. 470 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Hou je kop. 471 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Het maakt een geluid. 472 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Nee. Dat is niet echt gebeurd. 473 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Je weet het. 474 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 GEPUBLICEERDE MANUSCRIPTEN SCOTT! DE BEGINJAREN! 475 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 THE SECRET PEARL IDEEËN EN AANTEKENINGEN 476 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 ONGEPUBLICEERDE MANUSCRIPTEN 477 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 TER NAGEDACHTENIS AAN MARK SELEMON 478 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Vertaling: Jenneke Takens