1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 BASERET PÅ STEPHEN KINGS ROMAN 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 ETHVERT ÆGTESKAB HAR SINE HEMMELIGHEDER. 3 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Hvorfor er de så vigtige for dig? 4 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Jeg har ikke andet end historier. 5 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 Og nu har jeg dig. 6 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 LANDON EFTERLADT 7 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Jeg elsker dig. 8 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Jeg elsker dig. 9 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Du er samtlige historier. 10 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Det er mig en stor fornøjelse at præsentere mr. Scott Landon... 11 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 ...forfatteren bag Efterladt og den Pulitzerprisvindende Mørkets datter. 12 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Vi elsker dig, Scott! 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Det har hun ret i. Vi elsker den mands værker. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Der har aldrig før været en forfatter, 15 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 der så perfekt har forenet det realistiske og det fantastiske. 16 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon er nationens yndling. 17 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Han er taget den lange vej fra Maine med sin smukke hustru, Lisette... 18 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 19 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...for at tage første spadestik til Shipmanbiblioteket. 20 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Her i det 21. århundrede er verden blevet et dystert sted. 21 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Men hvis hver en bog er et lys i mørket, 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 så er hvert et bibliotek et stort bål, 23 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 som 10.000 mennesker kan komme og varme sig ved hver dag. 24 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Jeg erklærer hermed byggeriet for åbent! 25 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scott. 26 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Han har en pistol. 27 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Jeg elsker dig. 28 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Han skyder! 29 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 BOOL. FØRSTE SPOR JEG SAGDE DOKTOR HR. DR. 30 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Hallo? 31 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Hvis det er telemarketing, så slet mig fra listen. 32 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? 33 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 Amanda? Hvorfor ringer du til min arbejdstelefon? 34 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Jeg... prøvede alle de andre numre i min bog. 35 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Men du har så mange. 36 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Jamen da Scott var i live, havde vi brug for mange. Men... 37 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Ja, det her var det sidste. 38 00:09:25,607 --> 00:09:28,610 -Jeg troede, du og Darla kom til frokost. -Det gør vi. Darla henter maden. 39 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Jeg skulle have været der, men jeg faldt i søvn. 40 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Typisk dig, Lisey. 41 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Det er typisk min lillesøster, Lisey. 42 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Var det... i Scotts arbejdsværelse? 43 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Ja. Har Darla fortalt dig det? 44 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Nej, jeg... Det vidste jeg bare. 45 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 For han er ikke død for dig, vel? 46 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Selv ikke efter to år. 47 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Er du okay? 48 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie er blevet gift. Vidste du det? 49 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Ja, jeg har godt hørt det. 50 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 Ja, med en lille fransk skønhed i St. John Valley. 51 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 Sikkert en tarvelig fransk skønhed. 52 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Ja, det sagde Darla. Det er jeg ked af, min ven. 53 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Han så hende, al den tid han var sammen med mig. 54 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Er du okay? 55 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Al den tid han var sammen med mig! 56 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Hvad... Hvad laver du? 57 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Hvad er det? Hvad laver du? 58 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Var der noget, der gik i stykker? 59 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Nej, det er ikke noget. Det er bare mit hjerte. 60 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Manda? 61 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Du... 62 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Hallo, Amanda? 63 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amanda! Hvad sker der? Hvad sker der, min ven? 64 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 -Lisey? -Hej, Darla. 65 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Bare glem maden, og kør derhen. Jeg tror, hun gør det igen. 66 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Åh nej. 67 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Fuck. 68 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Goddag, mrs. Landon. Jeg var tilfældigvis i området. 69 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Hele vejen fra Tennessee? Næppe. 70 00:11:39,116 --> 00:11:44,037 Jeg ville gøre et sidste personligt forsøg på at få Deres afdøde mands papirer. 71 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 -De hører til på biblioteket. -Professor Dashmiel... 72 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 -Efter alt det, han... -Ikke nu. 73 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Jeg står midt i en familiekrise. Vil du godt flytte din bil? 74 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Jeg beder Dem, mrs. Landon. 75 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Scott Landons ry er kun vokset yderligere i de to år siden hans alt for tidlige død. 76 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Hans uudgivne værker skal samles. 77 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 -Studeres. Det er ikke en opgave for... -Det er pudsigt, 78 00:12:02,931 --> 00:12:06,310 at du kom i dag, for jeg kiggede lige på dit billede i årbogen fra Horlicks. 79 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Billedet af helten, der reddede den berømte forfatters liv. 80 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Men jeg tror faktisk, at du pilede væk som en kanin. 81 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 -Mrs. Landon. -Men du kom tilbage 82 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 for at blive fotograferet og få æren. 83 00:12:16,320 --> 00:12:20,282 Det er jeg bedøvende ligeglad med, men du kommer ikke derind. 84 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Du kommer aldrig til at se hans papirer. 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Du var en simpel servitrice, da han fik øjnene op for dig. 86 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 At du sov i hans seng, 87 00:12:28,707 --> 00:12:33,212 giver dig ikke ret til at forhindre resten af verden i at få adgang til hans værker. 88 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Hold da op. 89 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Fuck dig. 90 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Fuck dig. Jeg ringer til politiet. 91 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 -Mrs. Landon. -Hvis du ikke vil i spjældet, 92 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 må du hellere køre, inden de kommer. 93 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Mrs. Landon. 94 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Mrs. Landon. 95 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Fjern dig. 96 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jim? Det er Roger Dashmiel. 97 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Kan du... Sig mig, var du... Var du i poolen i morges? 98 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Scott kendte til den anden pool, ikke? 99 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Jo, det gjorde han. 100 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Du skal ikke... Du ved det godt. Du ved det, men du lyver for dig selv. 101 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Du lyver for dig selv. Det er en evne, jeg aldrig har haft. 102 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Manda! 103 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Manda! 104 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Manda! 105 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 For pokker, Manda. Hvad er der sket? 106 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Er du okay? 107 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Fuck. 108 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Hun er i soveværelset. Jeg måtte bære hende derop, og du var her ikke. 109 00:15:42,150 --> 00:15:45,362 -Undskyld. Der var noget, jeg måtte ordne. -Det er okay. 110 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Hvad er det for en brændt lugt? 111 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Det er sgu makaroni i ostesovs. 112 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Tager hun sine piller? 113 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 Der er fire tomme glas i skraldespanden. Hun har nok skyllet dem ud. 114 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 -Siger hun noget? Eller er det som... -Som sidst? Nej, ikke endnu. 115 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Vi er ikke på... Ikke lige nu. 116 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Manda? 117 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Hun sagde en hel masse, da jeg vaskede hende. 118 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Hej, storesøster Manda-mus? 119 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Stakkels Amanda. 120 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 -Lisey? -Ja. 121 00:16:48,717 --> 00:16:51,929 -Der kommer ikke blod ud længere. -Det ved jeg godt. 122 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 -Har hun spist noget? -Ikke det mindste. 123 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 Sådan var hun også sidst, ikke? 124 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Da kom hun ud af det. Det gør hun igen. 125 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 -Sidst hjalp Scott hende. -Ja. 126 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 -Hun skal nok på akutmodtagelsen. -Nej, lad os vente. 127 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Jeg bliver hos hende i nat. Vi ser, hvordan hun har det i morgen. 128 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 -Er du sikker? -Ja, det er min tur. 129 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Hvornår er Matt tilbage fra Canada? 130 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Først om to uger. Gid han blev væk for altid. 131 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Undskyld. 132 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Det er okay. Du er træt. 133 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Er du okay? 134 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Ja, jeg har alligevel ikke lyst til at tage hjem. 135 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 Ham idioten Dashmiel var der. 136 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 -Ring, hvis hun får det værre. -Det skal jeg nok. 137 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Hun er en besværlig gammel ko, men jeg elsker hende. 138 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Ja, du hænger på kærligheden, ikke? 139 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Hvad gjorde Scott, sidst du havde det sådan her? 140 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Han må have gjort noget. 141 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Sig, hvad jeg skal gøre... 142 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 ...så gør jeg det. 143 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Jeg vil have... noget kakao. 144 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Okay, Manda-mus. Jeg henter noget kakao til dig. 145 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amanda? 146 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amanda? 147 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey ville gerne med. 148 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Jeg sagde nej. Ikke denne gang. 149 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Det er kun mellem os to. 150 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Jeg lærte det for længe siden. 151 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Som barn. 152 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Det er kun mellem os to. 153 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Du har det bedre nu, ikke? 154 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Det er fra poolen. 155 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Intet kan måle sig med det. 156 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 I hvert fald ikke i denne verden. 157 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Vi bliver nødt til at tale... om Lisey. 158 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Okay. 159 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Hej, Jim. 160 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Vil Yoko Landon stadig ikke slippe varerne? 161 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Altså, hun er lidt... 162 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Af en kælling. 163 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Hårdt sagt, men ikke forkert. 164 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Jeg begynder at tro, at hun helst ser ham glemt. 165 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Det må ikke ske. Er du enig? 166 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Det ved du, jeg er. 167 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Kan du huske vores samtale om at lægge lidt pres på? 168 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Du sagde, at du var god til at overtale folk. 169 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Ja, det er jeg, Roger. Tro mig. 170 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Og få dem til at forstå. 171 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Det er bare så vigtigt. 172 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Uudgivne Landon-noveller. Måske endda en roman. 173 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Tænk over det, Jim. Hun ruger over dem som en arrig hønemor. 174 00:21:30,082 --> 00:21:33,794 -Jeg kan godt hjælpe dig. -Tror du virkelig? 175 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 Ja, da. 176 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Jeg kan ikke betale en formue. Jeg er ikke ligefrem rig. 177 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Det skal du ikke tænke på, prof. 178 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Scott Landon er selve livet. 179 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Hans bøger ændrede mig. 180 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Jeg skal nok skaffe dig de papirer. 181 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Ingen kvinde siger nej til mig. 182 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 -Den er varm, så jeg holder den. -Scott gav mig en drink. Men ikke kakao. 183 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Det var køligt vand. Herligt vand. 184 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Han sagde, det var fra poolen. Den i Boo'ya Moon. 185 00:22:15,711 --> 00:22:19,756 -Hvilken pool? -Hvem skal give mig en drink denne gang? 186 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Det er det sødeste vand, jeg har smagt. 187 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Gid jeg havde noget mere, lille Lisey. 188 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Men han sagde, at poolen... 189 00:22:33,812 --> 00:22:37,441 ...er farlig. Hvis man ser på den, kan man ikke vriste blikket fra den. 190 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Hvilken pool? 191 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Du ved godt, hvad jeg taler om, Lisey. 192 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Du ønsker ikke at huske det, men det bliver du nødt til. 193 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Han efterlod en booljagt til dig. 194 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Det fortalte han mig, den dag han gav mig drinken. 195 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Han sagde, at det minder om... 196 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 ...en skattejagt. 197 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Skattejagt. 198 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Har du fundet det første spor? 199 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Jeg siger det, for han fortalte mig det. 200 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Det er sølvspaden, som du reddede ham med. 201 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Han sagde, at du ville se den, allerede inden du så den. 202 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Gjorde du det? 203 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Ja. 204 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Han efterlod også et andet spor, som han sagde, du ville regne ud. 205 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Han var noget helt særligt. 206 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amanda? 207 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 -Nogle gange forsvandt han bare. Puf. -Amanda? 208 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Ingen kunne forsvinde som Scott Landon. 209 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amanda, hvad er det? 210 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Nej. 211 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Hvis man løser alle gåderne og finder alle sporene... 212 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 ...får man en præmie. 213 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Du må have elsket det. 214 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Ja, det gjorde jeg. 215 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Men jeg elsker dig endnu højere. 216 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Gør du? 217 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Ja. 218 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Jeg elsker også dig. 219 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 -Du ved... -Hold din kæft. 220 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Du ved det. 221 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Det laver en lyd. 222 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Forelæsningen er naturligvis blevet aflyst. 223 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 For at opsummere 224 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 blev forfatteren Scott Landon skudt på campus ved Horlicks her til eftermiddag 225 00:25:41,834 --> 00:25:46,463 og kørt til Sacred Heart Hospital, hvor han nu er i kritisk tilstand. 226 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Deres mands tilstand er alvorlig, men stabil. 227 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Måske kan lungen endda reddes. Det var heldigvis kun en .22. 228 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 -Det var mere end nok. -Jeg mente bare... 229 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Det ved jeg godt, tak. Tak. 230 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Klarer han den virkelig? 231 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Det lover jeg aldrig, men han har gode chancer. 232 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Han skal jo bruge lang tid på at komme sig. 233 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Måske ikke så lang tid, som De tror. Familien Landon heler hurtigt. 234 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Må jeg gå ind til ham? 235 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Naturligvis. Men forvent ikke en samtale. Han får ilt. 236 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Hvor blev du af? 237 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Det ved du godt. 238 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Nej, jeg gør ej. 239 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Du ved det godt. 240 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Bare sig, at du kommer dig. 241 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Jeg er okay. 242 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 -Alle i familien Landon... -Heler hurtigt. Det ved jeg godt. 243 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Hvad skete der med ham, der skød mig? 244 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Det... ved jeg ikke. Jeg er også ligeglad. 245 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Jeg har frygtet, at noget som det her ville ske. 246 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Ja, men de fleste af dem... 247 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 De fleste elsker dig, 248 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 men der skal bare én til, der ikke gør. 249 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scott. Han har en pistol. 250 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Du stjal mit sind. 251 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 -Unge mand. -Tyv. 252 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 253 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Vær stille. 254 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Hej, babyluv. 255 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Jeg savner dig sådan. 256 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Du er på booljagt. 257 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Se. 258 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 At overbevise mig selv om At følelsen bare ikke er sand 259 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 Åh ja 260 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Nu er det for sent at vende om 261 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Jeg tror, jeg er ved at falde for dig 262 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Nu er det for sent at vende om 263 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Jeg tror, jeg er ved at falde for dig 264 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Åh ja Det ville være helt fint med mig 265 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Hvis jeg vidste At hun også elskede mig 266 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Men jeg vil nødig være Forelsket helt alene 267 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 Og der er intet, jeg kan stille op 268 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Nu er det for sent at vende om 269 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 At vende om 270 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Jeg tror, jeg er ved at falde for dig 271 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Falde for dig 272 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Nu er det for sent at vende om 273 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Jeg tror, jeg er ved at falde for dig 274 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Nu er det for sent at vende om 275 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Jeg tror, jeg er ved at falde for dig 276 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Giv de hårdtarbejdende musikere en stor hånd. 277 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Mine damer og herrer, jeg hedder Dave Debusher. 278 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Dandy Dave! 279 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Nemlig. Dandy Dave Debusher. 280 00:31:26,720 --> 00:31:30,974 I formiddags lod jeg min datter ægte en mand, der ikke fortjener hende. 281 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Far. 282 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Men som med tiden... Som med tiden kan gøre sig fortjent til hende. 283 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Lisey siger, at han bliver en stor forfatter. 284 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Noget med magisk surrealisme. 285 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Jeg er skeptisk. 286 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Men Lisey siger, at han har fået en bogkontrakt. 287 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Og at han har kurs mod stjernerne. Det er godt nok for mig og mor. 288 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Sådan blev han ved hele aftenen. 289 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Han elskede dig, skat. 290 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Han var fuld. 291 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Ja. Og han elskede dig. 292 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Hvorfor en booljagt? 293 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Hvorfor nu? 294 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Hvad kaldte din bror det? 295 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Er det en blodbool? 296 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Den kommer. 297 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Men lige nu skal du tage dig af Amanda. 298 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Følg sporene og få din præmie. 299 00:32:33,537 --> 00:32:37,207 Nu vil jeg gerne se det skønne unge par til en dans mere. 300 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Kom så. 301 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Far, vi har allerede danset. 302 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Giv dem en stor hånd. 303 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Den gode kærlighed 304 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Den gode kærlighed 305 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Jeg gik og havde det skidt 306 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Jeg måtte spørge min læge Hvad der dog var galt 307 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Se. 308 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 -Så jeg sagde doktor -Doktor 309 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Hr. doktor 310 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 -Doktor -Vil du ikke sige mig 311 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Se os lige. Vi... 312 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 -Sige mig, hvad jeg fejler? -Doktor 313 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scott? 314 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Kom tilbage! 315 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Den gode kærlighed Jeg har kun brug for kærlighed 316 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Den gode kærlighed 317 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 HR. DR., BOOL 318 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amanda? 319 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Amanda? 320 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Amanda? 321 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amanda? 322 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Manda? 323 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Hej. 324 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hej. 325 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hej. Storesøster Manda-mus. Hej. 326 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Lad os gå i seng igen. 327 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Okay? 328 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Vi lukker snart. 329 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Vidste du, at det var Scott Landons yndlingsbog som barn? 330 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Jeg har endelig fået den læst. 331 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Nej, det vidste jeg ikke. 332 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Men du må vel have kendt ham, ikke? 333 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Har han ikke finansieret biblioteket? 334 00:34:54,761 --> 00:34:58,473 Jeg har da talt med ham, men jeg kendte hans kone bedre. 335 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisa. Lisey. 336 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Hun kom her tit. Nogle gange læste hun højt for børnene. 337 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Jeg tror faktisk, at det var hende, der finansierede... 338 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Nej, pengene kom fra ham. 339 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Ikke? Alt kom fra ham. 340 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Jo, det man vel på sin vis godt sige... 341 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Ikke på nogen vis. 342 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Alt kom fra ham. 343 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Fire år gammel. 344 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Han sagde, at han lærte om forestillingsevnen i den. 345 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Interessant. 346 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Forestillingsevnen. Tænk lige over det. 347 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Et frø blev sået, og det voksede herfra. 348 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Ved du, hvordan jeg fandt ud af det? 349 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Det fortalte min professorven, som ved alt om Scott Landon. 350 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Han hedder Dashmiel. Det er et mærkeligt navn. Som taget ud af en af Scotts bøger. 351 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Men jeg kalder ham Scott, for det føles, som om jeg kender ham. 352 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Kend dem på deres værker. 353 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Jeg bliver altså nødt til at lukke nu, så... 354 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 355 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Dashmiel. Som hvis man er meget sulten og løber ud efter et måltid mad. 356 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Ikke? Dashmiel, "dash for a meal." 357 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Den her bog skulle have sin egen reol. 358 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Med en lille plade under, hvor der står: 359 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Scott Landon startede her." 360 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Så kan den inspirere kommende generationer. Hvad siger du til det? 361 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Ja, det synes jeg er en god idé. 362 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Nu bliver jeg nødt til at lukke. 363 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 I kan... 364 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 ...stille den lige her, så alle børnene kan se den hver dag 365 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 og lade sig inspirere. 366 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Ja, det synes jeg er en god idé. 367 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Det tror jeg, vi gør. 368 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Nå... 369 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 ...så er vi da enige om det. 370 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Campers for evigt. 371 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Campers for evigt. 372 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Beam mig op, Scotty. 373 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Beam mig op, Scotty. 374 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dashmiel, dash for a meal. Tænk over det, for der er noget i det. 375 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Det skal jeg gøre. 376 00:37:23,118 --> 00:37:26,413 -Og giv bogen sin egen reol. -Det er en glimrende idé. 377 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Det her sted findes takket være ham, ikke den kælling, han giftede sig med. 378 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Jeg sagde doktor 379 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Hr. doktor 380 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Vil du ikke sige mig 381 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 Hvad jeg fejler? 382 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Jeg sagde doktor 383 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Hr. doktor 384 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DR. HUGH ALBERNESS AFVÆNNINGSKLINIKKEN GREENLAWN 385 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 BABYLUV! ANDET SPOR BOOL 386 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Okay. Godt. 387 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Nu prøver vi igen. Klar? 388 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 På tre. 389 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 En. To. Tre. 390 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Og... Kom så, min ven. 391 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Manda. 392 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Mrs. Landon. 393 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Hej. Ja, det er Lisa. Lisey. 394 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Mrs. Landon, lad mig lægge ud med at udtrykke min medfølelse. 395 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Deres mand signerede flere af sine bøger for mig, 396 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 og de er blandt mine kæreste ejendele. 397 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Tak, dr. Alberness. Det er pænt af Dem. 398 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Jeg gætter på, at De ringer om Deres søster Amanda Debusher. 399 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Hvor vidste De det fra? 400 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott ville... Han inviterede mig på frokost for tre år siden. 401 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Han sagde, at hans svigerinde før havde gjort skade på sig selv. 402 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Ja, cutting. 403 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Ja. Efterfulgt af en katatonisk tilstand. 404 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Han mente, at den adfærd kunne vende tilbage. Er det sket? 405 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Ja. Men, dr. Alberness... 406 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Kald mig bare Hugh. 407 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Han skrev dit nummer ned i Amandas adressebog, så jeg kunne finde det. 408 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Nok bare for en sikkerheds skyld. 409 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Efter frokosten viste jeg ham rundt på stedet her. 410 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Jeg lovede ham, at hvis Deres søster mistede grebet om virkeligheden, 411 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 -som Scott frygtede... -Så ville du finde plads til hende. 412 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Ja. 413 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Han må have elsket hende højt. 414 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Han elskede begge mine søstre. 415 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Lad mig hastebehandle sagen, mrs. Landon. 416 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Jeg vil hjertens gerne hjælpe min yndlingsforfatter. Og hans enke. 417 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Tak. Det er jeg virkelig glad for. 418 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 Hvis du stiller mig om til jeres regnskabsafdeling, 419 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 kan jeg sørge for betalingen. 420 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Deres mand sørgede selv for betalingen. 421 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Jeg behøvede bare at ringe, og så ville regningerne blive betalt. 422 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Ja. Tak. 423 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 -Han var meget gavmild. -Tak. Tak for hjælpen. 424 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Ingen årsag. 425 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Jeg skulle have sagt det, inden vi blev gift. 426 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Jeg vil ikke tale om noget alvorligt nu. Her er så dejligt. 427 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Kan du huske den aften, hvor jeg skar mig, og du spurgte, om jeg var skør? 428 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Jeg har visioner. 429 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Jeg skriver dem ned, og folk betaler for at læse dem. 430 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Du er jo forfatter. Det er dit arbejde. 431 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Du spurgte til min familie. Min far og min bror. 432 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Du sagde, det var svære minder. 433 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Det er det. 434 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Tag jer godt af hende. 435 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Det skal vi nok. 436 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Hvordan kunne han vide det? 437 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Hvordan kunne Scott vide det? 438 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Det ved jeg ikke. 439 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Hallo? 440 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Mrs. Landon. 441 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Ja. Hvem er det? 442 00:42:54,157 --> 00:42:56,702 -Du kan bare kalde mig Jim. -Hvem Jim? 443 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Hvad med Jim Dandy? 444 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Ja, okay. Jeg lægger på nu. Okay? 445 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Hold nu op, frue. Det tager kun et øjeblik. 446 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Der kom en mand for at tale med Dem om Deres mands papirer. 447 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Okay. Ja. Super. 448 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Du må være en af Dashmiels venner, ikke? 449 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Er det her så din salgstale? 450 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Det kan man vel godt kalde det. 451 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 -Nej, det vil jeg ikke. -Vil ikke hvad? 452 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Jeg troede, jeg havde sagt det ganske klart. 453 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Det troede jeg, men åbenbart ikke. 454 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Måske kom I to lidt skævt ind på hinanden, men... 455 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Det kan man roligt sige. 456 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Professor Dashmiel ved mere om Scott Landon end nogen andre i verden. 457 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Ved han mere? Tæller det ikke at være gift med ham? 458 00:43:46,835 --> 00:43:50,589 Kender man ikke en, man er gift med? Tæller det ikke? 459 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Måske er du klar over, at han kaldte mig en simpel servitrice? 460 00:43:55,219 --> 00:43:57,888 -Det, jeg vil sige, er.. -For pokker. Helt ærligt. 461 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Har jeg bedt dig om at ringe til mig? 462 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Nej. 463 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Nej, det har jeg ikke! 464 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Jeg har ikke bedt om det her. 465 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Men nu taler De med mig og ikke med prof, 466 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 og De kommer til at give prof det, han vil have. 467 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Uden "hvis" og "måske senere." 468 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 De giver mig det, og så giver jeg ham det. 469 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 De var ikke berettiget til Scott Landon. 470 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Ikke da han var i live, og ikke nu hvor han er død. 471 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 De forstod ikke hans storhed. Det siger prof. 472 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Ring til ham og sig, at alt er i orden. 473 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Yoko afleverer varerne. 474 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Kaldte du mig... 475 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Kaldte du mig lige Yoko? 476 00:44:44,685 --> 00:44:48,522 Hvis det ikke sker meget snart, opsøger jeg Dem og gør Dem ondt de steder, 477 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 De ikke lod drengene pille ved til skolefesterne. 478 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Frue. 479 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Forstår De, hvad jeg siger? 480 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ja. 481 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Mrs. Landon? 482 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jim. 483 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 -Ja, frue? -Kan du høre mig? 484 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 De taler lidt lavt, men ja, jeg kan godt høre Dem. 485 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Rend mig! 486 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 LISA LANDON HUSTRUEN BAG LEGENDEN 487 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 -Han har en pistol. -Han skyder! 488 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 -Han skyder! Pistol! -Du stjal mine historier. 489 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Du stjal mit sind. 490 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Det er tæt på, skat. 491 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Der er mange ansigter. 492 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Jeg forstår det ikke. 493 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Du ved det godt. 494 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Du ved det godt. 495 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Lange bæst. 496 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Hold så kæft. 497 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Det laver en lyd. 498 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Nej, nej. Det skete ikke. 499 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Du ved det godt. 500 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 UDGIVNE MANUSKRIPTER SCOTT! DE FØRSTE ÅR! 501 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 DEN HEMMELIGE PERLE IDÉER OG NOTER 502 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 UUDGIVNE MANUSKRIPTER 503 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 TIL MINDE OM MARK SELEMON 504 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Tekster af: Eskil Hein