1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 Lisey a její příběh 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 ZALOŽENO NA ROMÁNU STEPHENA KINGA 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 KAŽDÉ MANŽELSTVÍ MÁ SVÁ TAJEMSTVÍ. 4 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Proč jsou pro tebe tak důležité? 5 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Příběhy jsou vše, co mám. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 A teď mám i tebe. 7 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 LANDON – OSTATKY 8 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Miluju tě. 9 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 A já tebe. 10 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Jsi součástí všech příběhů. 11 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 Mám nesmírnou radost, že vám můžu představit pana Scotta Landona, 12 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 autora Ostatků a Coasterovy dcery, za kterou získal Pulitzerovu cenu. 13 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Milujeme vás, Scotte! 14 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Ano, knihy tohoto muže opravdu milujeme. 15 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Zatím se žádnému spisovateli 16 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 nepodařilo tak plynule spojit realitu a fantazii. 17 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Scott Landon je národní poklad. 18 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Přijel k nám až z Maine se svojí půvabnou ženou Lisette… 19 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Lisa! 20 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 …aby slavnostně zahájili stavbu naší Shipmanovy knihovny. 21 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Máme 21. století a svět potemněl. 22 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Ale jestliže je každá kniha světlem, 23 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 pak je každá knihovna hořící hranicí, 24 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 ke které se denně chodí zahřívat 10 000 lidí. 25 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Prohlašuji tento stavební projekt za zahájený! 26 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Scotte. 27 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Má zbraň. 28 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Miluju tě. 29 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Střelec! 30 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 MILUNCE! 31 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 DARDA. PRVNÍ STOPA PANE DOKTORE, PANE DR. 32 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Haló? 33 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Jestli to je reklama, tak si mě vyškrtněte. 34 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Lisey? 35 00:09:10,884 --> 00:09:16,014 - Amando, proč voláš na pracovní telefon? - Zkoušela jsem to i na všechny ostatní, 36 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 ale máš jich hrozně moc. 37 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Když byl Scott naživu, tak jsme jich potřebovali hodně. 38 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 No a tenhle byl poslední. 39 00:09:25,607 --> 00:09:28,610 - Vy se s Darlou nestavíte na oběd? - Jo, koupíme jídlo. 40 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 Už jsem tam měla být, ale usnula jsem. 41 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 To jsi celá ty, Lisey. 42 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 To je má sestřička Lisey. 43 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Ve Scottově pracovně? 44 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Jo. To ti řekla Darla? 45 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Ne, prostě jsem to věděla. 46 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 Ještě ses s ním nerozloučila, že? 47 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Ani po dvou letech. 48 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Jsi v pořádku? 49 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Charlie se oženil. Víš o tom? 50 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Jo, vím. Doneslo se mi to. 51 00:10:02,769 --> 00:10:08,358 Ta holka je jak francouzský obrázek. Ze St. John Valley. Nemravný obrázek. 52 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Jo, Darla mi to říkala. Je mi to líto, drahá. 53 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Chodil s ní celou tu dobu, co chodil se mnou. 54 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Jsi v pohodě? 55 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 Celou dobu, co chodil se mnou! 56 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Co provádíš? 57 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Co to bylo? Co děláš? 58 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Co to bylo? Něco se rozbilo? 59 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Ne. To nic. Jen moje srdce. 60 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Mando? 61 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Hej… 62 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Amando? 63 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Amando! Co se děje? Zlato, co se děje? 64 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 - Lisey? - Ahoj, Darlo. 65 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Vykašli se na to jídlo a zajeď tam. Myslím, že jí zase hráblo. 66 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Bože. 67 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Do prdele. 68 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Dobré odpoledne, paní Landonová. Jedu náhodou kolem. 69 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Z Tennessee? To pochybuju. 70 00:11:39,116 --> 00:11:44,037 Jen mě napadlo, že to ještě zkusím osobně. Že vás přemluvím ohledně těch rukopisů. 71 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 - Patří do knihovny. - Pane Dashmiele… 72 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 - Odkázal… - Nemám čas. 73 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Musím za rodinou. Uhnete, abych mohla odjet? 74 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Prosím, paní Landonová. 75 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Renomé Scotta Landona za ty dva roky od jeho předčasné smrti jen vzrostlo. 76 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Ty nevydané texty se musí sesbírat. 77 00:11:59,219 --> 00:12:04,057 - Prozkoumat. To není práce pro… - Je divné, že jste přijel zrovna dnes. 78 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Právě jsem viděla vaši fotku v ročence. 79 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Jste tam jako hrdina, co zachránil život známému autorovi. 80 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Ale myslím, že to bylo tak, že jste utekl jako zajíc. 81 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 - Paní Landonová. - Ale chtěl jste na tom mít zásluhy. 82 00:12:16,320 --> 00:12:20,282 Ale zásluhy jsou mi jedno. Úplně jedno. Já vás tam nepustím. 83 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 A jeho rukopisy nikdy neuvidíte. 84 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Byla jste pouhá servírka, když jste ho zaujala. 85 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 To, že jste spala v jeho posteli, 86 00:12:28,707 --> 00:12:33,212 vám nedává právo zadržovat před celým světem jeho nevydané texty. 87 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Bože můj. 88 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Běžte do prdele. 89 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Běžte do prdele. Zavolám policajty. 90 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 - Paní Landonová. - Hned odjeďte, 91 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 jestli nechcete strávit noc ve vězení. 92 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Paní Landonová. 93 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Paní Landonová. 94 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Uhněte. 95 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Jime? Tady Roger Dashmiel. 96 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Hej, nebyl jsi… Nebyl jsi náhodou dnes ráno v tůni? 97 00:13:47,077 --> 00:13:51,039 Nevím, ale Scott o té druhé tůni věděl, že? Věděl. Jo. 98 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Ty ne… Ty to víš, ale lžeš sama sobě. 99 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Lžeš sama sobě. Takový nadání já nikdy neměla. 100 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Mando! 101 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Mando! 102 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Mando! 103 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Bože, Mando, co se stalo? 104 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Jsi v pořádku? 105 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Do hajzlu. 106 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 Je v ložnici. Musela jsem ji tam v podstatě vynést. Nebyla jsi tu. 107 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Promiň, musela jsem něco vyřešit. 108 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 V pohodě. 109 00:15:46,321 --> 00:15:50,450 - Co to je za smrad? Nepálí se něco? - Makarony se sýrem. 110 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Bere ty prášky? 111 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 V koši jsou čtyři prázdný lahvičky. Takže je asi spláchla. 112 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 - Mluví, nebo je to jako… - Jako minule? Ne, ještě ne. 113 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Jakože to není… Zatím ne. 114 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Mando? 115 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Když jsem ji dávala do pořádku, tak povídala. 116 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Ahoj, starší ségro Mando-pando. 117 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Chudák Amanda. 118 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 - Lisey? - Jo? 119 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Zaschlo to, krev už jí neteče. 120 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Jo, já vím. 121 00:16:52,971 --> 00:16:57,017 - Jedla něco? - Ne. Tak to bylo i minule, pamatuješ? 122 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Zase se z toho dostane jako minule. 123 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 - Minule jí pomohl Scott. - Jo. 124 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 - Měly bychom ji zavézt na pohotovost. - Ne. Počkáme. 125 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Zůstanu s ní přes noc, uvidíme, jak jí bude ráno. 126 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 - Určitě? - Jo, teď jsem na řadě já. 127 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 Kdy se Matt vrátí z Kanady? 128 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 Za dva týdny. Kéž by tam tak zůstal. 129 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 To je jedno. Promiň. 130 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Nevadí. Jsi unavená. 131 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Takže v pohodě? 132 00:17:30,884 --> 00:17:34,721 Jo, stejně nechci jet domů, protože tam byl ten idiot Dashmiel. 133 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 - Zavolej mi, když se jí přitíží. - Zavolám. 134 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Je to otravná stará bréca, ale mám ji ráda. 135 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Jo, jsi plná lásky, co? 136 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Jak ti minule Scott pomohl? 137 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Nějak ti pomoct musel. 138 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Řekni mi, co mám udělat… 139 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 …a já to udělám. 140 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Chci… kakao. 141 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Dobře, Mando-pando. Donesu ti kakao. 142 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Amando? 143 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Amando? 144 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Lisey chtěla přijít. 145 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Ale řekl jsem jí, ať nechodí. Tentokrát ne. 146 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Tohle je jen mezi námi dvěma. 147 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Naučil jsem se to kdysi dávno. 148 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Když jsem byl malý. 149 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Je to jen mezi námi dvěma. 150 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Je ti líp, ne? 151 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 Je z tůně. 152 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Lepší neexistuje. 153 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Aspoň ne v tomhle světě. 154 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Musíme si promluvit… o Lisey. 155 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Dobře. 156 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Ahoj, Jime. 157 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Yoko Landonová se toho pořád nechce vzdát? 158 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 No, je to… 159 00:20:51,335 --> 00:20:54,922 - …svině. - To je od tebe nerozumné, ale máš pravdu. 160 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Mám pocit, že chce, aby se na něj zapomnělo. 161 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Ale to se nesmí stát. Souhlasíš? 162 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 To víš, že jo. 163 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Pamatuješ, jak jsme se spolu bavili o tom, že bychom na ni trochu zatlačili? 164 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Říkal jsi, že umíš lidi přesvědčit. 165 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Jo, umím, Rogi. Věř mi. 166 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 A taky umím lidem leccos vysvětlit. 167 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Je to moc důležité. 168 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Nevydané povídky, možná dokonce i román. 169 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Představ si to. Ona na tom sedí jak na vejcích. 170 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Můžu ti pomoct. 171 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Myslíš, jo? 172 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 To si piš. 173 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Nemůžu ti moc zaplatit. Nejsem bohatý. 174 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 S tím si nelam hlavu, prófo. 175 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Landon je smyslem mého života. 176 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Jeho knihy mě změnily. 177 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Ty rukopisy ti seženu. 178 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Mě žádná ženská odmítat nebude. 179 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 - Je to horký, podržím ti to… - Scott mi dal napít, ale ne kakaa. 180 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Byla to studená voda. Krásná voda. 181 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Říkal, že je z tůně. Z té z Bájodolí. 182 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Z jaké tůně? 183 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Ale… kdo mi dá napít tentokrát? 184 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Lepší vodu jsem nikdy nepila. 185 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Lisinko, kéž bych si ji tak dala. 186 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Říkal však, že ta tůně… 187 00:22:33,812 --> 00:22:37,441 …je nebezpečná. Že se na ni podíváš a nechceš odvrátit zrak. 188 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Jaká tůně? 189 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Však víš, o čem mluvím, Lisey. 190 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Nechceš si vzpomenout, ale musíš. 191 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Zanechal ti honbu za dardou. 192 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Řekl mi to ten den, kdy mi dal napít. 193 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Řekl, že to je něco jako… 194 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 …honba za pokladem. 195 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Honba za pokladem. 196 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Našla jsi první stopu? 197 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Řeknu ti to, protože mi to řekl. 198 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Je to ten stříbrný rýč, kterým jsi ho zachránila. 199 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Říkal, že bys to viděla ještě předtím, než bys to uviděla. 200 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Je to tak? 201 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Jo. 202 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Zanechal další stopu a řekl, že na ni přijdeš. 203 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Byl výjimečný. 204 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Amando. 205 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 - Já vím, že občas zmizel. - Amando. 206 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Nikdo neuměl zmizet tak jako Scott Landon. 207 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Amando, o co jde? 208 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Ne. 209 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Vyřešíš všechny hádanky, najdeš všechny stopy… 210 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 …a dostaneš odměnu. 211 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Musel jsi to milovat. 212 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 To jo. 213 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Ale tebe miluju ještě víc. 214 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Fakt? 215 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Fakt. 216 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 Já tě taky miluju. 217 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 - Ty víš… - Drž už kurva hubu. 218 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Ty to víš. 219 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 Vydává to zvuk. 220 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Ten kurz ale zrušili. 221 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Zrekapitulujeme si hlavní zprávu. 222 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 Autora bestsellerů Scotta Landona dnes na kampusu školy Horlicks postřelili 223 00:25:41,834 --> 00:25:46,463 a byl odvezen do nemocnice Sacred Heart, kde leží v kritickém stavu. 224 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Váš manžel je ve vážném stavu, ale je stabilizovaný. 225 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Možná i zachráníme jeho plíci. Byla to jen ráže .22. 226 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 - To je víc než dost. - Chtěla jsem tím… 227 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Já vím, co jste tím chtěla říct, děkuji. Děkuji. 228 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Opravdu bude v pořádku? 229 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 To nikdy nikomu neslibuji, ale naději má dobrou. 230 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Bude se z toho ale dlouho zotavovat. 231 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Možná ne tak dlouho, jak myslíte. Landonové se uzdravují rychle. 232 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Můžu za ním? 233 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Jistě. Ale nečekejte, že si s ním popovídáte. Je na kyslíku. 234 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Kam jsi odešel? 235 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Však to víš. 236 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Ne, nevím. 237 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Ale víš. 238 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Řekni mi, že se uzdravíš. 239 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Jsem v pořádku. 240 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Landonové… - …se uzdravují rychle. Já vím. 241 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Co se stalo s tím, kdo mě střelil? 242 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Nevím. Nevím a je mi to jedno. 243 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Hrozně jsem se bála, že se něco takovýho stane. 244 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Jo, ale většina lidí… 245 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Většina lidí tě miluje. 246 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 Stačí jen jeden, kdo ne. 247 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Scotte. Má zbraň. 248 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Vykradl jste moji mysl. 249 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 - Chlapče… - Vy zloději. 250 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Lisey. 251 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Ticho. 252 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Ahoj, milunko. 253 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Hrozně moc mi chybíš. 254 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 Jsi na honbě za dardou. 255 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Koukni. 256 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Abych se přesvědčil, že je na tom pocitu prostě něco divného. 257 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 258 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Mám pocit, mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám. 259 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 260 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Mám pocit, mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám. 261 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Ono by mi to nevadilo, 262 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 kdybych věděl, že mě taky miluje. 263 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Byl bych nerad, kdybych byl zamilovaný sám. 264 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 Ale nemůžu s tím nic udělat, ne. 265 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 266 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 Nejde to vrátit. 267 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Mám pocit, mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám. 268 00:30:52,186 --> 00:30:56,857 - Zamilovávám. - Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 269 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Mám pocit, mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám. 270 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Teď už je pozdě, nejde to vrátit. 271 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Mám pocit, mám pocit, mám pocit, že se zamilovávám. 272 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Prosím potlesk pro tyto pracovité hudebníky. 273 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Dámy a pánové, jmenuji se Dave Debusher. 274 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Taťulda Dave! 275 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Přesně tak. Taťulda Dave Debusher. 276 00:31:26,720 --> 00:31:30,974 Dnes ráno jsem měl tu čest dát svoji dceru muži, co si ji nezaslouží. 277 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Tati! 278 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Ale třeba si ji časem zaslouží. 279 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Podle Lisey to bude skvělý spisovatel. 280 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Říkala něco o magickém surrealismu. 281 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Mám ale trochu pochyby. 282 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Lisey ale říkala, že už má smlouvu. 283 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 A že se stane hvězdou a to mně a mámě stačí. 284 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Takhle povídal celej večer. 285 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Fakt tě měl rád, drahá. 286 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Byl opilej. 287 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Jo. A měl tě rád. 288 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Proč honba za dardou? 289 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Proč teď? 290 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Jak tomu říkal tvůj brácha? 291 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 Krvavá darda? 292 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Uvidíš. 293 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Teď se ale musíš postarat o Amandu. 294 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Následuj stopy a dostaneš odměnu. 295 00:32:33,537 --> 00:32:37,207 Teď bych byl rád, kdyby si tento krásný mladý pár znovu zatančil. 296 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 No tak. 297 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Tati, vždyť už jsme tančili. 298 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 No tak, potlesk. 299 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Láska. 300 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Láska. 301 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Bylo mi hrozně špatně. 302 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Musel jsem se doktora zeptat, co mi je. 303 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Koukni. 304 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 - Říkám: „Pane Doktore…“ - Doktore. 305 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 „…pane dr.“ 306 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 - Doktore. - „Nechcete mi říct…“ 307 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Koukni, jsme tak… 308 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 - „…co mi je?“ - Doktore. 309 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Scotte? 310 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Vrať se! 311 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Láska. Nic víc nepotřebuju. 312 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Láska. 313 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 PAN DR., DARDA 314 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Amando? 315 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Amando? 316 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Mando? 317 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 Hej. 318 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Hej. 319 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Hej, starší ségro Mando-pando. 320 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Půjdeme zpátky do postele. 321 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Ano? 322 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Za chvíli zavíráme, pane. 323 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Toto byla nejoblíbenější Landonova kniha, když byl malý. 324 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Konečně jsem se k ní dostal. 325 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 To jsem nevěděla. 326 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Určitě jste ho znala, že? 327 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 To on tuhle knihovnu zaplatil, ne? 328 00:34:54,761 --> 00:34:58,473 Jen jsme spolu něco řešili, ale jeho ženu jsem znala lépe. 329 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Lisu. Lisey. 330 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Jo, chodila sem často. Občas i předčítala dětem. 331 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Vlastně mám za to, že to byla ona, kdo financoval… 332 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Ne, peníze byly od něj. 333 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Ne? Všechno bylo od něj. 334 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 No, asi jo. Když se to tak vezme… 335 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Není to jak jinak brát. 336 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Vše bylo od něj. 337 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Byly mu čtyři. 338 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 Prý se z toho dozvěděl o síle představivosti. 339 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Aha. To je moc zajímavé. 340 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Síla představivosti. Jen se nad tím zamyslete. 341 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 To zaseté semínko vyrostlo odtud. 342 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Víte, jak to vím? 343 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Od mého profesora a kamaráda, který ví o Landonovi vše. 344 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Jmenuje se Dashmiel. Je to divné jméno. Jako z nějaké Scottovy knihy. 345 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Říkám mu Scott, protože mám pocit, že ho znám. 346 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 Člověka poznáte z jeho činů. 347 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Pane, opravdu už musím zavřít, takže… 348 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Dashmiel. 349 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Zní to jako „Dash meal“, jakože má takovej hlad, že spěchá na jídlo. 350 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Chápete? Dash je spěchat, meal je jídlo. 351 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Měla byste tu knihu dát na samostatnou poličku. 352 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 A pod ni dát malou plaketu s nápisem: 353 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 „Tímto začal Scott Landon.“ 354 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Aby to mohlo inspirovat další generace. Co myslíte? 355 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Jo. To je dobrý nápad. 356 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Pane, už opravdu musím zavřít. 357 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Mohla byste… 358 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 …to dát sem, aby to děti viděly každý den 359 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 a inspirovalo je to. 360 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Ano. To je dobrý nápad. 361 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Asi to tak uděláme. 362 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 No… 363 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 …takže se shodneme. 364 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 Kempíkům zdar. 365 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 Kempíkům zdar. 366 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 Pošli mě nahoru, Scotty. 367 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 Pošli mě nahoru, Scotty. 368 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Dash meal, spěchat na jídlo. Přemýšlejte o tom, něco na tom je. 369 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Budu. 370 00:37:23,118 --> 00:37:26,413 - A dejte tu knihu na samostatnou poličku. - To je fajn nápad. 371 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Tohle tady nestojí díky té megeře, co si ho vzala, ale díky němu. 372 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Říkám: „Pane doktore… 373 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 …pane dr. 374 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Nechcete mi říct… 375 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 …co mi je?“ 376 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Říkám: „Pane doktore… 377 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 …pane dr.“ 378 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 DR. HUGH ALBERNESS ÚSTAV GREENLAWN 379 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 MILUNCE! DRUHÁ STOPA – DARDA 380 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Tak. Tak jo. 381 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Zkusíme to znovu. Můžeš? 382 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Na tři. 383 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Raz. Dva. Tři. 384 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 A… No tak, holka. 385 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Mando. 386 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Paní Landonová? 387 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Zdravím. Ano. Tady Lisa. Lisey. 388 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Paní Landonová, na úvod vám chci vyjádřit upřímnou soustrast. 389 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 Váš manžel mi podepsal několik knih 390 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 a jsou to jedny z mých nejcennějších věcí. 391 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Děkuji, doktore Albernessi. To je od vás milé. 392 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Hádám, že voláte kvůli své sestře Amandě Debusherové. 393 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Jak to víte? 394 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Scott mě před třemi roky pozval na oběd. 395 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Řekl mi, že jeho švagrová utrpěla záchvat sebepoškozování. 396 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Jo, řezala se. 397 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Ano. A následoval částečný katatonický stav. 398 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Myslel si, že se jí to vrátí. Proto voláte? 399 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Ano, ale pane doktore Albernessi… 400 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Pro vás jen Hugh. 401 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Zanechal pro mě v Amandině adresáři vaše číslo. 402 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Asi jen jako pojistku. 403 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Po tom našem obědě jsme si to tu prošli. 404 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Slíbil jsem mu, že jestli se vaše sestra odtrhne od reality, 405 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 - čehož se Scott obával… - …že tam pro ni najdete místo. 406 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Ano. 407 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Musel ji mít moc rád. 408 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Měl rád obě moje sestry. 409 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Řeknu vám to na rovinu, paní Landonová. 410 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 Pro svého oblíbeného spisovatele chci něco udělat. I pro jeho vdovu. 411 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Děkuji. Moc si toho vážím. 412 00:40:11,245 --> 00:40:15,582 Spojil byste mě prosím s vaší účtárnou, abych to zaplatila? 413 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Váš manžel už to zařídil. 414 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Řekl, že stačí, když zavolám, a všechny poplatky se zaplatí. 415 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Jo. Děkuji. 416 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 - Byl štědrý. - Děkuji. Vážím si toho. 417 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Není zač. 418 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Měl jsem ti to říct už před svatbou. 419 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Nechci se bavit o vážných věcech. Je tady tak krásně. 420 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Pamatuješ si, jak jsem se tu noc řezal? Ptala ses, jestli nejsem blázen. 421 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Mám vidiny. 422 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Píšu si je a lidé mi za ně platí. 423 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Jsi spisovatel. Je to tvoje práce. 424 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Ptala ses mě na moji rodinu, na mého tátu a bratra. 425 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Říkal jsi, že to jsou špatné vzpomínky. 426 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 To jsou. 427 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Dobře se o ni postarejte. 428 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Samozřejmě. 429 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Jak to věděl? 430 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Jak to Scott věděl? 431 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Nevím. 432 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Haló? 433 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Paní Landonová? 434 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 Jo. Kdo volá? 435 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Můžete mi říkat Jime. 436 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Jim a jak dál? 437 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Co třeba Jim Švihák? 438 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Aha. Jo, tak já zavěsím. 439 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 No tak, paninko, stačí mi minutka. 440 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Přišel za vámi jistý muž ohledně těch textů. 441 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 Aha. Jo. Super. 442 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Vy jste určitě Dashmielův kamarád, že? 443 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Chystáte se mě přesvědčit? 444 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Dalo by se tomu tak říct. 445 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 - Jo. Ne. - Co „ne“? 446 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Myslím, že jsem se vyjádřila naprosto jasně. 447 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Aspoň myslím, ale asi ne. 448 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Třeba jste jen vykročili špatnou nohou, ale… 449 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Tak by se to rozhodně dalo nazvat. 450 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Pan profesor Dashmiel toho o Scottu Landonovi ví víc než všichni. 451 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Bože. Ví toho víc, jo? Jeho manželka se nepočítá? 452 00:43:46,835 --> 00:43:50,589 Myslíte, že se to nepočítá? Myslíte, že se manželé neznají? 453 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Možná ale víte, že o mně řekl, že jsem byla jen pouhá servírka. 454 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Chtěl jsem říct… 455 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Bože. No tak. 456 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Chtěla jsem snad, abyste mi volal? Co? Prosila jsem vás o to? 457 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Ne. 458 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Ne! Neprosila! 459 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Neprosila! Ach jo. 460 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Mluvíte teď ale se mnou, ne s prófou, 461 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 a já vám říkám, že prófovi dáte, co chce. 462 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Žádný jestli nebo jindy. 463 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 Začnete tím, že to dáte mně. Já mu to pak předám. 464 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Na Scotta Landona žádné právo nemáte. 465 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Ani když byl naživu, ani teď, když odešel. 466 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Podle prófy jste nikdy nepochopila, jak byl skvělý. 467 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Zavoláte mu a řeknete mu, že je všechno v pohodě. 468 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Že mu to Yoko dá. 469 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Yoko? Vy jste mi… 470 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Vy jste mi fakt řekl Yoko? 471 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 Jestli se to nestane brzy, 472 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 pojedu tam, kde bydlíte, a ublížím vám tam, 473 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 kam jste klukům ze střední zakázala sahat. 474 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Paninko. 475 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Rozumíte, co vám říkám? 476 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Jo. 477 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Paní Landonová? 478 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Jime? 479 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 - Ano, paninko? - Slyšíte mě? 480 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Trochu zahuhlaně, ale ano, slyším. 481 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Vyližte si prdel! 482 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 ŽENA V POZADÍ LEGENDY 483 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 RFD ČÍSLO 2 484 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 - Má zbraň. - Střelec! 485 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 - Střelec! Zbraň! - Ukradl jste mé příběhy. 486 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Vykradl jste moji mysl. 487 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Je to blízko, drahá. 488 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Hodně tváří. 489 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Nerozumím. 490 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Však víš. 491 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Však víš. 492 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Dlouhán. 493 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Drž hubu. 494 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Dělá to zvuk. 495 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Ne. To se nestalo. 496 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Však víš. 497 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 VYDANÉ RUKOPISY SCOTT! RANÁ LÉTA! 498 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 TAJNÁ PERLA NÁPADY A POZNÁMKY 499 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 NEVYDANÉ RUKOPISY 500 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 NA PAMÁTKU MARKA SELEMONA 501 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Překlad titulků: Karel Himmer