1 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 《莉西的人生異旅》 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 (史蒂芬金小說改編) 3 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 (每段婚姻都保有各自的秘密) 4 00:02:14,218 --> 00:02:17,095 (史考特蘭登) 5 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 它們對你而言為何這麼重要? 6 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 故事是我人生的全部 7 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 現在我還有了妳 8 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 (《聖物》,蘭登著) 9 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 我愛你 10 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 我愛妳 11 00:03:37,718 --> 00:03:42,097 (史考特蘭登) 12 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 我的每一個故事中都有妳 13 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 我感到無比的榮幸 向各位介紹史考特蘭登先生 14 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 《聖物》與普立茲獎得獎小說 《船長之女》的作者 15 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 嘿,史考特,我們愛你 16 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 她說得對,我們都很喜愛他的作品 17 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 從未有任何作家能像他一樣 18 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 如此完美地結合現實與奇幻 19 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 史考特蘭登是國寶 20 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 現在,他與愛妻莉西特從緬因州遠道而來 21 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 莉莎 22 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 替我們的薛普曼圖書館主持破土典禮 23 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 現在是21世紀,世界已經變得黑暗 24 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 但若每本書都是一撮火苗 25 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 那麼每一間圖書館就是營火 26 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 每天能讓一萬人圍繞著取暖 27 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 我在此宣布,建築計畫正式開工 28 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 史考特 29 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 他有槍 30 00:06:14,416 --> 00:06:16,335 (史考特蘭登) 31 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 我愛妳 32 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 槍手 33 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 (親親寶貝) 34 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 (秘寶,第一個提示 我說醫生,醫學博士先生) 35 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 哪位? 36 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 若你是電話行銷員,請別再打來了 37 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 莉西… 38 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 亞曼達,妳為何打我辦公室的電話? 39 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 我試過所有我本子裡其他的號碼 40 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 但是你們有太多號碼了 41 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 對,在史考特生前 我們需要很多個號碼,但… 42 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 對,這是…最後一個號碼 43 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 我以為妳與妲拉要來吃午餐 44 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 我們會過去,妲拉正去拿外賣 45 00:09:28,694 --> 00:09:31,488 我應該早就到了,但我睡著了 46 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 莉西,妳就是這樣 47 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 我的小妹,莉西 48 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 是在…史考特的書房嗎? 49 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 對,妲拉跟妳說的嗎? 50 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 不是,我…就是知道 51 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 因為他…在妳心中並沒死,對嗎? 52 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 儘管已經過了兩年 53 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 嘿,妳還好嗎? 54 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 查理結婚了,妳知道嗎? 55 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 對,我知道,我有聽說 56 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 對,他在聖約翰谷跟一個法國妞結婚了 57 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 一定是個…淫蕩的法國妞 58 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 對,妲拉跟我說了,我很遺憾,親愛的 59 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 在我們交往期間,他一直跟她有一腿 60 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 嘿,妳還好嗎? 61 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 他從頭到尾都在偷吃 62 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 妳在做什麼? 63 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 那是什麼聲音?妳在做什麼? 64 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 那是什麼聲音?有東西碎了嗎? 65 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 沒有,沒什麼,只是我心碎了 66 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 曼達 67 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 嘿 68 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 嘿,亞曼達… 69 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 亞曼達,怎麼回事? 怎麼…親愛的,怎麼回事? 70 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 -莉西 -嘿,妲拉 71 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 妳別拿外賣了,趕快過去 因為我認為她又發作了 72 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 天啊 73 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 幹 74 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 蘭登太太,午安,我剛好在附近 75 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 田納西州算是附近?鬼才相信 76 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 我想親自過來再問妳一次 77 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 說服妳交出亡夫的遺稿 78 00:11:44,121 --> 00:11:45,873 -它們屬於薛普曼圖書館 -達西米爾教授… 79 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 -畢竟他致… -現在無法談 80 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 我家有急事 你可以把車移走,讓我出去嗎? 81 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 蘭登太太,拜託 82 00:11:51,753 --> 00:11:53,881 史考特蘭登的聲望居高不下 83 00:11:53,964 --> 00:11:56,466 在他英年早逝後的這兩年內 84 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 現在那些遺稿與未出版的作品需要被收藏 85 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 -與檢閱,妳無法勝任… -太好笑了,你… 86 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 你今天來到這裡 87 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 因為我剛才在看 你在霍利克斯年鑒裡的照片 88 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 一張英雄的照片,他救了知名作家的命 89 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 但是我…認為你其實拔腿就跑 90 00:12:13,192 --> 00:12:14,484 -蘭登太太 -但你還是回去了 91 00:12:14,568 --> 00:12:16,236 去拍照,去邀功 92 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 我不在乎那些,我從不在乎虛名 93 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 我全都不在乎,但你休想進去 94 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 你休想看見他的遺稿 95 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 他看上妳的時候,妳只不過是餐廳女領班 96 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 就算妳曾經睡在他的床上 97 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 不表示妳有權利扣留他未完成的遺稿 98 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 不讓世人看見 99 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 天啊 100 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 去你的 101 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 去你的,我要報警了 102 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 -蘭登太太 -若你不想坐牢一晚 103 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 最好在警察來之前離開 104 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 蘭登太太 105 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 蘭登太太 106 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 別擋路 107 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 吉姆,我是羅傑達西米爾 108 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 你能不能…嘿,你…今早在池子裡嗎? 109 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 我不知道,但史考特… 知道有另一個池子,對吧? 110 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 沒錯,他知道 111 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 你不…你…知道 你知道,但你…欺騙自己 112 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 你欺騙自己,那是…我從未擁有過的天賦 113 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 曼達 114 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 曼達 115 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 曼達 116 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 天啊…曼達,出了什麼事? 117 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 妳還好嗎? 118 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 幹 119 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 她在臥室,我必須抱她上去 而且剛才妳不在 120 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 對不起,我非常抱歉,我必須處理一點事 121 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 沒關係 122 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 什麼味道?有東西燒焦了嗎? 123 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 是他媽的起司通心麵 124 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 她有吃藥嗎? 125 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 在垃圾桶裡有四個空瓶 我認為她把藥沖入馬桶了 126 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 -她有說話嗎?或像之前… -像上次嗎?不,還沒 127 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 我是說,我們沒有…現在還沒有 128 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 曼達 129 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 我替她梳洗的時候,她說了很多話 130 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 嘿,大姊姊曼達兔 131 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 可憐的亞曼達 132 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 -莉西… -是我 133 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 血乾了之後就擦不掉了 134 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 對,我知道 135 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 -她有吃東西嗎? -完全沒有 136 00:16:55,349 --> 00:16:57,017 她上次就是這樣,記得嗎? 137 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 當時她清醒了,現在遲早也會清醒 138 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 -上次有史考特幫她 -對 139 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 我們或許應該送她去急診室 140 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 不…我們…靜觀其變 141 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 今晚我會陪她,明早再看看她的狀況 142 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 -妳確定嗎? -對…輪到我了 143 00:17:15,536 --> 00:17:16,994 麥特何時從加拿大回來? 144 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 兩週之後,我希望他永遠不要回來 145 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 我語無倫次了,抱歉 146 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 沒關係,妳累了 147 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 妳還好嗎? 148 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 對,我不想…反正我不想回家 149 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 因為達西米爾那個白痴在那裡 150 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 -那麼,若她惡化,妳就打給我 -我會的 151 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 她是很麻煩的老女人,但我愛她 152 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 是啊,任誰都無法擺脫愛,對吧? 153 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 上次妳出現這種狀況時,史考特怎麼做? 154 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 他想必做了一些事 155 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 告訴我應該怎麼做 156 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 我就去做 157 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 我要…喝可可 158 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 好,曼達兔,我去泡可可給妳喝 159 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 亞曼達 160 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 亞曼達 161 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 莉西原本想來 162 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 我說不行,這次不行 163 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 這是我倆之間的秘密 164 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 我很久以前就學會的 165 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 在我小時候 166 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 這是我倆之間的秘密 167 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 妳舒服多了,對吧? 168 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 這是池子裡的水 169 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 絕無僅有 170 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 至少在這個世界裡沒有 171 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 我們必須談談…關於莉西的事 172 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 好的… 173 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 嘿,吉姆 174 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 蘭登洋子還是不肯交出那些東西? 175 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 她很… 176 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 機車 177 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 這樣講很不妥,但沒錯 178 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 我開始認為她希望他被世人遺忘 179 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 這萬萬不可,你同意嗎? 180 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 你知道我同意 181 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 你記得我們談過,稍微施加壓力? 182 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 你說你很擅長說服別人 183 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 對,羅傑,我很擅長,相信我 184 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 我還會幫助他們瞭解 185 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 這件事非常重要 186 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 未出版的蘭登短篇故事 甚至可能是一本小說 187 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 吉姆,你想想看,這些全被她霸佔著不放 188 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 我可以幫你 189 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 你真的可以嗎? 190 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 對 191 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 我沒辦法付你太多錢,我不是有錢人 192 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 教授,你別擔心 193 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 史考特蘭登是命脈 194 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 他寫的書改變了我 195 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 我會把那些遺稿交給你 196 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 沒有任何女人會拒絕我 197 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 -這杯很燙,所以我要拿著 -史考特給我喝一種東西,但不是可可 198 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 是冷水,可口的水 199 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 他說是池子裡的水 異界之月裡的那座池子 200 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 什麼池子? 201 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 但這次…誰能給我水喝? 202 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 那是我喝過最香甜的水 203 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 小莉西,但願我能多喝幾口 204 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 但他說那座池子… 205 00:22:33,812 --> 00:22:35,189 很危險 206 00:22:35,272 --> 00:22:37,441 妳看著它,會再也不想將目光移開 207 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 什麼池子? 208 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 莉西,妳很清楚我在說什麼 209 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 妳想遺忘,但妳必須記住 210 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 他留了一個尋找秘寶的遊戲給妳 211 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 他跟我說的,在他給我喝水那天說的 212 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 他說這就像… 213 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 尋寶遊戲 214 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 尋寶遊戲 215 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 妳找到第一個提示了嗎? 216 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 我會告訴妳,因為他跟我說了 217 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 是妳用來救他的那把銀鏟 218 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 他說妳很容易就會看見 219 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 妳有看見嗎? 220 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 有 221 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 他還留下另一個提示,他說妳會懂的 222 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 他很特別… 223 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 亞曼達 224 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 -我知道有時候他咻一聲就消失了 -亞曼達 225 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 沒人能像史考特蘭登那樣消失無蹤 226 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 亞曼達,是什麼? 227 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 不 228 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 妳解開所有的謎題,找到所有的提示 229 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 就能得到獎品 230 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 你一定很愛這個遊戲 231 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 沒錯 232 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 但我更愛妳 233 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 真的嗎? 234 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 真的 235 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 我也愛你 236 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 -妳知道 -你他媽的給我閉嘴 237 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 妳知道… 238 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 這東西會發出一種聲音 239 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 那場演講想當然被取消了 240 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 現在來回顧頭條新聞 241 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 暢銷作家史考特蘭登 今天下午在霍利克斯校園中槍 242 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 並被送往聖心醫院 243 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 據研判他的傷勢嚴重 244 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 妳丈夫的傷勢嚴重,但情況穩定 245 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 我們或許連他的肺臟都能保住 幸好只是點22口徑的子彈 246 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 -那已經夠慘了 -我只想說… 247 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 不,我懂,我懂妳的意思,謝謝妳… 248 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 他真的不會有事嗎? 249 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 我從來不會做出這種保證 但他的復原機率不錯 250 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 當然會有一段很長的休養期 251 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 或許沒有妳想的那麼長 蘭登一家人都康復得很快 252 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 我能見他嗎? 253 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 當然,但你們可能無法聊天 他正在進行氧療 254 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 你去了哪裡? 255 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 妳知道 256 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 不,我不知道 257 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 妳知道 258 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 告訴我你會康復 259 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 我沒事 260 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 -蘭登一家人都… -康復得很快,我知道… 261 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 槍殺我的人後來怎麼了? 262 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 我不…知道,我不知道,也不在乎 263 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 我一直都很害怕會發生這種事 264 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 對,但大部分的人… 265 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 大部分的人都喜愛你 266 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 但有一個人討厭你就慘了 267 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 史考特,他有槍 268 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 你偷走我的心智 269 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 -小子 -小偷 270 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 莉西 271 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 別說話 272 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 嘿,親親寶貝 273 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 我好想你 274 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 妳正在尋找秘寶 275 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 妳看 276 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 說服自己這種感覺不對 277 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 好耶 278 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 現在已經來不及回頭 279 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 我相信…我正墜入愛河 280 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 現在已經來不及回頭 281 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 我相信…我正墜入愛河 282 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 好耶,我不介意 283 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 若我知道她也真的愛過我 284 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 但我很不希望只有我單戀著她 285 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 我束手無策,沒錯 286 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 現在已經來不及回頭 287 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 來不及回頭 288 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 我相信…我正墜入愛河 289 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 墜入愛河 290 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 現在已經來不及回頭 291 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 我相信…我正墜入愛河 292 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 現在已經來不及回頭 293 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 我相信…我正墜入愛河 294 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 好的,請掌聲鼓勵這些努力工作的音樂人 295 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 各位先生、女士,我是戴夫德布許 296 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 型男戴夫 297 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 沒錯,型男戴夫德布許 298 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 今天早上我很榮幸 299 00:31:28,138 --> 00:31:30,974 把我的女兒託付給一個配不上她的男人 300 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 爸爸 301 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 但他或許會有長進…直到配得上她 302 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 莉西說他會成為一流的作家 303 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 說他很擅長魔幻寫實主義 304 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 我滿懷疑的 305 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 但莉西說他簽了一本書約 306 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 即將飛黃騰達,我跟媽媽覺得很好 307 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 他像那樣說了一整晚 308 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 親愛的,他愛妳 309 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 他喝醉了 310 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 對,而且他愛妳 311 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 為何要尋找秘寶? 312 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 為何是現在? 313 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 你哥哥是怎麼叫它? 314 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 是一個血秘寶嗎? 315 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 快出現了 316 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 但現在妳必須照顧亞曼達 317 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 跟著提示走,然後拿獎品 318 00:32:33,537 --> 00:32:34,538 若各位不見怪 319 00:32:34,621 --> 00:32:37,207 我想請這對年輕的佳偶再跳一支舞 320 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 跳吧 321 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 爸爸,我們已經…跳過了 322 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 來吧,各位,請掌聲鼓勵 323 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 美好的愛 324 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 美好的愛 325 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 原本我感覺非常糟 326 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 必須問我的家庭醫生我得了什麼病 327 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 你看 328 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 -於是我說醫生 -醫生 329 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 醫學博士先生 330 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 -醫生 -你何不告訴我… 331 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 瞧瞧我們,我們在… 332 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 -告訴我是什麼讓我生病? -醫生 333 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 史考特… 334 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 回來吧 335 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 美好的愛,我只需要愛 336 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 美好的愛 337 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 (醫學博士先生,秘寶) 338 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 亞曼達 339 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 亞曼達 340 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 亞曼達 341 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 亞曼達 342 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 曼達 343 00:34:19,268 --> 00:34:20,268 嘿 344 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 嘿 345 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 嘿,大姊姊,曼達兔,嘿 346 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 我們回去睡覺吧 347 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 好嗎? 348 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 先生,我們很快就要關門了 349 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 妳知道這是史考特蘭登小時候 最愛看的書嗎? 350 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 我終於有機會讀到 351 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 不,我不知道 352 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 妳一定…認識他,對吧? 353 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 不是他出資蓋這座圖書館嗎? 354 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 我跟他講過幾次話而已 355 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 但我…跟他太太比較熟 356 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 莉莎,莉西 357 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 對,之前她常來 有時候會唸書給小朋友們聽 358 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 其實,我相信是她出資… 359 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 不,是他出的錢 360 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 不是嗎?這一切都是他給的 361 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 應該吧,可以這麼說… 362 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 這是事實 363 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 這一切都是他給的 364 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 當時他四歲 365 00:35:26,126 --> 00:35:28,629 說這本書教給他想像的力量 366 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 太有趣了 367 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 想像的力量,妳想想看 368 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 一顆種子被種下,就此生根 369 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 妳知道我是如何發現這件事嗎? 370 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 我有一位很瞭解史考特蘭登的教授朋友 是他告訴我的 371 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 他叫達西米爾,很滑稽的名字 很適合被寫入史考特的書裡 372 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 但我叫他史考特,因為我覺得我…認識他 373 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 讀者應該透過書認識作者 374 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 先生,我真的要關門了,所以… 375 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 達西米爾 376 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 達西米爾,好像妳很冷 就去買喀什米爾羊毛 377 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 懂嗎?達西米爾,聽起來像喀什米爾 378 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 妳應該把這本書擺在專屬的特別書架上 379 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 在下面搭配一小片銘牌,寫著 380 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 “這是史考特蘭登的起點” 381 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 才能激勵未來的世世代代,妳意下如何? 382 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 對,我認為那是好主意 383 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 先生,我真的必須關門了 384 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 妳可以… 385 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 把它放在這裡,讓小朋友們每天都能看見 386 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 並獲得激勵 387 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 好,真是好主意 388 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 我們會照做 389 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 那麼… 390 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 我倆有共識 391 00:37:06,268 --> 00:37:07,644 露營者萬歲 392 00:37:07,728 --> 00:37:09,104 露營者萬歲 393 00:37:10,772 --> 00:37:12,191 史考提,把我傳送上去 394 00:37:12,274 --> 00:37:13,567 史考提,把我傳上去 395 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 達西米爾,喀什米爾 妳想一下,很玄妙的 396 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 我會的 397 00:37:23,118 --> 00:37:24,786 然後把那本書放在專屬的特別書架上 398 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 好主意 399 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 這裡不是因為他娶的那個賤女人而存在 400 00:37:28,665 --> 00:37:30,042 是因為他而存在 401 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 我說醫生 402 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 醫學博士先生 403 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 你何不告訴我 404 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 我有什麼毛病? 405 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 我說醫生 406 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 醫學博士先生 407 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 (綠坪療養院,休艾柏尼斯醫生) 408 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 (親親寶貝,第二個提示,秘寶) 409 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 行了,好的 410 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 我們再來一次,準備好了嗎? 411 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 數到三 412 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 一、二、三 413 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 來吧…寶貝,加油 414 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 曼達 415 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 蘭登太太 416 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 嗨,對,我是莉莎,莉西 417 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 蘭登太太,我要先說 我很遺憾妳痛失親人 418 00:38:56,378 --> 00:38:58,547 妳的丈夫替我在好幾本書上簽名 419 00:38:58,630 --> 00:39:02,509 它們成了我最珍貴的財產 420 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 艾柏尼斯醫生,謝謝你,你人真好 421 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 我猜妳是為了令姊 亞曼達德布許的事打給我 422 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 你怎麼知道? 423 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 史考特會…三年前他邀我一起午餐 424 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 他說他的大姨子為自殘所苦 425 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 對,她會割自己 426 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 沒錯,然後出現半僵直狀態 427 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 他說他相信那些行為或許會復發 是這樣嗎? 428 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 是的,但是,艾柏尼斯醫生 429 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 叫我休就好 430 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 他把你的號碼寫在 亞曼達的記事本裡,要讓我找到 431 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 或許只是以備不時之需 432 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 我們在吃完午餐之後參觀本機構 433 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 我保證若令姊與現實脫節 434 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 -史考特擔心會這樣… -你會找到安頓她的地方 435 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 對 436 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 他想必非常愛她 437 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 我的兩個姊姊他都愛 438 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 蘭登太太,我會替妳儘快處理這個情況 439 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 我樂意替我最愛的作家盡一份心力 還有他的遺孀 440 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 謝謝你,謝謝,我真的很感激 441 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 請你把我轉接給你的會計部 442 00:40:14,164 --> 00:40:15,582 我就能安排付費 443 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 妳的丈夫已經安排付費事宜了 444 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 他說我只需要打一通電話,款項就會進來 445 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 好的…謝謝你 446 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 -他很慷慨 -謝謝你,我很感激 447 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 千萬別客氣 448 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 我早該在婚前告訴妳這件事 449 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 我不想談任何嚴肅的事,這裡好舒服 450 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 妳記得那天晚上我割傷自己 然後妳問我是不是瘋了嗎? 451 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 我看見幻象 452 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 我把它們寫下來,人們則付錢閱讀它們 453 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 但你是作家,這是你的工作 454 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 妳問我關於我家人的事,我的爸爸與哥哥 455 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 你說那些是很不堪的回憶 456 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 的確是 457 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 好好照顧她 458 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 女士,沒問題 459 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 他怎麼知道? 460 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 史考特怎麼知道? 461 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 我不知道 462 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 哪位? 463 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 蘭登太太 464 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 我是…你是哪位? 465 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 妳可以叫我吉姆 466 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 哪個吉姆? 467 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 型男吉姆丹迪如何? 468 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 對,好,我要掛電話了,好嗎? 469 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 別這樣,太太,我講一下就好 470 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 有一個男人為了妳丈夫的遺稿去找過妳 471 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 好的,對,這可好… 472 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 你…想必是達西米爾的朋友,對吧? 473 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 所以…你是要來說服我嗎? 474 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 妳可以這麼說 475 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 -好的,不,我不要… -不要什麼? 476 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 我以為我已經說得夠清楚了 477 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 我以為是如此,其實並沒有 478 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 或許妳與他很不對盤,但… 479 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 我與他的確很不對盤 480 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 達西米爾教授比世界上的任何人 都瞭解史考特蘭登 481 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 天啊,他比誰都瞭解? 所以跟他結婚不算數? 482 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 你覺得那不算數? 483 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 你不瞭解跟你結婚的人?結婚不算數嗎? 484 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 或許你知道他說過 我只是一個餐廳女服務生? 485 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 我想說的是… 486 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 天啊,少來 487 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 我有要你打來嗎?有嗎? 我有請你打給我嗎? 488 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 沒有 489 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 不…我沒有 490 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 我不想搞這些,拜託 491 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 現在妳是在跟我談,不是跟教授談 492 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 我要妳把教授想要的東西給他 493 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 沒有藉口或推託 494 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 妳要先把東西給我,然後我再給他 495 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 妳沒有權利擁有史考特蘭登 496 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 無論他生前或死後,妳都沒有權利 497 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 教授說妳從來不瞭解他的偉大 498 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 所以妳要打給他,跟他說一切都沒問題了 499 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 洋子要交出所有的東西 500 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 洋子?你… 501 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 你他媽的叫我洋子? 502 00:44:44,685 --> 00:44:46,019 若妳不趕快行動 503 00:44:46,103 --> 00:44:48,522 我就會去找妳,然後傷害妳身上那些 504 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 妳在國中舞會時不准男生碰的部位 505 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 太太 506 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 妳懂我的意思嗎? 507 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 我懂 508 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 蘭登太太 509 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 吉姆 510 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 -太太,什麼事? -你聽得見我嗎? 511 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 妳的聲調有一點低 但是,對,我聽得見妳 512 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 你去死吧 513 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 (莉莎蘭登,傳奇人物背後的妻子) 514 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 (鄉村免費郵遞2號,糖頂山路) 515 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 -他有槍 -槍手 516 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 -槍手,他有槍 -你偷走我的故事 517 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 你偷走我的心智 518 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 親愛的,它非常接近了 519 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 有很多張臉孔 520 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 我不懂… 521 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 妳知道 522 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 妳知道 523 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 高個子 524 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 你他媽的給我閉嘴 525 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 這東西會發出一種聲音 526 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 不…那不是真的 527 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 妳知道 528 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 (已出版的手稿,史考特,頭幾年) 529 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 (《秘密珍珠》構思與筆記) 530 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 (未出版的手稿) 531 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 (謹此紀念馬克賽勒曼) 532 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 字幕翻譯:邱瑤仙