1 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 ПО ЕДНОИМЕННИЯ РОМАН НА СТИВЪН КИНГ 2 00:02:09,045 --> 00:02:14,134 ВСЕКИ БРАК ИМА ДВЕ СЪРЦА - ОТКРИТО И ПОТАЙНО. 3 00:02:14,218 --> 00:02:17,095 СКОТ ЛАНДЪН 4 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Защо са толкова важни за теб? 5 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 Историите са всичко, което имам. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 А сега имам теб. 7 00:03:29,334 --> 00:03:32,713 ЛАНДЪН, "РЕЛИКВИ" 8 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Обичам те. 9 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 Аз те обичам. 10 00:03:37,718 --> 00:03:42,097 СКОТ ЛАНДЪН 11 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Ти си във всяка история. 12 00:04:24,890 --> 00:04:29,937 За мен е изключително удоволствие да ви представя Скот Ландън, 13 00:04:31,271 --> 00:04:36,026 автор на "Реликви" и носител на "Пулицър" за "Дъщерята на моряка". 14 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Скот, обичаме те! 15 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 Права е - обичаме творбите на този човек. 16 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Няма друг автор, 17 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 споил така неразчленимо истина и фантазия. 18 00:04:50,082 --> 00:04:52,000 Ландън е национално богатство. 19 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Той идва чак от Мейн с красивата си съпруга Лизет... 20 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Лиза! 21 00:04:56,964 --> 00:05:01,260 ...за да открие строежа на библиотека "Шипман". 22 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Двайсет и първи век е. Светът е мрачно място. 23 00:05:06,640 --> 00:05:08,725 Но ако всяка книга е светлинка, 24 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 то всяка библиотека е огнище, 25 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 около което всеки ден се събират десет хиляди души, за да се сгреят. 26 00:05:17,442 --> 00:05:22,197 Обявявам строежа за открит. 27 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Скот! 28 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 Тай има пистолет. 29 00:06:14,416 --> 00:06:16,335 СКОТ ЛАНДЪН 30 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Обичам те. 31 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Стрелец! 32 00:07:47,467 --> 00:07:50,012 МИЛОМОЕ! 33 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 ТЪРСИ: ПЪРВА ПОДСКАЗКА КАЗАХ: "Г-Н ДОКТОРЕ..." 34 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Моля. 35 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 Ако сте търговци, заличете номера ми. 36 00:09:08,257 --> 00:09:12,761 Лизи? - Аманда, защо звъниш на служебния? 37 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 Пробвах на всички останали, които имам. 38 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 Но имаш много номера. 39 00:09:19,726 --> 00:09:22,855 Докато Скот бе жив, имахме нужда от много. 40 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 Този беше последният. 41 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Очаквах ви с Дарла за обед. 42 00:09:27,359 --> 00:09:31,488 Идваме. Дарла ще вземе храна. Трябваше да съм там, но заспах. 43 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Това вече е в стила ти. 44 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Малката ми сестричка Лизи. 45 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 В кабинета на Скот ли беше? 46 00:09:41,582 --> 00:09:43,834 Да, Дарла ли ти каза? 47 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 Не. Просто познах. 48 00:09:46,670 --> 00:09:49,256 За теб той не е мъртъв. 49 00:09:50,382 --> 00:09:51,717 Нищо че минаха 2 г. 50 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 Добре ли си? 51 00:09:55,846 --> 00:09:59,183 Чарли се е оженил. Ти... знаеше ли? 52 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Да, чух. 53 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 За засукана французойка от долината Сейнт Джон. 54 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 От онези... Знаеш ги тези пачаври. 55 00:10:09,026 --> 00:10:11,737 Да, Дарла ми каза. Съжалявам, мила. 56 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Излизал е с нея, докато е излизал и с мен. 57 00:10:17,492 --> 00:10:20,537 Добре ли си? 58 00:10:20,621 --> 00:10:23,999 През цялото време, докато е излизал с мен! 59 00:10:24,625 --> 00:10:25,959 Какво правиш? 60 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 Какво става? Какво правиш? 61 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Нещо се счупи ли? 62 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 Не, няма нищо. Само сърцето ми. 63 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 Манда? 64 00:10:39,681 --> 00:10:42,518 Аманда! Аманда! 65 00:10:43,477 --> 00:10:47,898 Аманда, какво става? Как... Миличка, какво става? 66 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 Лизи? - Здравей, Дарла. 67 00:10:57,616 --> 00:11:01,453 Забрави за храната и отивай там. Пак го прави! 68 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Боже. 69 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Мамка му. 70 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 Добър ден, г-жо Ландън. Минавах наблизо. 71 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 От Тенеси? Едва ли. 72 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 Просто реших да направя опит лично да ви убедя, 73 00:11:41,994 --> 00:11:44,037 че ръкописите на съпруга ви... 74 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 Проф. Дашмил, няма да го обсъждам. - ...са на библиотеката. 75 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Имам семеен проблем. Преместете колата си да изляза. 76 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Моля ви. 77 00:11:51,753 --> 00:11:56,466 Откакто Скот Ландън почина преди 2 г., славата му само расте. 78 00:11:56,550 --> 00:11:59,136 Неиздадените му трудове трябва да се съберат, 79 00:11:59,219 --> 00:12:02,848 да се проучат, а е трудно... - Много странно, че вие... 80 00:12:02,931 --> 00:12:06,310 Точно днес гледах снимката ви в годишника на "Хорликс". 81 00:12:06,393 --> 00:12:09,813 Снимка на героя, спасил живота на прочут автор. 82 00:12:09,897 --> 00:12:13,108 Но... За мен истината е, че избягахте като заек. 83 00:12:13,192 --> 00:12:16,236 Г-жо Ландън. - Но се върнахте за снимка. И за слава. 84 00:12:16,320 --> 00:12:20,282 Не ми пука ще се биете ли в гърдите, но няма да влезете там. 85 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Няма да получите записките му. 86 00:12:22,659 --> 00:12:26,622 Когато сте го примамили, сте били проста сервитьорка. 87 00:12:26,705 --> 00:12:28,624 Това, че сте спали в леглото му, 88 00:12:28,707 --> 00:12:33,212 не ви дава право да скривате от света неиздадените му творби. 89 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Боже. 90 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 Разкарайте се. 91 00:12:40,010 --> 00:12:42,638 Ще се обадя на полицията. 92 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 Г-жо Ландън. - Разкарайте се, 93 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 ако не ви се нощува в ареста. 94 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Г-жо Ландън. 95 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Г-жо Ландън. 96 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Дръпнете се. 97 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Джим, обажда се Роджър Дашмил. 98 00:13:40,320 --> 00:13:44,783 Ти... Беше ли... Беше ли в басейна днес? 99 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Не знам, но Скот... Знаеше за другия басейн. 100 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Да. Знаеше. 101 00:13:54,168 --> 00:13:59,756 Ти не си... Ти... Знаеш, но... Самозалъгваш се. 102 00:13:59,840 --> 00:14:03,677 Самозалъгваш се. И това... Никога не съм го можела. 103 00:14:39,963 --> 00:14:41,173 Манда! 104 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Манда! 105 00:14:53,519 --> 00:14:54,686 Манда! 106 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 Боже, Манда, какво стана? 107 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Как си? 108 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Мамка му. 109 00:15:38,146 --> 00:15:42,067 В спалнята е, почти я занесох дотам. Нямаше те. 110 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Съжалявам. Трябваше да свърша нещо. 111 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Няма нищо. 112 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 На какво мирише? Гори ли нещо? 113 00:15:48,240 --> 00:15:50,450 Тъпи макарони със сирене. 114 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Пие ли си лекарствата? 115 00:15:52,703 --> 00:15:55,831 В боклука има четири празни шишенца. Явно ги изхвърля. 116 00:15:56,832 --> 00:16:00,335 Говори ли, или като преди... - Като преди? Още не. 117 00:16:00,419 --> 00:16:03,172 Тоест не и... За момента не. 118 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 Манда? 119 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Говореше доста, докато я миех. 120 00:16:18,854 --> 00:16:22,274 Какичката ми. Манда Панда. 121 00:16:26,653 --> 00:16:28,155 Горката Аманда. 122 00:16:37,581 --> 00:16:39,625 Лизи? - Да? 123 00:16:48,717 --> 00:16:51,929 Засъхне ли, кръвта не се чисти. - Знам. 124 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 Яла ли е нещо? - Нито троха. 125 00:16:55,349 --> 00:16:59,269 Така беше и предния път. - Тогава се оправи, ще се оправи и сега. 126 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 Тогава й помогна Скот. - Така е. 127 00:17:01,813 --> 00:17:03,357 Да я закараме в спешното. 128 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Не, нека... Да изчакаме. 129 00:17:04,900 --> 00:17:07,778 Ще пренощувам при нея, ще видим как е утре. 130 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Сигурна ли си? - Да. Мой ред е. 131 00:17:15,536 --> 00:17:21,165 Мат кога се връща от Канада? - След 14 дена. Ще ми се да не се връща. 132 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Не знам. Съжалявам. 133 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 Просто си изморена. 134 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 Ти как си? 135 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Да, бездруго... Не ми се прибира. 136 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 Онзи кретен Дашмил идва. 137 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Обади ми се, ако тя се влоши. - Добре. 138 00:17:38,559 --> 00:17:41,645 Дъртата крава само създава проблеми, но я обичам. 139 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Да, преизпълва те любов, а? 140 00:18:07,129 --> 00:18:09,631 Какво направи Скот, когато ти стана така? 141 00:18:12,718 --> 00:18:14,344 Сигурно е направил нещо. 142 00:18:16,388 --> 00:18:18,390 Кажи какво се иска от мен. 143 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 Ще го направя. 144 00:18:23,353 --> 00:18:26,899 Искам... Какао. 145 00:18:29,902 --> 00:18:34,031 Добре, Манда Панда, ще ти донеса какао. 146 00:18:39,203 --> 00:18:40,454 Аманда? 147 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 Аманда? 148 00:18:56,512 --> 00:18:58,055 Лизи искаше да дойде. 149 00:19:02,017 --> 00:19:05,354 Отказах й. Не и този път. 150 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Това е между нас двамата. 151 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Разбрах го отдавна. 152 00:19:24,289 --> 00:19:25,499 Още като дете. 153 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Това е само между нас двамата. 154 00:20:03,245 --> 00:20:04,580 Вече си по-добре, нали? 155 00:20:06,331 --> 00:20:07,499 От басейна е. 156 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 Несравнима е. 157 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Няма друга такава. 158 00:20:17,009 --> 00:20:20,888 Трябва да поговорим... за Лизи. 159 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Добре. 160 00:20:42,576 --> 00:20:43,994 Здрасти, Джим. 161 00:20:46,163 --> 00:20:48,582 Йоко Ландън не дава ли стоката? 162 00:20:49,333 --> 00:20:51,251 Ами тя е... 163 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 Кучка. 164 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Нетактично казано, но вярно. 165 00:20:55,422 --> 00:20:57,883 Струва ми се, че иска да бъде забравен. 166 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Не бива да го допускаме. Нали? 167 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 Съгласен съм. 168 00:21:04,264 --> 00:21:08,769 Помниш ли разговора ни за това, че, трябва да упражним известен натиск? 169 00:21:09,436 --> 00:21:11,647 Каза, че те бива да убеждаваш хората. 170 00:21:14,233 --> 00:21:16,777 Така е, Роджър, щом ти казвам. 171 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Помагам им да разберат. 172 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 Много е важно. 173 00:21:22,783 --> 00:21:26,078 Неиздадени разкази на Ландън, може би дори роман. 174 00:21:26,161 --> 00:21:29,122 Само си помисли! А тя ги е захлупила като квачка. 175 00:21:30,082 --> 00:21:31,291 Мога да ти помогна. 176 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 Наистина ли ще се справиш? 177 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 О, да. 178 00:21:36,296 --> 00:21:38,966 Не мога да ти платя много, не съм богат. 179 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Не го мисли, професоре. 180 00:21:46,056 --> 00:21:47,724 Скот Ландън значи живот. 181 00:21:49,476 --> 00:21:51,103 Книгите му ме промениха. 182 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 Ще ти осигуря писанията му. 183 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Никоя жена няма да ми откаже. 184 00:22:00,737 --> 00:22:05,033 Горещо е, ще го подържа... - Скот ми даде да пия, но не какао. 185 00:22:05,826 --> 00:22:08,996 Студена вода. Много хубава вода. 186 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 Каза, че е от басейна, онзи в Буя Мун. 187 00:22:15,711 --> 00:22:16,712 Какъв басейн? 188 00:22:16,795 --> 00:22:19,756 Само че кой... Този път кой ще ми даде вода? 189 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Най-вкусната, която съм пила. 190 00:22:27,347 --> 00:22:29,892 Ще ми се още от нея. 191 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Но той каза, че басейнът... 192 00:22:33,812 --> 00:22:37,441 Опасен е. Ако го погледнеш, повече няма да откъснеш очи. 193 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Какъв басейн? 194 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Знаеш за какво говоря. 195 00:22:42,821 --> 00:22:45,908 Не искаш да си спомниш, но трябва. 196 00:22:46,325 --> 00:22:47,951 Остави ти лова на реликви. 197 00:22:49,161 --> 00:22:52,789 Той ми го каза. В деня, когато ми даде да пия, тогава ми каза. 198 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Каза, че е нещо като... 199 00:22:55,501 --> 00:22:57,628 Като търсене на съкровище. 200 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Търсене на съкровище. 201 00:23:02,466 --> 00:23:03,926 Намери ли подсказка? 202 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Ще ти кажа, защото той ми каза. 203 00:23:08,388 --> 00:23:12,726 Сребърната лопата, с която си го спасила. 204 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Каза, че ще го видиш, преди да си го видяла. 205 00:23:18,524 --> 00:23:19,691 Така ли беше? 206 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Да. 207 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Оставил е и друга подсказка. Каза, че ще я разгадаеш. 208 00:23:28,492 --> 00:23:31,745 Беше необикновен човек. Необикновен. 209 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Аманда. 210 00:23:32,913 --> 00:23:36,375 Знам, че понякога заминаваше. - Аманда? 211 00:23:36,458 --> 00:23:39,086 Скот Ландън бе майстор на изчезването. 212 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 Кажи ми какво е. 213 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Не. 214 00:23:54,017 --> 00:23:58,480 Разрешиш ли всички загадки, проследиш ли всички следи... 215 00:24:00,732 --> 00:24:02,317 Получаваш награда. 216 00:24:04,069 --> 00:24:06,113 Сигурно много си обичал играта. 217 00:24:07,614 --> 00:24:08,699 Така е. 218 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Но теб обичам още повече. 219 00:24:14,371 --> 00:24:15,372 Наистина ли? 220 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Да. 221 00:24:20,586 --> 00:24:22,087 И аз те обичам. 222 00:24:34,600 --> 00:24:37,186 Знаеш... - Млъквай! 223 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Знаеш. Знаеш. 224 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 То издава звук. 225 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 Естествено, лекцията е отменена. 226 00:25:35,327 --> 00:25:37,079 Припомням водещата новина: 227 00:25:37,162 --> 00:25:41,750 писателят Скот Ландън бе прострелян днес в кампуса на "Хорликс" 228 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 и откаран в болница "Сейкрид Харт". 229 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 Състоянието му е критично. 230 00:25:47,631 --> 00:25:50,634 Състоянието му е сериозно, но е стабилен. 231 00:25:51,343 --> 00:25:54,221 Може би ще спасим дроба му. Бил е 22-ри калибър. 232 00:25:54,304 --> 00:25:56,473 Не е малък! - Исках да кажа... 233 00:25:56,557 --> 00:25:59,518 Да, знам какво имате предвид. Благодаря. 234 00:25:59,601 --> 00:26:01,186 Наистина ли ще се оправи? 235 00:26:01,687 --> 00:26:05,732 Никога не давам такива обещания. Но изгледите са добри. 236 00:26:05,816 --> 00:26:08,026 Възстановяването ще трае дълго. 237 00:26:08,694 --> 00:26:12,281 Едва ли чак толкова дълго. В сем. Ландън бързо оздравяват. 238 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 Може ли да го видя? 239 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 Да. Но не очаквайте да си говорите - на кислород е. 240 00:27:32,486 --> 00:27:33,820 Къде отиде? 241 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Знаеш. 242 00:27:39,952 --> 00:27:40,994 Не знам. 243 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Знаеш. 244 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Кажи ми, че ще се оправиш. 245 00:28:00,806 --> 00:28:02,057 Добре съм. 246 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 В семейство Ландън... - Оздравявате бързо, знам. 247 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Какво стана със стрелеца? 248 00:28:15,571 --> 00:28:18,866 Не знам. Не знам и не ме интересува. 249 00:28:20,325 --> 00:28:22,828 Ужасно се боях, че ще стане нещо такова. 250 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 Да, но повечето... 251 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 Повечето те обичат. 252 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 Но и един от другите стига. 253 00:28:31,879 --> 00:28:34,047 Скот! Той има пистолет. 254 00:28:35,883 --> 00:28:37,301 Открадна съзнанието ми. 255 00:28:37,384 --> 00:28:39,261 Синко. - Крадец. 256 00:28:45,184 --> 00:28:46,393 Лизи... 257 00:28:51,481 --> 00:28:52,524 Тихо. 258 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 Ей, миломое. 259 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 Толкова много ми липсваш! 260 00:30:00,801 --> 00:30:02,469 На лов за реликви си. 261 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Гледай. 262 00:30:05,347 --> 00:30:10,227 Да убедя себе си, че не е добре да чувствам това. 263 00:30:10,310 --> 00:30:11,353 О, да. 264 00:30:11,436 --> 00:30:15,440 Късно е за връщане. 265 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 Вярвам, вярвам, че се влюбвам. 266 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Вече е късно за връщане. 267 00:30:24,074 --> 00:30:27,286 Вярвам, вярвам, че се влюбвам. 268 00:30:27,369 --> 00:30:31,123 Да, и нямам нищо против. 269 00:30:31,206 --> 00:30:34,334 Стига да знам, че и тя ме обича. 270 00:30:35,836 --> 00:30:39,923 Но ми тежи мисълта, че несподелена е любовта ми. 271 00:30:40,007 --> 00:30:44,678 И нищо не мога да направя. 272 00:30:44,761 --> 00:30:47,097 Късно е за връщане. 273 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 За връщане. 274 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Вярвам, вярвам, че се влюбвам. 275 00:30:52,186 --> 00:30:53,187 Влюбвам се. 276 00:30:53,270 --> 00:30:56,857 Вече е късно за връщане. 277 00:30:56,940 --> 00:31:01,320 Вярвам, вярвам, че се влюбвам. 278 00:31:01,403 --> 00:31:05,032 Вече е късно за връщане. 279 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 Вярвам, вярвам, че се влюбвам. 280 00:31:13,332 --> 00:31:16,168 Моля, аплодирайте музикантите за старанието. 281 00:31:20,255 --> 00:31:23,300 Дами и господа, аз съм Дейв Дебушър. 282 00:31:23,383 --> 00:31:24,551 Денди Дейв! 283 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 Точно така. Дейв Дебушър-Денди. 284 00:31:26,720 --> 00:31:30,974 Днес имах удоволствието да дам дъщеря си на мъж, който не я заслужава. 285 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Татко! 286 00:31:32,142 --> 00:31:36,021 Но който може да... Да започне да я заслужава. 287 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Според нея щял да стане велик писател. 288 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 Говори ми за магичен сюрреализъм. 289 00:31:43,403 --> 00:31:44,655 Не съм много сигурен. 290 00:31:47,074 --> 00:31:50,285 Но Лизи казва, че той е подписал договор за книга. 291 00:31:52,829 --> 00:31:55,916 Поел е по пътя нагоре, а това задоволява мен и майка й. 292 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Цяла вечер говори в този дух. 293 00:32:00,254 --> 00:32:02,214 Скъпа, той много те обичаше. 294 00:32:02,297 --> 00:32:03,423 Беше пиян. 295 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Да. И те обичаше. 296 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 Защо лов на реликви? 297 00:32:12,474 --> 00:32:13,517 Защо сега? 298 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 Как му викаше брат ти? 299 00:32:18,355 --> 00:32:19,773 "Кървави реликви"? 300 00:32:21,608 --> 00:32:22,609 Задава се. 301 00:32:25,696 --> 00:32:28,282 Сега обаче трябва да се погрижиш за Аманда. 302 00:32:29,783 --> 00:32:33,453 Следвай подсказките и получи наградата. 303 00:32:33,537 --> 00:32:37,207 А сега, заради мен, нека тази чудесна млада двойка да потанцува пак. 304 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Хайде. 305 00:32:38,375 --> 00:32:40,127 Татко, вече танцувахме. 306 00:32:40,210 --> 00:32:41,545 Ръкопляскайте им. 307 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 Любовта. 308 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Любовта. 309 00:32:46,341 --> 00:32:50,012 Бях толкова нещастен. 310 00:32:52,139 --> 00:32:55,392 Наложи се да питам доктора какво ми е. 311 00:32:55,475 --> 00:32:56,977 Виж. 312 00:32:57,060 --> 00:32:58,812 Казвам: "Докторе..." - Докторе. 313 00:32:58,896 --> 00:32:59,980 Докторе. 314 00:33:00,063 --> 00:33:02,191 Докторе. - Хайде, кажи ми. 315 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Виж ни! Бяхме... 316 00:33:03,358 --> 00:33:05,944 Кажи ми какво ме разболява. - Докторе. 317 00:33:06,028 --> 00:33:08,238 Скот! Скот? 318 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Върни се. 319 00:33:18,582 --> 00:33:21,084 Любовта. Само от това имам нужда. 320 00:33:21,168 --> 00:33:22,377 Любовта. 321 00:33:29,801 --> 00:33:33,222 ДОКТОРЕ, ТЪРСЕНЕ 322 00:33:40,312 --> 00:33:41,396 Аманда? 323 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 Аманда? 324 00:33:44,775 --> 00:33:45,943 Аманда. 325 00:34:04,753 --> 00:34:06,004 Аманда? 326 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Манда? 327 00:34:24,898 --> 00:34:28,610 Здравей, какичко Манда Панда. 328 00:34:28,694 --> 00:34:30,320 Да се връщаме в леглото. 329 00:34:32,572 --> 00:34:33,782 Искаш ли? 330 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Господине, затваряме вече. 331 00:34:39,538 --> 00:34:42,748 Това е била любимата книга на Скот Ландън като малък. 332 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Най-сетне я прочитам. 333 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Не знаех. 334 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 А вие сигурно сте го познавали. 335 00:34:52,050 --> 00:34:54,094 Нали е спонсорирал библиотеката? 336 00:34:54,761 --> 00:34:56,096 Говорила съм с него. 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,473 Но... Жена му познавах по-добре. 338 00:34:58,557 --> 00:35:00,809 Лиза. Лизи. 339 00:35:00,893 --> 00:35:04,479 Тя често идваше тук. Понякога четеше на деца. 340 00:35:05,981 --> 00:35:09,318 Всъщност тя беше тази, която основа... 341 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Не, парите са негови. 342 00:35:12,654 --> 00:35:14,364 Всичко идва от него. 343 00:35:15,032 --> 00:35:17,784 Е, сигурно. В известен смисъл... 344 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 Не, в същинския смисъл. 345 00:35:20,579 --> 00:35:21,997 Всичко идва от него. 346 00:35:23,207 --> 00:35:28,629 Бил е на четири. Казва, че оттук е усетил мощта на въображението. 347 00:35:28,712 --> 00:35:30,839 Много интересно. 348 00:35:30,923 --> 00:35:33,550 Мощта на въображението. Помислете. 349 00:35:34,426 --> 00:35:36,803 Семенцето е поникнало от тази книга. 350 00:35:38,222 --> 00:35:39,723 Знаете ли как разбрах? 351 00:35:41,642 --> 00:35:44,978 Каза ми го приятел професор, който знае всичко за Ландън. 352 00:35:45,062 --> 00:35:49,191 Казва се Дашмил. Странно име, като от книга на Скот. 353 00:35:49,274 --> 00:35:52,319 Наричам го Скот, защото... сякаш го познавам. 354 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 По делата им ще ги познаете. 355 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 Господине, вече трябва да затварям, така че... 356 00:36:01,036 --> 00:36:02,204 Дашмил. 357 00:36:03,372 --> 00:36:07,918 Дашмил. Звучи като уиски, което ще те сгрее, когато си го закъсал. 358 00:36:08,001 --> 00:36:10,587 Нали разбирате? 359 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Трябва да държите книгата на почетно място. 360 00:36:15,133 --> 00:36:19,471 Отделна полица с табелка на нея: 361 00:36:19,555 --> 00:36:21,682 "Скот Ландън е започнал оттук". 362 00:36:22,766 --> 00:36:26,478 Така следващите поколения ще се вдъхновяват, не мислите ли? 363 00:36:28,397 --> 00:36:29,982 Да, чудесна идея. 364 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 Господине, трябва да затворя и... 365 00:36:37,573 --> 00:36:38,574 Може... 366 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 Да стои тук, за да я виждат децата всеки ден 367 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 и да се вдъхновяват. 368 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 Да, мисля, че идеята е добра. 369 00:36:48,917 --> 00:36:50,460 Сигурно така ще направим. 370 00:36:52,421 --> 00:36:53,505 Ами... 371 00:36:58,886 --> 00:37:00,596 Явно се разбираме. 372 00:37:06,268 --> 00:37:09,104 Къмпингари завинаги. - Къмпингари завинаги. 373 00:37:10,772 --> 00:37:13,567 Телепортирай ме, Скоти. - Телепортирай ме, Скоти. 374 00:37:18,655 --> 00:37:21,950 Дашмил - глътка топлина. Мислете за това, не е гола фраза. 375 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Ще мисля. 376 00:37:23,118 --> 00:37:26,413 И сложете книгата на почетно място. - Чудесна идея. 377 00:37:26,496 --> 00:37:30,042 Дължим библиотеката не на тъпата му кучка, а на него. 378 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 Казах: "Докторе... 379 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 Докторе. 380 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Хайде, кажи ми 381 00:37:48,352 --> 00:37:49,937 какво става с мен". 382 00:37:54,483 --> 00:37:56,151 Казах: "Докторе... 383 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 Докторе..." 384 00:38:16,213 --> 00:38:19,466 Д-Р ХЮ АЛБЪРНЕС, КЛИНИКА "ГРИЙНЛОУН" 385 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 МИЛОМОЕ, ВТОРА ПОДСКАЗКА 386 00:38:30,269 --> 00:38:32,938 Така. Добре. 387 00:38:34,106 --> 00:38:35,482 Ще опитаме пак. Готова? 388 00:38:36,358 --> 00:38:37,609 Ще броя до три. 389 00:38:37,693 --> 00:38:41,321 Едно, две, три. 390 00:38:41,405 --> 00:38:43,657 Сега... Хайде, мила. 391 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Манда. 392 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Г-жа Ландън? 393 00:38:47,870 --> 00:38:51,081 Да, здравейте. Лиза е. Лизи. 394 00:38:51,164 --> 00:38:55,711 Искам да изразя искрените си съболезнования. 395 00:38:56,378 --> 00:39:02,509 Имам няколко книги на мъжа ви с автограф и те са сред най-ценните ми вещи. 396 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 Благодаря, д-р Албърнес, много мило. 397 00:39:05,429 --> 00:39:09,224 Предполагам, че се обаждате заради сестра ви Аманда Дебушър. 398 00:39:10,142 --> 00:39:11,226 Как разбрахте? 399 00:39:11,310 --> 00:39:14,062 Скот щеше... Покани ме на обяд преди три години. 400 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 Каза, че балдъзата му има пристъпи на автоагресия. 401 00:39:18,901 --> 00:39:19,943 Да, порязва се. 402 00:39:20,569 --> 00:39:23,906 Точно така. Последвани от полукататония. 403 00:39:24,907 --> 00:39:27,826 Очакваше пристъпите да се повторят. Така ли е? 404 00:39:27,910 --> 00:39:32,831 Да. Но, доктор Албърнес... 405 00:39:32,915 --> 00:39:34,082 Наричайте ме Хю. 406 00:39:35,334 --> 00:39:39,630 Оставил е номера ви в тефтерчето на Аманда, за да го намеря. 407 00:39:39,713 --> 00:39:41,173 Явно от предпазливост. 408 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 След обяда го разведох из клиниката. 409 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 Обещах му, ако сестра ви загуби връзка с реалността, 410 00:39:48,222 --> 00:39:51,099 както Скот се опасяваше... - Ще я настаните там. 411 00:39:52,643 --> 00:39:53,727 Да. 412 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 Сигурно много я е обичал. 413 00:39:57,231 --> 00:39:59,024 Обичаше и двете ми сестри. 414 00:39:59,983 --> 00:40:02,903 Нека ускоря процеса. 415 00:40:02,986 --> 00:40:06,657 С радост ще услужа на любимия си автор. И на вдовицата му. 416 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 Благодаря ви. Задължена съм ви. 417 00:40:11,245 --> 00:40:15,582 Може да ме свържете със счетоводството, за да платя. 418 00:40:18,627 --> 00:40:20,712 Съпругът ви уреди този въпрос. 419 00:40:22,005 --> 00:40:25,008 Каза, че е достатъчно да се обадя и ще бъде платено. 420 00:40:25,592 --> 00:40:27,302 Да, да. Добре, благодаря. 421 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 Беше щедър човек. - Много ви благодаря. 422 00:40:29,847 --> 00:40:31,473 Моля ви се, за нищо. 423 00:40:56,373 --> 00:40:59,376 Трябваше да ти го кажа, преди да се оженим. 424 00:41:02,212 --> 00:41:05,966 Не искам да говорим за нищо сериозно. Тук е толкова хубаво. 425 00:41:06,049 --> 00:41:09,970 Помниш ли, когато се порязах и ти ме попита луд ли съм? 426 00:41:12,764 --> 00:41:14,057 Имам видения. 427 00:41:15,559 --> 00:41:18,103 Записвам ги, а хората плащат, за да ги четат. 428 00:41:19,104 --> 00:41:21,857 Нали си писател? Това ти е работата. 429 00:41:21,940 --> 00:41:27,571 Питаше ме за семейството ми - за баща ми, за брат ми. 430 00:41:30,199 --> 00:41:32,326 Каза ми, че споменът ти е неприятен. 431 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Така е. 432 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 Грижете се добре за нея. 433 00:42:12,699 --> 00:42:13,784 Да, госпожо. 434 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Откъде е знаел? 435 00:42:25,379 --> 00:42:26,630 Откъде Скот е знаел? 436 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Не знам. 437 00:42:45,774 --> 00:42:46,984 Ало? 438 00:42:47,067 --> 00:42:48,277 Госпожа Ландън? 439 00:42:50,863 --> 00:42:53,198 На телефона. Кой се обажда? 440 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 Наричайте ме Джим. 441 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 Кой Джим? 442 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Джим Денди. 443 00:43:00,122 --> 00:43:03,500 Ясно, добре. Сега ще затворя. 444 00:43:03,584 --> 00:43:05,711 Недейте така, мадам. Само минутка. 445 00:43:07,713 --> 00:43:10,340 Един човек е идвал за работите на мъжа ви. 446 00:43:10,424 --> 00:43:15,220 О, да. Ясно, страхотно. 447 00:43:15,888 --> 00:43:18,807 Вие сте... Приятел на Дашмил ли сте? 448 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 Това какво е... Търговия? 449 00:43:21,685 --> 00:43:24,104 Може и така да се нарече. 450 00:43:24,188 --> 00:43:27,816 Да. Не. Не разбирам. - Кое? 451 00:43:27,900 --> 00:43:30,527 Мисля, че бях съвсем ясна. 452 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Така си мислех. Явно не е било така. 453 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 Може би се е създало грешно впечатление, но... 454 00:43:35,782 --> 00:43:38,535 Категорично не беше добро начало. 455 00:43:39,286 --> 00:43:43,165 Проф. Дашмил знае за Скот Ландън повече от всеки друг на света. 456 00:43:43,248 --> 00:43:46,752 Боже. Той знаел повече. Да си му била жена, не се ли брои? 457 00:43:46,835 --> 00:43:48,170 Това няма ли значение? 458 00:43:48,253 --> 00:43:50,589 Когато си женен за някого, не знаеш, а? 459 00:43:50,672 --> 00:43:55,135 Или знаете за изказването му, че съм просто една сервитьорка? 460 00:43:55,219 --> 00:43:56,220 Исках да кажа... 461 00:43:56,303 --> 00:43:57,888 Боже, хайде стига. 462 00:43:57,971 --> 00:44:01,725 Да съм искала да ми звъните? Да съм ви молила? 463 00:44:04,353 --> 00:44:05,562 Не. 464 00:44:05,646 --> 00:44:07,731 Да! Не съм! 465 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Не съм го искала! 466 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Сега говорите с мен, не с професора. 467 00:44:15,489 --> 00:44:18,367 И ви казвам, че ще дадете на професора каквото иска. 468 00:44:19,826 --> 00:44:21,411 Без условия и увъртания. 469 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 Ще дадете писанията на мен, аз ще му ги предам. 470 00:44:24,998 --> 00:44:27,084 Нямате права над Скот Ландън. 471 00:44:27,167 --> 00:44:29,545 Нито приживе, нито сега, след смъртта му. 472 00:44:30,420 --> 00:44:33,298 Не сте разбрали колко е велик. Така каза професорът. 473 00:44:33,382 --> 00:44:36,593 Ще му се обадите и ще му кажете, че няма проблем. 474 00:44:36,677 --> 00:44:38,470 Йоко предава стоката. 475 00:44:38,554 --> 00:44:41,265 Йоко ли? Да не би... 476 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Вярно ли ме нарекохте Йоко? 477 00:44:44,685 --> 00:44:48,522 И ако не стане скоро, ще дойда при вас и ще ви нараня на места, 478 00:44:48,605 --> 00:44:51,233 на които не сте давали да ви опипват момчетата. 479 00:44:52,776 --> 00:44:53,777 Мадам. 480 00:44:56,864 --> 00:44:58,991 Разбирате ли какво ви говоря? 481 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Да. 482 00:45:01,618 --> 00:45:02,786 Г-жо Ландън? 483 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Джим. 484 00:45:06,874 --> 00:45:09,543 Да, госпожо? - Чуваш ли ме? 485 00:45:10,460 --> 00:45:13,005 Малко тихо, но ви чувам. 486 00:45:19,678 --> 00:45:21,013 Върви на майната си! 487 00:45:51,960 --> 00:45:53,170 ЛИЗА - ЖЕНАТА ЗАД ЛЕГЕНДАТА 488 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 ШУГЪРТОП ХИЛ РОУД 489 00:47:04,533 --> 00:47:06,618 Има пистолет. - Стрелец! 490 00:47:06,702 --> 00:47:08,954 Пистолет! - Открадна историите ми. 491 00:47:09,580 --> 00:47:11,248 Открадна съзнанието ми. 492 00:47:21,175 --> 00:47:22,551 Много е близо. 493 00:47:25,345 --> 00:47:26,638 Има много лица. 494 00:47:26,722 --> 00:47:30,934 Не разбирам. Не разбирам. 495 00:47:32,311 --> 00:47:33,896 Знаеш. 496 00:47:34,646 --> 00:47:36,106 Ти знаеш. 497 00:47:50,287 --> 00:47:51,663 Дългия. 498 00:47:52,122 --> 00:47:53,540 Замълчи. 499 00:47:54,917 --> 00:47:56,835 Издава звук. 500 00:48:14,561 --> 00:48:17,606 Не, не, не. Това не е ставало. 501 00:48:19,233 --> 00:48:20,692 Ти знаеш. 502 00:48:33,664 --> 00:48:35,916 ПУБЛИКУВАНИ РЪКОПИСИ СКОТ! РАНЕН ПЕРИОД! 503 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 ТАЙНАТА ПЕРЛА, ИДЕИ И БЕЛЕЖКИ 504 00:48:39,419 --> 00:48:41,839 НЕПУБЛИКУВАНИ РЪКОПИСИ 505 00:49:00,274 --> 00:49:02,484 В ПАМЕТ НА МАРК СЕЛЪМЪН 506 00:49:58,248 --> 00:50:00,250 Превод на субтитрите Анна Делчева