1
00:00:01,200 --> 00:00:03,863
Zove se Jodie Papadakis,
ona mi je idol.
2
00:00:03,863 --> 00:00:05,878
Pratila sam
njenu karijeru...oduvek!
3
00:00:05,878 --> 00:00:07,167
Ne mogu da verujem da ću da je
konačno upoznam.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,034
Kada sam saznala da ona vodi
Y.E.T.I. program,
5
00:00:10,067 --> 00:00:12,000
vrisnula sam!
Aah!
6
00:00:12,034 --> 00:00:13,690
Aah!
- Aah!
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,167
Verovatno bi trebalo
da gđi Bowen kupim neki poklon.
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,667
Dobro, manje priče,
više lepljenja.
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,167
Ne mogu da verujem da sam
zakazala proslavu za petak.
10
00:00:23,200 --> 00:00:24,768
Kako da završim
sve ovo za tri dana?
11
00:00:24,768 --> 00:00:27,206
Zato postoji porodica.
Ne brini.
12
00:00:27,206 --> 00:00:29,862
Mi ćemo to da završimo. - Oh, jesam li
ti rekla da je ona počela
13
00:00:29,862 --> 00:00:31,828
kao mlađi asistent
u "The New York Observeru"?
14
00:00:31,862 --> 00:00:34,753
Pet godina kasnije,
postala je glavni urednik.
15
00:00:34,753 --> 00:00:37,831
Ona je genije. - Au. I sada
ti je ona važnija od nas?
16
00:00:37,831 --> 00:00:40,175
Ne, večeras je samo "mikser".
Videću je sutra.
17
00:00:40,175 --> 00:00:43,451
Oh, Betty, šta misliš da,
za ponovno otvaranje,
18
00:00:43,452 --> 00:00:48,190
unajmim nekoga da svira,ili izvodi mađioničarske
trikove,ili...? - Mama, bez mađioničara.
19
00:00:48,190 --> 00:00:51,456
Toliko se trudim da sa ove
porodice uklonim dah predgrađa.
20
00:00:51,456 --> 00:00:53,952
Je l'ne bi bilo mnogo neprikladno,
da je odmah pitam da mi bude mentor?
21
00:00:53,985 --> 00:00:56,885
Betty, sestra te je nešto pitala.
- Da. Halo?
22
00:00:56,918 --> 00:00:58,386
Oh, tako je. Da.
23
00:00:58,419 --> 00:01:01,052
Znaš šta bi još bilo lepo?
Kese sa poklonima.
24
00:01:01,085 --> 00:01:03,319
Ne mogu da priuštim poklon kese.
25
00:01:03,352 --> 00:01:06,052
Sve sam potrošila
na ovaj prelepi znak
26
00:01:06,085 --> 00:01:08,352
i ove nove stavke.
27
00:01:08,386 --> 00:01:10,386
To je naziv za "robu."
28
00:01:11,300 --> 00:01:13,552
Hilda,
ništa te neće koštati.
29
00:01:13,586 --> 00:01:16,050
"Moda"stalno dobija uzorke.
30
00:01:16,050 --> 00:01:18,612
Mogu da donesem malo, sutra.
- Hej, šta mislite?
31
00:01:19,652 --> 00:01:20,175
Oh!
- Oh!
32
00:01:20,175 --> 00:01:25,319
HIldina Ulepšancija Plus.
- Oh, Bože! Tako je uzbudljivo.
33
00:01:25,352 --> 00:01:28,319
Ova zabava će biti kao moja
sopstvena premijera na Broadwayu.
34
00:01:28,352 --> 00:01:30,786
Da, biće kao
"Buđenje proleća," "Avenija Q."
35
00:01:30,819 --> 00:01:33,052
i "Južni Pacifik"
sve odjednom.
36
00:01:33,085 --> 00:01:35,219
Deda, fino!
37
00:01:35,252 --> 00:01:37,219
Hej, pa ja sam informisan.
38
00:01:38,238 --> 00:01:39,918
Hej, zar to ne treba da gleda napolje?
39
00:01:41,112 --> 00:01:42,352
Papi.
- Ay, Dios mio.
40
00:01:42,386 --> 00:01:44,050
Nisam još završio.
41
00:01:51,586 --> 00:01:52,925
Nema drugog načina da se to kaže.
42
00:01:52,925 --> 00:01:54,940
"ELLE" nas je razbila
prošlog meseca.
43
00:01:54,940 --> 00:01:57,675
Zar je bilo umesno prikazati
Saru Silverman na WC šolji?
44
00:01:57,675 --> 00:02:00,300
Ne. Ali njihova čitanost je
jako porasla, a dobitak je dobitak.
45
00:02:00,300 --> 00:02:03,050
Tako nisko. To se nikad ne bi objavilo
u "ELLE", u moje vreme tamo.
46
00:02:03,050 --> 00:02:04,597
Zar nisi bio samo stažer?
- Umukni.
47
00:02:04,597 --> 00:02:08,425
Ljudi. Kako god,
nećemo ponovo da izgubimo.
48
00:02:08,425 --> 00:02:10,940
A ako izgubimo,
jedan od vas je mrtav.
49
00:02:11,486 --> 00:02:12,956
Planirao sam
nešto veliko za april.
50
00:02:12,956 --> 00:02:17,488
Ali još ne mogu o tome. - Sve što ovde
čujete, smatrajte poslovnom tajnom.
51
00:02:17,488 --> 00:02:20,503
Te krave u "ELLE" bi jako volele da znaju
šta planniramo. - S druge strane,
52
00:02:20,503 --> 00:02:22,863
ako neko od vas
čuje bilo šta o njima,
53
00:02:22,863 --> 00:02:25,050
ovde imamo vrlo skupu
bocu vina za vas.
54
00:02:25,050 --> 00:02:27,269
I možda ćete
doživeti sledeći dan.
55
00:02:27,269 --> 00:02:28,862
Vratite se na posao.
56
00:02:31,628 --> 00:02:34,425
Sviđa mi se vaša predstava
dobar pandur / loš pandur.
58
00:02:35,612 --> 00:02:36,613
Ah, nije to ništa posebno.
59
00:02:36,613 --> 00:02:38,706
Više kao: ja sam fin,
a ona nije.
60
00:02:38,956 --> 00:02:43,425
Mmm. Šta da radim, kad su mi jaja veća od
njegovih? - Bože, kako volim ovu ženu.
61
00:02:44,737 --> 00:02:45,800
Aha...
62
00:02:46,188 --> 00:02:48,300
Da li se vidimo
na mojoj zabavi, u petak?
63
00:02:48,300 --> 00:02:51,347
Izbacila sam Graydona Cartera zbog tebe.
- Ne bih to propustio ni za šta na svetu.
64
00:02:51,347 --> 00:02:54,128
Molly ima proslavu u školi
te večeri,
65
00:02:54,128 --> 00:02:55,878
ali planiram da je
nagovorim da ne ide.
66
00:02:57,050 --> 00:02:59,128
Oh, i Molly će doći?
67
00:02:59,362 --> 00:02:59,999
Je li to uredu?
68
00:03:00,687 --> 00:03:03,612
Pa, naravno...
Ona je tvoja verenica.
69
00:03:03,612 --> 00:03:07,346
Izgleda da ću zato morati da izbacim
Annu Wintour sa spiska gostiju,
70
00:03:07,346 --> 00:03:08,628
ali, znaš, tako joj i treba.
71
00:03:08,628 --> 00:03:11,941
Mislim da mi je prošle
godine ukrala naočare za sunce.
72
00:03:11,941 --> 00:03:13,769
Dobro.
Jedva čekam to veče.
73
00:03:17,425 --> 00:03:20,175
Ovo je nedavno otkriveni
Halston, original,
74
00:03:20,175 --> 00:03:21,362
iz Vatrometne kolekcije.
75
00:03:21,362 --> 00:03:23,737
Au. Neverovatna je.
76
00:03:23,737 --> 00:03:25,362
Našao sam privatnog kolekcionara,
77
00:03:25,362 --> 00:03:27,128
koji će nam je iznajmiti
za jedno snimanje.
78
00:03:27,128 --> 00:03:29,050
Keira Knightley
će nam biti na naslovnoj strani,
79
00:03:29,050 --> 00:03:31,441
ako bude nosila tu haljinu.
- Nemoj da pričaš!!!
80
00:03:31,441 --> 00:03:34,613
Mislim, samo tom naslovnom stranom,
dobijamo 30 strana oglašivača više.
81
00:03:34,613 --> 00:03:38,128
Ovo bi zaista moglo da nam
preokrene stvari. - Progutaj nam ga, "ELLE."
82
00:03:38,128 --> 00:03:41,316
Napred, Daniele, napred, Daniele!
- Pričali smo o tome...
83
00:03:41,316 --> 00:03:42,988
Ja...
- Treba da organizuješ
84
00:03:42,988 --> 00:03:45,487
preuzimanje haljine
iz kolekcionarovog penthausa.
85
00:03:45,487 --> 00:03:49,425
Evo su informacije. Molim te,
Betty, drži to u tajnosti.
86
00:03:49,425 --> 00:03:51,738
Osećam se kao međunarodni špijun.
87
00:03:51,738 --> 00:03:55,362
Osim što pravi špijuni ne bi
objavili da su špijuni.
88
00:03:56,925 --> 00:03:59,550
Daniele, da li bi došao
do moje kancelarije?
89
00:03:59,550 --> 00:04:01,612
Htela bih da ti nešto pokažem.
90
00:04:03,750 --> 00:04:06,316
Imam neke prijatelje,
ovde, u obezbeđenju.
91
00:04:09,050 --> 00:04:12,456
Nisam znala da ste
ti i Molly tako bliski.
92
00:04:13,062 --> 00:04:14,363
Odvratna si.
93
00:04:15,031 --> 00:04:17,800
Možda, u prošlosti,
ali ne i ovaj put.
94
00:04:21,375 --> 00:04:24,425
Vidi, ovo je jedina kopija.
Tvoja je.
95
00:04:24,969 --> 00:04:26,159
Šta želiš?
96
00:04:26,159 --> 00:04:26,988
Ništa.
97
00:04:27,925 --> 00:04:30,550
Stvar je lične prirode.
98
00:04:31,062 --> 00:04:32,050
Razumem.
99
00:04:32,050 --> 00:04:34,737
Verena je sa tvojim prijateljem,
našim...našim kolegom.
100
00:04:34,737 --> 00:04:35,566
Vidi, sigurna sam
101
00:04:35,566 --> 00:04:37,566
da verovatno ne želiš
sa mnom da pričaš o tome,
102
00:04:37,566 --> 00:04:41,175
ali, neke stvari su vredne rizika.
103
00:04:41,515 --> 00:04:43,999
Oboje znamo koliko je
teško pronaći ljubav.
104
00:04:43,999 --> 00:04:46,753
To nije--nije ljubav.
105
00:04:47,688 --> 00:04:50,999
Vidi, ja ne znam šta je to,
a ni šta ona oseća.
106
00:04:50,999 --> 00:04:52,966
Ti znaš šta osećaš.
107
00:04:52,999 --> 00:04:55,659
A izgleda da bi i Molly
mogla da bude na istoj strani.
108
00:04:55,659 --> 00:04:56,925
Zar ne misliš da duguješ sebi
109
00:04:56,925 --> 00:04:58,988
da vidiš da li tu ima nečega?
110
00:05:02,562 --> 00:05:04,175
Dala si mu DVD?
111
00:05:04,175 --> 00:05:06,503
Šta se, do đavola,
dešava sa tobom, ženo?
112
00:05:06,503 --> 00:05:08,300
I nemoj da kažeš: "nije sve
uvek neka šema, Marc,"
113
00:05:08,300 --> 00:05:09,999
jer ću te ošamariti.
114
00:05:09,999 --> 00:05:11,878
Nije sve uvek neka šema, Marc.
115
00:05:11,878 --> 00:05:15,999
Dobro, mislim da oboje znamo da te neću ošamariti.
- Ponekad se uspe i iskrenošću, takođe.
116
00:05:15,999 --> 00:05:17,988
Oh, kapiram.
Znači, iskrenost je šema.
117
00:05:17,988 --> 00:05:20,613
Stara šema sa iskrenošću.
Da! To je klasik.
118
00:05:20,613 --> 00:05:22,253
Ne, ne, ne. Ovo je jedan
od retkih slučajeva
119
00:05:22,253 --> 00:05:24,550
kada se ono što Daniel
i ja želimo - poklapa.
120
00:05:24,550 --> 00:05:27,425
Pa, ako Daniel i Molly
završe zajedno,
121
00:05:27,425 --> 00:05:29,488
šta preostaje...
Connoru?
122
00:05:29,488 --> 00:05:30,999
Slomljeno srce.
123
00:05:30,999 --> 00:05:32,925
A onda ćeš ti biti tu,
da "pokupiš parčiće".
124
00:05:32,925 --> 00:05:34,737
Znaš me.
Ja sam kao melem.
125
00:05:34,737 --> 00:05:39,425
Da, baš si kao mel--
Vrlo, vrlo dobar melem.
126
00:05:39,625 --> 00:05:41,159
Christina.
127
00:05:41,159 --> 00:05:44,925
"Betty Suarez,
mladi urednik, na obuci." - Oh.
128
00:05:44,925 --> 00:05:46,987
To je tako slatko.
- Oh, htela sam da imaš
129
00:05:46,987 --> 00:05:49,987
nešto posebno, za svoj prvi dan.
130
00:05:49,987 --> 00:05:52,191
Samo nemoj da zaboraviš na mene,
kad budeš bila velika zvezda,
131
00:05:52,191 --> 00:05:54,706
a još uvek budem zaglavljena ovde,
u svojoj krojačkoj tamnici.
132
00:05:54,706 --> 00:05:57,738
Dobro, znam, kad počneš
da sažaljevaš sebe...
133
00:05:57,738 --> 00:06:00,987
Pa, preuređujem
Wilhelmininu novu haljinu
134
00:06:00,987 --> 00:06:03,113
za njen koktel parti
za superelitu,
135
00:06:03,113 --> 00:06:05,675
iako je i ona stara
bila savršeno dobra.
136
00:06:05,675 --> 00:06:08,425
I od svog ovog dodatnog saginjanja
mi se vrti u glavi,
137
00:06:08,425 --> 00:06:10,675
zato što nosim
njenog malog glodara,
138
00:06:10,675 --> 00:06:12,862
koji me, izgleda,
temeljito šutira
139
00:06:12,862 --> 00:06:14,425
svakih pet sekundi, danas.
140
00:06:16,300 --> 00:06:18,800
A i Internet mi se srušio!
141
00:06:20,703 --> 00:06:21,566
Izvini.
142
00:06:22,563 --> 00:06:25,363
To je zbog mojih hormona.
Samo...
143
00:06:25,363 --> 00:06:28,300
Dobro. Uredu. Uredu.
144
00:06:28,300 --> 00:06:31,238
Hej, hej. Znaš šta će te razveseliti?
-Šta? Šta? Šta?
145
00:06:31,238 --> 00:06:32,816
Dođi kod Hilde.
146
00:06:32,816 --> 00:06:36,238
Priređuje veliko ponovno otvaranje
salona. Biće zabavno.
147
00:06:36,238 --> 00:06:39,316
Da, zaista zvuči zabavno.
Sviđa mi se tvoja sestra.
148
00:06:39,316 --> 00:06:43,175
Ona kaže sve što misli,
je l'? I pije...
149
00:06:44,625 --> 00:06:46,113
I ja sam nekad pila...
150
00:06:47,515 --> 00:06:50,488
Oh, Christina, jesi sigurna
da ćeš biti uredu?
151
00:06:50,488 --> 00:06:52,363
Ne, uredu sam. Ja---
Ja ovako po ceo dan.
152
00:06:52,363 --> 00:06:54,925
Oh. Oohh.
153
00:06:55,050 --> 00:06:56,628
Idi, sad. Idi!
154
00:06:56,628 --> 00:06:58,612
Jesi sigurna?
- Apsolutno. Idi. Idi.
155
00:06:58,612 --> 00:07:01,362
Uh, dobro, ali, zovi me,
ako ti nešto treba?
156
00:07:01,362 --> 00:07:02,999
Da! Idi, sad, i požuri.
157
00:07:02,999 --> 00:07:04,847
Znam da si stvarno
uzbuđena, u vezi ovoga.
158
00:07:04,847 --> 00:07:09,425
Jesam. Tako sam uzbuđena.
Christina, to bi mogao da bude
159
00:07:09,425 --> 00:07:11,050
početak ostatka mog života.
160
00:07:11,050 --> 00:07:13,675
Dobrodošli na sahranu.
161
00:07:13,675 --> 00:07:16,863
Izdavački posao umire.
162
00:07:16,863 --> 00:07:17,999
Umire.
163
00:07:18,058 --> 00:07:20,825
Da li vas to plaši? Trebalo bi.
164
00:07:20,858 --> 00:07:23,025
Mene plaši nasmrt.
165
00:07:23,058 --> 00:07:25,878
I... šta radite?
166
00:07:25,878 --> 00:07:27,825
Da li osustajete,
167
00:07:27,858 --> 00:07:30,058
ili ćete da očvrsnete?
168
00:07:30,092 --> 00:07:32,624
Kada sam stigla u New York,
169
00:07:32,658 --> 00:07:35,825
sa svojom kovrdžavom kosom,
i ovakvim glasom,
170
00:07:35,858 --> 00:07:39,459
da li mislite da me je iko
ozbiljno shvatio?
171
00:07:39,491 --> 00:07:40,758
Ne.
172
00:07:40,791 --> 00:07:42,691
Ismevali su me.
173
00:07:42,691 --> 00:07:44,550
Tako da od tada...
- Volim je!
174
00:07:44,550 --> 00:07:48,503
Jela si luk, za ručak? - ...prokleto sam
se trudila...da li to čujem razgovor?
175
00:07:48,503 --> 00:07:52,753
Kako je to moguće?
Ja govorim.
176
00:07:52,753 --> 00:07:53,800
Dobro. Hvala vam.
177
00:07:54,363 --> 00:07:56,463
Sada, da počnemo.
178
00:07:56,496 --> 00:07:59,362
Uh, Marc St. James,
podigni ruku.
179
00:08:00,999 --> 00:08:02,191
Reci mi ime, i časopis,
180
00:08:02,191 --> 00:08:04,456
za petoro ljudi
u ovoj sobi. Hajde.
181
00:08:05,860 --> 00:08:07,488
Uh... Heather Jackson,
"Gourmet,"
182
00:08:07,488 --> 00:08:08,800
Tom Buckley,
"Sports Illustrated,"
183
00:08:08,800 --> 00:08:10,378
Eric West, "Harper's,"
184
00:08:10,378 --> 00:08:13,362
Uh, Evie F-Foster, "Out",
185
00:08:13,362 --> 00:08:16,999
i Rita Thomson,
"Rolling Stone."
186
00:08:17,175 --> 00:08:18,675
Odlično.
187
00:08:18,675 --> 00:08:20,175
Betty Suarez.
- Da.
188
00:08:20,175 --> 00:08:22,535
Pet ljudi--ime i časopis.
189
00:08:29,238 --> 00:08:32,425
Hmm...pa, poznajem Marca.
On radi sa mnom, u "Modi."
190
00:08:32,425 --> 00:08:34,300
Zdravo, Marc.
- Ko si ti?
191
00:08:34,300 --> 00:08:37,831
Samo se šali. - Zar nikog
nisi upoznala na "mikseru"?
192
00:08:37,831 --> 00:08:41,363
Oh, nisam bila na "mikseru".
Imala sam porodične obaveze.
193
00:08:41,363 --> 00:08:44,488
A pošto je bilo neobavezno,
preskočila sam to.
194
00:08:44,488 --> 00:08:46,362
Ko je još propustio
sinoćni događaj?
195
00:08:46,362 --> 00:08:50,550
Još neko je imao porodičnu
obavezu, bolesnog hrčka?
196
00:08:50,550 --> 00:08:51,675
Nije?
197
00:08:52,050 --> 00:08:55,362
Dobro. Zato što prošla noć
nije bila neobavezna.
198
00:08:55,362 --> 00:08:58,300
Prošla noć je bila mogućnost
199
00:08:58,300 --> 00:08:59,363
da naučite nešto
200
00:08:59,363 --> 00:09:01,456
o svojim budućim kolegama,
201
00:09:01,456 --> 00:09:05,425
ali, izgleda da to nije bilo
važno za gospođicu Suarez.
202
00:09:05,425 --> 00:09:08,175
Jeste.
To mi je veoma važno.
203
00:09:08,175 --> 00:09:09,425
Mogu li da se premestim?
204
00:09:09,425 --> 00:09:12,113
Ne. Prvi zadatak--
kontakti-
205
00:09:12,113 --> 00:09:13,863
Sledeće nedelje u ovo doba,
206
00:09:13,863 --> 00:09:17,550
hoću da svi ovde
imaju po 40 novih.
207
00:09:17,550 --> 00:09:19,488
A porodica se ne računa.
208
00:09:20,437 --> 00:09:23,237
Morate da donesete
mnogo teških odluka
209
00:09:23,237 --> 00:09:24,706
u ovom poslu.
210
00:09:25,438 --> 00:09:26,999
Ako to ne možete,
211
00:09:27,378 --> 00:09:30,440
onda nemojte ni da se vraćate.
215
00:09:50,925 --> 00:09:52,315
Drži lift!
- Oh.
216
00:09:53,162 --> 00:09:55,300
Hvala, Betty.
217
00:09:58,753 --> 00:10:00,563
Ideš na Y.E.T.I.
218
00:10:00,595 --> 00:10:02,550
A? Oh, uh, da.
219
00:10:02,550 --> 00:10:04,425
Moja prijateljica Jodie
to vodi ove godine.
220
00:10:04,425 --> 00:10:06,300
Stvarno je opasna.
221
00:10:06,300 --> 00:10:08,800
Da. Da, ona je, uh, sjajna.
222
00:10:08,800 --> 00:10:11,472
Ali ume da bude i prilično surova.
223
00:10:11,472 --> 00:10:12,863
Da, pa...
224
00:10:14,612 --> 00:10:18,488
Bila je malo nefer prema meni,
juče, jer,
225
00:10:18,488 --> 00:10:20,878
znate, pojavila sam se na času
potpuno pripremljena,
226
00:10:20,878 --> 00:10:22,925
a ona me je prozvala,
227
00:10:22,925 --> 00:10:24,988
zato što nisam otišla na nekakvu
glupost, u vezi povezivanja.
228
00:10:24,988 --> 00:10:27,566
Pa, povezivanje
je jedna od napornih stvari,
229
00:10:27,566 --> 00:10:29,128
ali, ako ozbiljno
shvataš svoju karijeru,
230
00:10:29,128 --> 00:10:30,754
to je nešto što moraš da radiš.
231
00:10:32,063 --> 00:10:33,737
Pa, imala sam porodične
obaveze, znate?
232
00:10:33,737 --> 00:10:35,204
Nisam mogla da ih razočaram.
233
00:10:35,238 --> 00:10:38,441
Ne mogu ni da ti nabrojim
koliko sam stvari morao da propustim,
234
00:10:38,441 --> 00:10:39,675
zbog svog posla.
235
00:10:39,675 --> 00:10:41,175
Samo pitaj Molly.
236
00:10:41,562 --> 00:10:43,988
Da, pa,
možda više nije ni važno.
237
00:10:43,988 --> 00:10:45,487
Rekla mi je da,
ako ne mogu da nađem
238
00:10:45,487 --> 00:10:48,175
40 novih kontakata
do sledećeg časa,
239
00:10:48,175 --> 00:10:49,999
da ne moram ni
da se pojavljujem.
240
00:10:49,999 --> 00:10:50,518
Uredu, Betty,
241
00:10:50,518 --> 00:10:52,987
uradi ono što sam ja,
kada sam bio tvojih godina.
242
00:10:52,987 --> 00:10:53,863
Nađi nekoga
243
00:10:53,863 --> 00:10:55,816
ko je stvarno dobar
za te površne stvari,
244
00:10:55,816 --> 00:10:57,437
i radi ono, što taj radi.
245
00:11:03,640 --> 00:11:05,613
Moj odgovor je - j-o-k.
246
00:11:05,613 --> 00:11:07,628
Oh, Marc, hajde. Molim te.
U očajanju sam.
247
00:11:07,628 --> 00:11:09,737
Dobro. Daj mi jedan dobar razlog
zašto bih to uradio.
248
00:11:09,870 --> 00:11:12,338
Hm, pa, možda zato što,
da se ja nisam povukla,
249
00:11:12,371 --> 00:11:13,800
ti ne bi ni ušao u Y.E.T.I.
Za početak.
250
00:11:13,800 --> 00:11:17,737
Oh-ho! Sad ćeš stalno da mi se
pozivaš na to. Dobro.
251
00:11:17,770 --> 00:11:20,769
Ali, više mi nikad nećeš
igrati na tu kartu. Važi?
252
00:11:20,769 --> 00:11:23,050
Ideš sa mnom i Amandom
posle posla. Vodimo te u "Swill".
253
00:11:23,050 --> 00:11:25,440
Svi koje treba
da upoznaš, biće tamo.
254
00:11:25,440 --> 00:11:28,738
Sjajno. - Ohh, čekaj.
Ne, Marc, ne mogu.
255
00:11:28,738 --> 00:11:31,565
Obećala sam sestri da ću da joj pomognem--
- Stop, stop, stop. Nije me briga.
256
00:11:31,565 --> 00:11:33,050
Imaš me večeras,
ili me nemaš uopšte.
257
00:11:38,125 --> 00:11:39,737
Hilda, zdravo.
258
00:11:40,000 --> 00:11:41,316
Vidi, žao mi je,
259
00:11:41,316 --> 00:11:43,628
ali neću moći
da ti pomognem, večeras.
260
00:11:44,312 --> 00:11:46,390
Oh, Betty, trebalo je da
delimo zajedno te poklon-kese.
261
00:11:46,440 --> 00:11:49,331
Znam, i-- i hoćemo,
ali sutra.
262
00:11:49,331 --> 00:11:50,894
Vidiš, ako ne uradim tu stvar za
Y.E.T.I. večeras,
263
00:11:50,894 --> 00:11:53,175
izbaciće me.
264
00:11:53,175 --> 00:11:56,925
Dobro. Kapiram.
Uradićemo to sutra. Ćao.
265
00:11:57,500 --> 00:11:58,362
Ćao.
266
00:11:59,047 --> 00:12:00,112
Mila...
267
00:12:00,140 --> 00:12:03,706
d4 j3 B3tty 1m4l4 1zbora,
znaš da bi bila ovde.
268
00:12:04,250 --> 00:12:05,766
Aha.
- Hajde. Imamo posla.
269
00:12:05,816 --> 00:12:06,940
Uredu.
270
00:12:09,750 --> 00:12:10,643
Hvala ti.
271
00:12:11,999 --> 00:12:13,910
Uh, izvini me na čas. Molly.
272
00:12:13,910 --> 00:12:15,816
Daniele...
- Zdravo.
273
00:12:15,925 --> 00:12:16,800
Zdravo.
274
00:12:18,828 --> 00:12:20,941
Da li je haljina valjala?
275
00:12:20,941 --> 00:12:22,175
Oh, da. bila je sjajna.
276
00:12:22,175 --> 00:12:24,363
Znaš, bila je tako,
uh, glamurozna.
277
00:12:24,363 --> 00:12:27,175
Ustvari, baš sam
došla da je vratim, tako da...
278
00:12:27,406 --> 00:12:28,300
Hm...
279
00:12:28,300 --> 00:12:30,737
Dobro. Uh, sjajno.
280
00:12:31,875 --> 00:12:33,925
Znaš, ja--
- Daniele, možemo li--
281
00:12:33,925 --> 00:12:36,238
Ja... ne, 'ajde ti prvo.
- Samo izvoli.
282
00:12:39,000 --> 00:12:39,925
Uh...
283
00:12:40,813 --> 00:12:42,300
Mi--mi nikad...
284
00:12:42,547 --> 00:12:44,754
nismo imali priliku da
razgovaramo o onome što se dogodilo,
285
00:12:45,329 --> 00:12:47,050
znaš, u garderobi.
286
00:12:47,050 --> 00:12:48,300
Aha.
287
00:12:49,362 --> 00:12:52,425
Samo--
samo sam htela da ti kažem--
288
00:12:52,425 --> 00:12:55,050
Zdravo, luče.
- Zdravo.
289
00:12:55,625 --> 00:12:56,862
Hoćemo na ručak?
- Mm-hmm.
290
00:12:57,625 --> 00:12:59,050
Hvala što si joj
pravio društvo, bajo.
291
00:13:00,000 --> 00:13:01,066
Ćao.
292
00:13:10,375 --> 00:13:11,566
Ne znam šta se dogodilo.
293
00:13:11,566 --> 00:13:13,910
Znaš, ja...bio sam
sa milion žena.
294
00:13:13,910 --> 00:13:16,300
Svaki put, kad sam u njenoj blizini,
to je kao da...
295
00:13:16,300 --> 00:13:18,941
Ponašam se kao glupi tinejdžer.
296
00:13:18,941 --> 00:13:20,800
Zato što ti je stalo do nje.
297
00:13:20,800 --> 00:13:22,675
Bože, takav sam idiot.
298
00:13:22,675 --> 00:13:25,999
Da, ali, takođe si i ljudsko biće.
299
00:13:25,999 --> 00:13:28,062
Znaš, zakleo bih se da je
Molly upravo krenula
300
00:13:28,112 --> 00:13:29,719
da kaže nešto zaista važno,
301
00:13:29,769 --> 00:13:33,175
i, naravno, tada se
Connor pojavio, i poljubio je.
302
00:13:33,675 --> 00:13:37,238
Pa, možda "Moda" i nije
mesto za takav razgovor.
303
00:13:37,238 --> 00:13:39,613
Da, ali, zar imam izbora?
304
00:13:39,925 --> 00:13:42,769
Pa, oboje dolazite
na moju zabavu, u petak.
305
00:13:42,769 --> 00:13:45,581
Znajući Connora,
on će se baviti gomilom gostiju.
306
00:13:45,581 --> 00:13:48,129
To je za tebe prilika
da završiš vaš razgovor,
307
00:13:48,300 --> 00:13:49,362
bez prekidanja.
308
00:13:50,871 --> 00:13:52,129
Hmmm.
309
00:13:56,313 --> 00:13:59,175
Izvolite moju vizit-kartu. M-možda
ćemo jednog dana sarađivati.
310
00:13:59,175 --> 00:14:01,112
Uh, "Fantastični Gurman"--
311
00:14:01,112 --> 00:14:02,425
To je pamtljivo.
- Oh.
312
00:14:02,425 --> 00:14:03,941
Evo je moja.
- Hvala.
313
00:14:03,941 --> 00:14:06,112
Uredu, nastavićemo kasnije.
- Dobro.
314
00:14:06,938 --> 00:14:08,941
Pa? To nije bilo tako--
315
00:14:08,941 --> 00:14:10,816
Strašno.
- Užasno.
316
00:14:10,816 --> 00:14:12,191
Nije moglo gore.
317
00:14:12,191 --> 00:14:14,832
Potrošila si
22 minuta i 47 sekundi
318
00:14:14,832 --> 00:14:16,487
razgovarajući sa dostavljačem hrane.
- Dostavljač hrane.
319
00:14:16,487 --> 00:14:19,441
Dostavljač hrane!
- Bio je interesantan.
320
00:14:19,441 --> 00:14:20,831
Beskoristan!
321
00:14:20,831 --> 00:14:23,378
Poenta poslovnih veza
je da prikupiš informacije
322
00:14:23,378 --> 00:14:26,175
za napredak u karijeri.
323
00:14:26,175 --> 00:14:27,737
Gledaj, i uči.
324
00:14:29,250 --> 00:14:31,785
Prvi korak--Iskuj vezu...
325
00:14:31,785 --> 00:14:35,425
Tvoje ime, gde radiš,
i jedna upečatljiva činjenica.
326
00:14:35,425 --> 00:14:38,332
Ja sam Marc St. James.
Radim sa Wilhelminom Slater.
327
00:14:38,332 --> 00:14:40,612
Jednom sam imao "trojku"
sa Jonom Hammom, i Miom Hamm.
328
00:14:40,612 --> 00:14:42,999
To sam nazvao
"Noć Hamm sendviča".
329
00:14:44,344 --> 00:14:46,050
Pa, to je smešno.
330
00:14:46,050 --> 00:14:48,112
To je pamtljivo.
- Ali, to je laž.
331
00:14:48,112 --> 00:14:50,457
Ili nije?
- Jeste.
332
00:14:51,000 --> 00:14:53,425
Korak dva--
Skupljanje informacija...
333
00:14:53,425 --> 00:14:56,769
Da bi dobila informaciju,
moraš i da pružiš informaciju.
334
00:14:56,769 --> 00:14:59,612
Da li znate zašto Heidi Klum
nikad ne nosi cipele otvorenih prstiju?
335
00:14:59,612 --> 00:15:02,925
Caka je da zvuči sočno,
336
00:15:02,925 --> 00:15:04,765
ali da je ustvari nebitna.
337
00:15:04,815 --> 00:15:07,550
12 malih prasića.
- Oh, da. To je odvratno.
338
00:15:07,550 --> 00:15:08,300
Ne šalim se u vezi toga.
339
00:15:08,300 --> 00:15:11,425
Pa, šta kažete za model
u sledećem izdanju?
340
00:15:11,425 --> 00:15:14,690
I, najvažnije,
korak tri--izlazna strategija.
341
00:15:14,690 --> 00:15:16,999
Uđeš, uzmeš informaciju, izađeš.
342
00:15:16,999 --> 00:15:19,909
Vidiš,
ja-- ne želim da budem gruba.
343
00:15:19,909 --> 00:15:21,800
Mislim, kako
da prekineš nekoga,
344
00:15:21,800 --> 00:15:24,237
usred razgovora, a da mu
ne povrediš osećanja? - Oh...
345
00:15:24,237 --> 00:15:26,503
Betty, možeš da staneš, na trenutak?
347
00:15:30,050 --> 00:15:32,175
Oh. Dobro, kapiram.
348
00:15:32,175 --> 00:15:33,691
Dobro, Amanda, kapiram.
349
00:15:34,625 --> 00:15:35,175
Amanda...?
350
00:15:35,175 --> 00:15:36,753
Ona se ne vraća,
351
00:15:36,753 --> 00:15:39,269
a ni ja.
Dao sam ti sve što sam imao.
352
00:15:39,269 --> 00:15:41,550
Ne, Marc, ne idi.
Nisam još spremna...
353
00:15:42,125 --> 00:15:43,300
Da, jesi.
354
00:15:43,300 --> 00:15:47,425
Ti si zla, ne-baš-tanušna,
mašina za ubiranje kontakata.
355
00:15:47,675 --> 00:15:49,503
Ti si terminator.
356
00:15:49,503 --> 00:15:51,675
Ti si Bettynator.
357
00:15:54,312 --> 00:15:55,737
Sredi ih!
358
00:16:12,300 --> 00:16:15,957
Dobro, pamtljiva činjenica.
Znam jednog ubicu.
00:16:21,438 --> 00:16:22,675
Hvala vam.
361
00:16:22,675 --> 00:16:24,379
Evo vam moja.
362
00:16:28,141 --> 00:16:30,738
Daj informaciju, koja zvuči
sočno, ali je bezvredna.
363
00:16:30,738 --> 00:16:33,550
Oh, zaposlili smo tog pisca
da bi otišao u Milano.
364
00:16:33,550 --> 00:16:36,425
Za vašu informaciju, imao je
problem sa plaćenim programom.
365
00:16:37,188 --> 00:16:38,050
Pornografija.
367
00:16:40,188 --> 00:16:43,925
A kog dizajnera ćete da
predstavite ovog meseca?
368
00:16:47,578 --> 00:16:49,988
To je vrlo interesantno.
370
00:16:52,562 --> 00:16:54,597
Uzmeš informaciju, izađeš.
371
00:16:55,063 --> 00:16:59,581
Oh. Ustvari, možete li
da me izvinite, na sekund?
372
00:17:01,000 --> 00:17:02,613
Bili ste vrlo interesantni.
373
00:17:02,875 --> 00:17:07,534
37, 38, 39.
Prokletstvo. Još jedna.
374
00:17:10,550 --> 00:17:12,175
Zdravo. Betty Suarez.
375
00:17:12,175 --> 00:17:15,191
Vi ste?
- Iscrpljena. Mrzim povezivanje.
376
00:17:15,191 --> 00:17:16,972
Oh, Bože. I ja.
377
00:17:16,972 --> 00:17:19,112
Nisam znala da je uredu priznati to.
378
00:17:19,112 --> 00:17:20,050
Šta će da se desi,
379
00:17:20,050 --> 00:17:22,628
policija za povezivanje
će da dođe, i uhapsi nas?
380
00:17:22,628 --> 00:17:26,238
Aha, i, kao, optuži nas za
"neuspešno ćaskanje"?
381
00:17:26,238 --> 00:17:27,518
Ja samo ne vidim
382
00:17:27,518 --> 00:17:30,143
kako informacija
da taj tip voli sado-mazo
383
00:17:30,143 --> 00:17:32,456
može da mi pomogne u karijeri?
384
00:17:32,456 --> 00:17:35,644
Naročito zato što se
taj tip ne bavi izdavaštvom.
385
00:17:35,891 --> 00:17:37,238
On je zubar.
386
00:17:37,703 --> 00:17:38,300
Fuj!
387
00:17:39,844 --> 00:17:43,113
Ja sam Teri, a ovo sada
ne radim zbog povezivanja.
388
00:17:43,113 --> 00:17:44,441
Nego zato što ti
stvarno deluješ fino.
389
00:17:44,441 --> 00:17:45,363
Oh.
390
00:17:45,738 --> 00:17:46,425
Hvala.
391
00:17:48,562 --> 00:17:49,999
"ELLE."
392
00:17:49,999 --> 00:17:53,128
"Moda," "ELLE."
- Eto nas.
393
00:17:53,800 --> 00:17:55,487
Pretpostavljam da bi
trebalo da koristimo jedna drugu
394
00:17:55,487 --> 00:17:56,800
da bismo dobile informacije.
395
00:17:56,800 --> 00:17:59,862
Da. Ne.
396
00:17:59,862 --> 00:18:03,456
Mislim, mogle bismo samo da
razgovaramo, znaš, kao,ljudska bića.
397
00:18:04,375 --> 00:18:06,999
Plava proteza. Hrabro!
398
00:18:07,312 --> 00:18:09,425
Sviđa mi se tvoj roze pramen.
Baš je kul.
399
00:18:09,538 --> 00:18:11,050
Hvala.
400
00:18:11,738 --> 00:18:12,925
Mislim, bilo je 20 minuta.
401
00:18:12,925 --> 00:18:16,050
To nije mnogo vremena da se provede
sa dostavljačem hrane, zar ne?
402
00:18:16,050 --> 00:18:19,238
Do đavola, ne. Plus,
"Fantastični Gurman" je super.
403
00:18:19,238 --> 00:18:20,999
Oni nam rade prazničnu
zabavu, ove godine.
404
00:18:21,313 --> 00:18:24,488
Oh... ne.
405
00:18:25,187 --> 00:18:28,832
Uh, idem da očistim ovo.
406
00:18:29,063 --> 00:18:31,300
To nije moja izlazna
strategija, da se zna.
407
00:18:31,300 --> 00:18:34,613
Nisam ni mislila. - Znaš,
posle svog ovog lažnog kontaktiranja,
408
00:18:34,613 --> 00:18:36,628
lepo je upoznati nekoga
u industriji časopisa,
409
00:18:36,628 --> 00:18:39,128
ko je stvaran.
- Da. I ja to mislim.
410
00:18:40,250 --> 00:18:41,425
Vratiću se.
411
00:18:54,844 --> 00:18:56,659
Zautavi štampu!
412
00:18:56,659 --> 00:18:58,800
Volim tvoju energiju, Bety,
ali sada nije trenutak.
413
00:18:58,800 --> 00:19:01,362
Upravo dsam otkrio da
"ELLE" radi duplericu
414
00:19:01,362 --> 00:19:02,925
u kanalima Venecije,
baš kao i mi.
415
00:19:02,925 --> 00:19:07,550
Tako da se vraćamo tabli za koncepcije.
- Znam. Čula sam. Ali, zamislite ovo--
416
00:19:07,550 --> 00:19:09,941
"ELLE" je rezervisala Jessicu Stam
za snimanje za naslovnu.
417
00:19:09,941 --> 00:19:11,659
Upravo je raskinula
sa dečkom, Italijanom,
418
00:19:11,659 --> 00:19:13,362
i odbija da ide u Italiju,
419
00:19:13,362 --> 00:19:18,175
tako da celo snimanje prebacuju u Pariz.
- Znači, idemo opet sa Venecijom. Dobar posao!
420
00:19:18,175 --> 00:19:19,550
Upravo si zaslužila bocu vina.
421
00:19:19,550 --> 00:19:24,550
Uu-huuu! Znači, mogu to da uzmem
za sebe? - Da, biću vrlo velikodušan.
422
00:19:24,550 --> 00:19:27,863
Hmm. Hvala vam. Znate,
cela ta stvar sa povezivanjem
423
00:19:27,863 --> 00:19:29,175
mi se zaista isplatila.
424
00:19:29,175 --> 00:19:31,800
Jedini izvor informacije o
Jessici Stam je Teri,
425
00:19:31,800 --> 00:19:33,863
moj novi poslovni kontakt,
koji radi u "ELLE."
426
00:19:33,863 --> 00:19:37,862
Sinoć sam je upoznala. Dala mi je totalni
insajderski uvid. - A šta si ti njoj za to dala?
427
00:19:37,862 --> 00:19:40,347
Da Peter Francis
ima lepljive ruke za modele.
428
00:19:40,347 --> 00:19:44,862
Svi to znaju. - Znam. Oh, hej,
Daniele, ako nije problem,
429
00:19:44,862 --> 00:19:46,925
da li bih mogla
večeras ranije da izađem?
430
00:19:46,925 --> 00:19:50,112
Moja sestra nešto organizuje.
- Uh, ustvari, postoji nešto.
431
00:19:50,112 --> 00:19:51,519
Ne želim da zvuči neurotično,
432
00:19:51,519 --> 00:19:52,816
ali bilo bi sjajno
433
00:19:52,816 --> 00:19:54,237
da ti lično pokupiš onu
Halston haljinu,
434
00:19:54,237 --> 00:19:59,363
bolje nego da šaljemo kurira.
Biće spremna u 5:00. - Oh. Hmm...
435
00:19:59,363 --> 00:20:01,550
Je li to problem?
436
00:20:01,999 --> 00:20:03,612
Ne.
437
00:20:03,612 --> 00:20:04,519
Nema problema.
438
00:20:09,078 --> 00:20:12,550
Papi, mnogo ti hvala
što si došao da pokupiš te uzorke.
439
00:20:12,550 --> 00:20:15,925
Reci Hildi
da ću doći što pre mogu.
440
00:20:15,925 --> 00:20:18,487
Još uvek ne razumem zašto ne
možeš nekog drugog da pošalješ
441
00:20:18,487 --> 00:20:20,316
na taj supertajni zadatak?
442
00:20:20,316 --> 00:20:24,190
Zato što Daniel ima
poverenja samo u mene, i, tata,
443
00:20:24,190 --> 00:20:27,050
kunem se, da nije ovoliko važno,
ne bih to radila.
444
00:20:27,050 --> 00:20:28,738
Pa, tvoja sestra računa na tebe.
445
00:20:28,738 --> 00:20:31,472
Znaš, lokalne novine
dolaze da rade članak o njoj.
446
00:20:31,472 --> 00:20:36,315
Pošizela je od nervoze. - Oh, biće
ona super. Ona baš ume sa ljudima.
447
00:20:36,315 --> 00:20:37,753
Hej, slušaj. Mogu ja da
izađem ranije, i da pomažem,
448
00:20:37,753 --> 00:20:41,999
ako...ako hoćeš. - Oh! Christina
će doći da pomogne. Savršeno.
449
00:20:41,999 --> 00:20:42,566
Betty, da li shvataš
450
00:20:42,566 --> 00:20:45,050
koliko ova proslava
ponovnog otvaranja znači Hildi?
451
00:20:45,050 --> 00:20:50,565
Sve je uložila u to. - Tata,
kapiram, i dajem ti reč, biću tamo.
452
00:20:50,565 --> 00:20:52,300
Sada zaista moram da idem.
453
00:20:52,300 --> 00:20:53,988
Christina će ti
pomoći da ovde završite,
454
00:20:53,988 --> 00:20:58,691
i vidimo se uskoro. - Dobro. Da.
455
00:21:04,737 --> 00:21:06,628
Savršeno. Hvala ti.
456
00:21:07,562 --> 00:21:08,925
Oh, gotovo.
457
00:21:09,128 --> 00:21:10,503
Au. Ne mogu ni da zamislim
458
00:21:10,503 --> 00:21:12,175
kako će ovo
mesto da izgleda večeras--
459
00:21:12,175 --> 00:21:16,237
Hrana, pića,
medijska elita New Yorka.
460
00:21:17,375 --> 00:21:19,488
Da li je toliko
magično, koliko zvuči?
461
00:21:19,488 --> 00:21:20,687
Da, da, da!
462
00:21:20,737 --> 00:21:22,425
Svrha svega toga je
463
00:21:22,425 --> 00:21:25,253
da damo malo vremena
Danielu i Molly da budu nasamo,
464
00:21:25,253 --> 00:21:28,550
pa ću odmah da odvučem Connora
da upozna Ariannu Huffington.
465
00:21:28,550 --> 00:21:31,550
Oh! Oh, oduvek sam
želeo da je upoznam.
466
00:21:31,550 --> 00:21:34,362
Mmm. Pa, prestani da aludiraš,
Marc. Nisi pozvan.
467
00:21:34,362 --> 00:21:37,300
I dok je Connor okupiran
Ariannom,
468
00:21:37,300 --> 00:21:38,440
Danijel će da se ubaci,
469
00:21:38,440 --> 00:21:41,488
i odvede Molly u spavaću sobu,
da bi mogli da razgovaraju.
470
00:21:41,488 --> 00:21:43,050
Sočno fircanje.
471
00:21:43,050 --> 00:21:45,425
A onda se ti pojaviš sa Connorom,
i spazite Daniela preko Molly.
472
00:21:45,425 --> 00:21:48,378
Ne, ne, ne. Marc, rekla sam ti.
To nije plan.
473
00:21:48,378 --> 00:21:50,238
Dobro, ja jednostavno
ne kapiram ovo.
474
00:21:50,238 --> 00:21:54,800
Ja- m-m-možda treba da
budem tamo, da bih to video.
475
00:21:54,800 --> 00:21:56,129
Možda i ne.
476
00:22:00,063 --> 00:22:01,425
Hej, hej, hej.
477
00:22:01,425 --> 00:22:02,550
Oh, kažem ti, Hilda,
478
00:22:02,550 --> 00:22:05,050
ovo si sjajno smislila.
479
00:22:05,050 --> 00:22:07,191
Znaš, možeš da pazariš,
možeš da se ošišaš.
480
00:22:07,191 --> 00:22:09,457
Ubaci još i deo sa hranom,
i neću ti nikad izaći.
481
00:22:10,734 --> 00:22:11,300
Ne, ali, slušaj,
482
00:22:11,300 --> 00:22:13,894
zaista možeš da
budeš ponosna na sebe.
483
00:22:14,375 --> 00:22:17,050
Jesam. Jesam.
Puno sam toga zajebala,
484
00:22:17,050 --> 00:22:19,987
ali konačno osećam da sam
se malo otrgla.
485
00:22:20,687 --> 00:22:22,425
Ovo je nešto najveće,
što sam ikad uradila.
486
00:22:23,141 --> 00:22:24,550
Oh! Iako to moja sestra
nije ni primetila.
487
00:22:24,550 --> 00:22:28,238
Oh, ne. Ja mislim da jeste. Samo je
mnogo zauzeta, u poslednje vreme.
488
00:22:28,238 --> 00:22:31,675
Da, pa, ne možeš ceo
život da podrediš poslu.
489
00:22:31,675 --> 00:22:33,206
Večeras opet otvaram salon.
490
00:22:33,206 --> 00:22:34,690
A ipak sam morala da
odem do Justinove škole, jutros,
491
00:22:34,690 --> 00:22:37,675
da pomognem sa prodajom peciva.
Sve je u ravnoteži.
492
00:22:37,675 --> 00:22:40,925
Da, pa, ravnoteža je nešto
što naučiš, kada si prisiljen.
493
00:22:40,925 --> 00:22:43,488
Kako god, Betty je sada
u drugačijoj priči.
494
00:22:43,488 --> 00:22:44,999
Da, pretpostavljam.
495
00:22:44,999 --> 00:22:47,581
Ali, nekad smo bile tako bliske,
496
00:22:47,581 --> 00:22:48,894
a sada ona živi u gradu.
497
00:22:48,894 --> 00:22:51,175
Ima ceo taj drugi život, znaš?
498
00:22:51,300 --> 00:22:55,188
Ponekad samo--
samo želim svoju sestricu nazad.
499
00:22:55,238 --> 00:22:56,999
Oh. Da, znam.
500
00:22:56,999 --> 00:22:58,659
Ooh! Oh!
501
00:22:58,659 --> 00:23:00,425
Christina.
502
00:23:00,425 --> 00:23:01,800
Dobro. Oh, Bože.
503
00:23:02,844 --> 00:23:04,488
Kako znaš da li se porađaš?
504
00:23:04,550 --> 00:23:06,378
Ako to pitaš, onda
se sigurno ne porađaš.
505
00:23:07,891 --> 00:23:08,581
Dobro. Uredu.
506
00:23:16,453 --> 00:23:17,187
Izvinjavam se.
507
00:23:17,237 --> 00:23:18,503
Ah. Š-š.
508
00:23:22,999 --> 00:23:24,050
Da? Da?
509
00:23:24,359 --> 00:23:27,550
Ćao. Hm,
ja sam iz časopisa "Moda".
510
00:23:27,550 --> 00:23:31,237
Ovde sam da preuzmem
Halston hajinu, iz...hm,
511
00:23:31,237 --> 00:23:33,878
uh, Vatrometne kolekcije.
512
00:23:33,878 --> 00:23:34,815
Da, da.
513
00:23:34,815 --> 00:23:37,519
Neko iz vašeg časopisa
je već bio, i uzeo je.
514
00:23:37,862 --> 00:23:40,113
Šta? Ko?
515
00:23:41,363 --> 00:23:43,050
Betty Suarez.
516
00:23:43,050 --> 00:23:46,175
Oh, ne.
Ne. Hm, ja sam Betty Suarez.
517
00:23:46,175 --> 00:23:47,238
Ne, ne.
518
00:23:47,238 --> 00:23:48,956
Ostavila je vizit-kartu.
519
00:23:53,828 --> 00:23:55,300
I imala je vrlo...
520
00:23:55,300 --> 00:23:57,878
užasan roze pramen u kosi.
521
00:24:00,000 --> 00:24:01,128
Teri.
522
00:24:05,500 --> 00:24:07,250
Betty, otpuštena si.
523
00:24:07,300 --> 00:24:09,488
Nisi otpuštena. Ne brini.
- Da ne brine?
524
00:24:09,488 --> 00:24:11,222
Samo zbog Betty
skoro smo izgubili Kieru Knightly,
525
00:24:11,222 --> 00:24:14,738
i 30 strana prihoda od reklama.
526
00:24:14,738 --> 00:24:16,128
Žao mi je.
527
00:24:16,406 --> 00:24:18,737
Toliko mi je žao.
528
00:24:18,737 --> 00:24:20,925
U klubu, otišla sam
do toaleta, a Teri
529
00:24:20,925 --> 00:24:23,956
mola da je ukrala informaciju
iz mog BlackBerryja.
530
00:24:24,316 --> 00:24:26,956
Mislila sam...
Da je prijatelj.
531
00:24:27,550 --> 00:24:29,375
Prijateljstvo je
najstariji trik u knjizi.
532
00:24:29,425 --> 00:24:31,941
Dobro, da ne paničimo, još.
"ELLE" nam je možda rival,
533
00:24:31,941 --> 00:24:33,425
ali, oni su, takođe,
i poslovni ljudi.
534
00:24:33,425 --> 00:24:36,143
Možemo ovo da sredimo,
zar ne?
535
00:24:37,438 --> 00:24:38,925
Marc, organizuj poziv.
536
00:24:42,250 --> 00:24:46,500
Zdravo. Joe Zee, Robbie,
drago mi je što vas oboje vidim.
537
00:24:46,550 --> 00:24:47,237
Hvala što ste nam se javili.
538
00:24:47,237 --> 00:24:50,753
Sve za tebe, Daniele.
- Robbie, sviđa mi se nova frizura.
539
00:24:50,753 --> 00:24:53,175
Sva ta visina
zaista odiše porukom.
540
00:24:53,175 --> 00:24:54,612
Hvala, Willie.
541
00:24:54,612 --> 00:24:56,862
Te minđuše zaista čine
da ti lice izgleda malo.
542
00:24:57,922 --> 00:24:59,487
Dobro, onda, uh,
slušajte, ljudi.
543
00:24:59,487 --> 00:25:02,999
Imamo razloga da verujemo da je jedan
od vaših asistenata... - Teri O'Shoughnessy...
544
00:25:02,999 --> 00:25:06,878
možda uzela izvesnu Halston
haljinu, koju smo iznajmili.
545
00:25:06,878 --> 00:25:08,488
Ne znam o čemu to govore.
546
00:25:08,488 --> 00:25:13,581
To je ona. Lažeš, Teri, i ti to znaš.
- Oh, je li? Dokaži, protezo!
547
00:25:13,581 --> 00:25:15,800
Tvoj roze pramen je glup!
548
00:25:15,800 --> 00:25:17,925
Dobro. Dosta. Dosta.
Uredu.
549
00:25:17,925 --> 00:25:22,362
Slušajte, da prekinemo sranja.
Svi znamo da je haljina kod vas.
550
00:25:22,362 --> 00:25:25,362
Držite je kao taoca,
da biste nam upropastili naslovnu.
551
00:25:25,362 --> 00:25:29,112
Tako je. Čuli smo da ste uzeli
Keiru Knightley za naslovnu.
552
00:25:29,112 --> 00:25:31,925
Nadam se da ova nestala haljina
neće biti neki problem za vas.
553
00:25:31,925 --> 00:25:33,488
Bilo nam je drago.
554
00:25:35,300 --> 00:25:38,487
Smatrajte se nepozvanim
na moju zabavu.
555
00:25:38,487 --> 00:25:40,440
Da, oni ionako
nisu mislili da dođu.
556
00:25:40,440 --> 00:25:42,738
Imamo sopstvenu zabavu, večeras.
557
00:25:42,738 --> 00:25:44,269
Betty, zovi me.
558
00:25:47,750 --> 00:25:50,378
Trenutno bih mogla da ubijem nekoga.
559
00:25:50,828 --> 00:25:52,050
Hajde.
To je bila greška.
560
00:25:52,313 --> 00:25:54,675
Ljudi koji prave takve greške
561
00:25:54,675 --> 00:25:57,999
ne mogu da rade ovaj posao.
562
00:25:57,999 --> 00:25:58,925
Marc!
563
00:26:02,062 --> 00:26:06,550
Daniele, osećam se užasno.
Žao mi je.
564
00:26:06,550 --> 00:26:08,362
To je moja greška.
565
00:26:08,362 --> 00:26:10,331
Ako je nečija greška,
moja je.
566
00:26:10,331 --> 00:26:12,999
Trebalo je da se
urednik pozabavi time.
567
00:26:13,375 --> 00:26:16,441
Ne. Vidite, mogu da popravim ovo.
568
00:26:16,441 --> 00:26:18,000
Mogla bih, uh,
zvaću kolekcionara,
569
00:26:18,050 --> 00:26:21,300
da vidim da li ima drugu haljinu, i
zvaću Keirinog publicistu... - Betty...
570
00:26:21,300 --> 00:26:25,999
Sigurna sam, ako bismo imali drugu haljinu, ona bi...
- Betty, hajde. Idi kući.Ja preuzimam odavde, važi?
571
00:26:42,125 --> 00:26:43,925
Hvala vam puno, što
ste me intervjuisali.
572
00:26:43,925 --> 00:26:45,940
Nikad pre nisam izašla u novinama.
573
00:26:45,940 --> 00:26:47,999
Da, pa, trebaće nam
jedno 40 primeraka,
574
00:26:47,999 --> 00:26:51,894
i odobrenje za sliku, po mogućstvu.
- Ja sam surogat, tako da mu neću dati ime.
575
00:26:51,894 --> 00:26:53,706
To je uvrnuto.
Šta otac na to kaže?
576
00:26:53,706 --> 00:26:57,315
Ništa naročito. Umro je
pre nego što je dete začeto. - Ohh!?
577
00:26:57,797 --> 00:26:58,441
Mmm.
- Šta?
578
00:26:58,441 --> 00:27:01,238
Oh.
Jadna Christina
579
00:27:01,238 --> 00:27:03,628
opet objašnjava
priču o trudnoći. Ah.
580
00:27:03,815 --> 00:27:05,675
Možda treba da istrčiš tamo,
i malo ometaš vezu.
581
00:27:05,675 --> 00:27:08,863
Ne. Nisam nešto
raspoložena za zabavu.
582
00:27:08,863 --> 00:27:11,175
Još se grizeš oko
one haljine, mija?
583
00:27:11,175 --> 00:27:13,300
Pozabavićeš se time u ponedeljak.
Pusti to.
584
00:27:13,300 --> 00:27:14,999
Da pustim?
585
00:27:14,999 --> 00:27:18,597
Tata, zbog mene,
"Modi" je danas propao posao.
586
00:27:18,597 --> 00:27:20,753
Nisi video izraz
na Daniielovom licu.
587
00:27:20,753 --> 00:27:22,675
Kao da je izgubio veru u mene.
588
00:27:23,641 --> 00:27:27,300
Prosto ne mogu da verujem da sam toj
Teri dozvolila da me tako iskoristi.
589
00:27:27,300 --> 00:27:30,503
Ustvari, gde je
njena glupa vitzit-karta?
590
00:27:30,503 --> 00:27:33,550
Ne mogu da podnesem da mi stoji
pored moje kartice donatora organa.
591
00:27:33,550 --> 00:27:35,175
Mama hoće da zna
gde su kockice sira,
592
00:27:35,175 --> 00:27:36,628
a luda manikirka hoće da zna
593
00:27:36,628 --> 00:27:39,815
da li možemo da joj cider
oplemenimo rumom. - Evo. Uzmi ovo.
594
00:27:39,815 --> 00:27:42,675
Govoriću sa ludom manikirkom.
595
00:27:43,813 --> 00:27:46,738
Ha! Tu li si,
debela gnjido, Teri.
596
00:27:56,000 --> 00:27:58,378
Oh, puno ti hvala, Marc.
Vidimo se tamo.
597
00:28:00,750 --> 00:28:04,113
Betty, moj klijent umire
da te upozna. Gde ćeš?
598
00:28:04,113 --> 00:28:07,999
Mnogo mi je žao, Hilda, ali moram da idem.
- Betty, zabava jedva da je počela.
599
00:28:07,999 --> 00:28:09,987
Znam, ali mislim da
sam našla način da uzmem
600
00:28:09,987 --> 00:28:11,128
Halston haljinu
nazad, iz "ELLE."
601
00:28:12,188 --> 00:28:13,956
Male su šanse,
al'ipak ću da probam.
602
00:28:14,313 --> 00:28:16,550
Znaš šta bi bilo divno?
Da si uzbuđena
603
00:28:16,550 --> 00:28:20,613
u vezi nečega što ja radim,
za promenu. - Oh, jesam, jesam, samo--
604
00:28:20,613 --> 00:28:23,425
Samo moram ovo da uradim što
brže. Odmah se vraćam.
605
00:28:23,425 --> 00:28:25,566
Znaš šta, Betty?
Ne trudi se.
606
00:28:26,188 --> 00:28:27,550
Hilda...
607
00:28:30,625 --> 00:28:33,937
Papi, možeš li da razgovaraš sa njom,
molim te? Ona je smešna.
608
00:28:33,987 --> 00:28:35,988
Ne, nije ona. Ti si.
609
00:28:36,128 --> 00:28:39,300
Šta? - Da li imaš predstave
koliko se Hilda trudila
610
00:28:39,300 --> 00:28:42,175
da sve ovo pripremi,
potpuno sama, ako smem da dodam?
611
00:28:42,175 --> 00:28:45,362
To nije fer.
Papi, ovo je moja karijera.
612
00:28:45,362 --> 00:28:48,187
Strašno se trudim da napredujem.
613
00:28:48,237 --> 00:28:49,737
A ako to znači da ću
da propustim
614
00:28:49,737 --> 00:28:51,487
porodičnu zabavu,
s vremena na vreme,
615
00:28:51,487 --> 00:28:54,175
pa, onda nemam izbora.
Moram da uradim ovo.
616
00:28:54,175 --> 00:28:56,503
Imaš izbora.
Ali si izabrala da odeš.
617
00:28:56,737 --> 00:28:59,707
Tata... - Ne, ne. Niko te ne
podržava kao porodica.
618
00:28:59,707 --> 00:29:02,487
Uvek smo uz tebe, 100%.
619
00:29:02,487 --> 00:29:05,425
Ali u ovom trenutku,
potrebna si Hildi.
620
00:29:07,300 --> 00:29:10,315
Papi, žao mi je što
ne možeš ovo da razumeš,
621
00:29:10,734 --> 00:29:12,456
ali moram da idem.
622
00:29:28,988 --> 00:29:30,550
Connore, Molly,
623
00:29:30,550 --> 00:29:31,862
Drago mi je što ste došli.
624
00:29:31,862 --> 00:29:35,129
Hej. Stan ti je neverovatan.
Kakav divan pogled na grad.
625
00:29:35,161 --> 00:29:37,738
Oh, hvala.
Pa, volim da gledam dole
626
00:29:37,738 --> 00:29:40,253
u te male ljude, koji se
bave svojim malim životima.
627
00:29:41,312 --> 00:29:44,738
Hm, Molly, draga, mogu li
malo da ti ukradem Connora?
628
00:29:44,738 --> 00:29:46,378
Tu je neko,
koga mora da upozna.
630
00:29:54,891 --> 00:29:55,175
Zdravo.
631
00:29:57,300 --> 00:29:58,457
Lepa haljina.
632
00:29:59,062 --> 00:30:02,769
Hvala. Nije baš Carlos Miele,
ali može da prođe.
633
00:30:03,766 --> 00:30:06,207
Toliko me oduševljava
ovo mesto. Ostavlja me bez daha!
634
00:30:08,140 --> 00:30:09,238
Hm, da li bi...
635
00:30:09,972 --> 00:30:11,690
Ja...hteo bih da te pitam nešto.
636
00:30:12,563 --> 00:30:14,238
Da li bi htela da odemo negde,
637
00:30:14,238 --> 00:30:19,300
gde je malo privatnije,
da razgovaramo? - DObro.
638
00:30:23,750 --> 00:30:26,999
Ryane, hvala ti što si nam pomogao
da uđemo. - Oh, nema problema.
639
00:30:26,999 --> 00:30:29,363
Pričala si sa mnom bar
20 minuta, u onom baru.
640
00:30:29,363 --> 00:30:31,550
Niko ne razgovara sa dobavljačem
hrane. - Pa, bio si vrlo interesantan.
641
00:30:31,550 --> 00:30:33,925
Tik-tak, Betty. Ta haljina neće sama
da išeta. - Hvala ti.
642
00:30:33,925 --> 00:30:34,956
Da. Srećno.
643
00:30:39,188 --> 00:30:40,988
Dobro. Pokušavao sam
da smislim
644
00:30:40,988 --> 00:30:42,378
najbolji način da kažem ovo,
645
00:30:42,378 --> 00:30:45,612
ali... izgleda da ga nema.
646
00:30:46,300 --> 00:30:47,300
Hmm...
647
00:30:49,312 --> 00:30:52,175
Nisam mogao
da te izbacim iz glave,
648
00:30:52,425 --> 00:30:53,691
otkad smo se upoznali.
649
00:30:55,050 --> 00:30:56,316
Daniele, ja-
650
00:30:56,438 --> 00:30:58,378
Molim te.
S--samo me pusti da završim.
651
00:31:00,113 --> 00:31:01,363
Znam da ne bi trebalo
da radim ovo.
652
00:31:01,363 --> 00:31:04,441
Znam da je to--jako ružno,
strašno, i pogrešno,
653
00:31:04,441 --> 00:31:06,675
i ja time ugrožavam prijateljstvo
654
00:31:06,675 --> 00:31:08,675
i poslovni odnos.
655
00:31:08,675 --> 00:31:11,050
Mislim, ti...
Nećeš verovati koliko sam puta
656
00:31:11,050 --> 00:31:13,175
pokušavao da odgovorim
sebe od ovoga.
657
00:31:14,953 --> 00:31:17,753
Ali, ne mogu da
promenim ono što osećam.
658
00:31:17,753 --> 00:31:19,190
Daniele...
659
00:31:19,922 --> 00:31:21,425
Ja sam verena.
660
00:31:21,765 --> 00:31:24,300
Ja--
- Connor i ja smo zajedno skoro 4 godine.
661
00:31:24,300 --> 00:31:26,300
Prošao je toliko toga sa mnom.
662
00:31:26,300 --> 00:31:30,175
Nemaš pojma koliko.
Ne želim da ga povredim.
663
00:31:31,265 --> 00:31:32,237
Ne želim ni ja.
664
00:31:33,578 --> 00:31:35,144
Molly...
665
00:31:36,375 --> 00:31:40,112
Ako iskreno možeš da mi kažeš
da ništa ne osećaš prema meni,
666
00:31:40,687 --> 00:31:43,175
pustiću te da izađeš kroz ta vrata,
i nastaviš sa svojim životom.
667
00:31:43,343 --> 00:31:46,050
Nikad više neću progovoriti
ni reč u vezi ovoga.
668
00:31:46,438 --> 00:31:48,050
Obećavam.
669
00:31:59,937 --> 00:32:01,737
Pa sam se savio ka njoj i
prošaputao...
670
00:32:01,737 --> 00:32:03,050
"Ne, to je Al Pacino."
671
00:32:03,265 --> 00:32:05,238
A ona kaže,
"Nisam naručila kapućino."
672
00:32:06,999 --> 00:32:09,425
Oh, Zac.
To je taj njegov akcent.
673
00:32:09,425 --> 00:32:10,999
Mislim, ko ovde može da
razume i reč, šta on kaže?
674
00:32:10,999 --> 00:32:14,800
Koga je briga kako on zvuči?
Pogledaj kako izgleda.
675
00:32:14,800 --> 00:32:17,800
I, uh, koliko dugo se zabavljate?
676
00:32:17,800 --> 00:32:19,175
Oh. Oh, ne. Ne. Ne.
- Ne, ne zabavljamo se.
677
00:32:19,175 --> 00:32:23,941
Mi--mi se ne zabavljamo. - Žao mi je.
Izgledate kao najbožanstveniji par.
678
00:32:25,925 --> 00:32:27,362
Izvinjavam se.
679
00:32:32,300 --> 00:32:35,113
Da se zna, ja--bio sam
izuzetno polaskan time.
680
00:32:35,844 --> 00:32:38,769
Svaki pametan čovek
bi bio ponosan da bude sa tobom.
681
00:32:38,800 --> 00:32:41,519
Pa, bili bismo zaista moćan par.
682
00:32:42,969 --> 00:32:44,721
Pa, totalno se kapiramo.
683
00:32:44,721 --> 00:32:46,878
To se retko nalazi.
684
00:32:48,625 --> 00:32:51,938
Connore, ja, hm,
moram da priznam,
685
00:32:51,988 --> 00:32:54,175
još od kako smo bili
na onom poslovnom putovanju,
686
00:32:54,375 --> 00:32:56,999
postalo mi je teško
da budem u tvojoj blizini.
687
00:32:57,112 --> 00:32:59,987
Žao mi je.
Ne osećam se dobro.
688
00:32:59,987 --> 00:33:01,425
Nećeš se ljutiti, ako odemo?
689
00:33:02,613 --> 00:33:03,566
Ne, ni najmanje.
690
00:33:03,566 --> 00:33:06,862
Hm... hvala ti za zabavu.
Bila je divna.
691
00:33:06,862 --> 00:33:09,378
Oh, da. Hvala ti.
Mmm.
692
00:33:25,268 --> 00:33:26,050
Jesi li ga našao?
693
00:33:26,050 --> 00:33:28,191
Oh, čekaj. Evo.
Evo ga svetlo.
694
00:33:28,191 --> 00:33:32,175
Jupi! Evo je.
695
00:33:32,563 --> 00:33:34,863
Tačno tamo,
gde sam rekao da će biti.
696
00:33:34,863 --> 00:33:39,175
Oh, puno ti hvala, Marc, što mi pomažeš.
- Ne radim to za tebe. Radim to da bih
697
00:33:39,175 --> 00:33:40,878
imao bolji poklon
za Božić, za Wilhelminu.
698
00:33:40,878 --> 00:33:45,519
To je duh. Oh, Bože!
I dalje imaju "ružni ziiid"!
699
00:33:46,437 --> 00:33:47,988
To je bila totalno moja ideja.
700
00:33:47,988 --> 00:33:50,863
Svaki dan smo tu stavljali slike
kolega koje smo mrzeli,
701
00:33:50,863 --> 00:33:51,999
a onda bismo im se rugali.
702
00:33:51,999 --> 00:33:54,050
Oh, divna vremena.
703
00:33:55,125 --> 00:33:56,612
Hej, požuri,
Spori Gonzales.
704
00:33:56,612 --> 00:34:00,863
Neću da budem ovde celu noć. - Pa,
ove starinske kopče su vrlo pipave,
705
00:34:00,863 --> 00:34:02,988
i ne želim da pocepam haljinu.
706
00:34:04,828 --> 00:34:06,253
Hajde! Ulazi unutra.
707
00:34:23,110 --> 00:34:24,300
Izvinite nas. Pardonirajte nas. Izvinjavajte.
Oh, oh, oh. Sklanjaj se s puta. Izvini.
708
00:34:24,300 --> 00:34:26,738
Izvini, izvini, izvini.
- Izvinite. Pardon.
709
00:34:26,738 --> 00:34:29,300
Moramo smesta sa njom u taksi.
Totalno je pijana.
710
00:34:29,504 --> 00:34:31,987
Izvinite. Ne, ne, ne. Ovuda.
Liftovi su ovamo. Da, ne, ovuda.
711
00:34:31,987 --> 00:34:34,550
Liftov--
- Šta, do đavola, vi to radite?
712
00:34:34,550 --> 00:34:35,738
Hmm...
713
00:34:36,704 --> 00:34:39,612
Uzimamo nazad našu haljinu.
Marc, trči.
714
00:34:40,113 --> 00:34:42,566
Nećete vi nikud.
Uuu! Hej. - Sklanjaj se.
715
00:34:43,750 --> 00:34:45,488
Drži lift!
716
00:34:54,125 --> 00:34:56,675
Hej, Teri! Javi mi se.
718
00:35:05,362 --> 00:35:06,613
Hvala.
719
00:35:08,625 --> 00:35:11,878
Izgleda da razgovor sa Molly
nije prošao baš dobro...?
720
00:35:14,050 --> 00:35:15,987
Izgleda da smo večeras
oboje izgubili, a?
721
00:35:16,312 --> 00:35:17,988
Molim?
722
00:35:17,988 --> 00:35:22,378
Hajde. Nisam glup. Znam
da si zainteresovana za Connora.
723
00:35:23,238 --> 00:35:25,269
Šta te je navelo na tu pomisao?
724
00:35:25,269 --> 00:35:28,238
Pa... kada sam uvideo da nemaš
725
00:35:28,238 --> 00:35:30,191
poslovni interes
da mi pomogneš,
726
00:35:30,191 --> 00:35:32,112
shvatio sam
da moraš da imaš lični.
727
00:35:32,687 --> 00:35:34,800
A video sam kako ga gledaš.
728
00:35:35,300 --> 00:35:37,862
Pa, to je samo--
- Opusti se.
729
00:35:38,316 --> 00:35:40,300
Neću protiv tebe upotrebiti
činjenicu da si ljudsko biće.
730
00:35:42,266 --> 00:35:43,737
Čuvam tvoju tajnu.
733
00:36:00,250 --> 00:36:02,191
Ne mogu da kažem
da nisam zaintrigirana.
734
00:36:03,062 --> 00:36:05,300
Pretpostavljam da vas troje
735
00:36:06,000 --> 00:36:07,550
možete da uđete.
736
00:36:14,500 --> 00:36:15,987
Ušli smo!!!
737
00:36:17,500 --> 00:36:18,675
Uštini me.
738
00:36:18,675 --> 00:36:19,999
Ne pipaj me!
739
00:36:22,766 --> 00:36:24,269
Vas dvoje ste neverovatni.
740
00:36:24,269 --> 00:36:25,766
Nije to ništa.
741
00:36:25,816 --> 00:36:27,125
Pa, nije baš da nije ništa.
742
00:36:27,175 --> 00:36:30,691
U svakom slučaju, vas dvoje možete
da ostanete, i uživate.
743
00:36:31,000 --> 00:36:31,988
Zaslužli ste.
744
00:36:35,563 --> 00:36:37,175
Oh, Bože.
745
00:36:38,000 --> 00:36:40,250
Ovo je definišući trenutak.
Ja sam prvi asistent,
746
00:36:40,300 --> 00:36:43,191
koji je ikada bio pozvan
na parti Wilhelmine Slater.
747
00:36:43,191 --> 00:36:46,175
Pa, i ja sam tu, takođe.
- Nisi, kad budem pričao o tome.
748
00:36:49,112 --> 00:36:51,237
Stvarno nam se otvaraju vrata,
zar ne?
749
00:36:51,894 --> 00:36:52,812
Počelo je!
750
00:36:55,500 --> 00:36:58,254
Oh, Bože. Tamo su Tom Wolfe,
i Zac Posen.
751
00:37:00,113 --> 00:37:00,472
Mmm.
- I ...
752
00:37:00,472 --> 00:37:02,112
Jodie Papadakis.
753
00:37:22,062 --> 00:37:24,894
Ovo je prvi put da vidim asistenta
754
00:37:24,894 --> 00:37:29,440
na zabavi Wilhelmine Slater.
- Pa, znate...povezivanje...
755
00:37:29,875 --> 00:37:32,862
Imam svih 40
novih kontakata, usput.
756
00:37:32,862 --> 00:37:33,800
Imaš?
757
00:37:33,800 --> 00:37:34,753
Mmm-hmm.
758
00:37:35,625 --> 00:37:37,488
Reci mi--
a to je zaista važno--
759
00:37:38,437 --> 00:37:40,378
Da li si već probala škampe?
760
00:37:40,500 --> 00:37:42,050
Ne.
761
00:37:42,050 --> 00:37:43,999
Vrlo su začinjene.
762
00:37:44,313 --> 00:37:45,550
Začinjene!
763
00:37:46,890 --> 00:37:48,378
Ne mogu da se odlučim
da li mi se sviđaju, ili ne.
764
00:37:48,378 --> 00:37:49,191
Mislim da mi se sviđaju.
765
00:37:51,375 --> 00:37:52,988
Jodie,
mogu li nešto da vas pitam?
766
00:37:53,813 --> 00:37:57,925
Odavno sam vaš veliki obožavalac,
767
00:37:57,925 --> 00:37:58,940
i...
768
00:37:59,562 --> 00:38:01,737
pa, pitala sam se
da li biste možda hteli
769
00:38:01,737 --> 00:38:04,175
da budete moj mentor?
770
00:38:05,062 --> 00:38:07,207
Da počnemo od toga
771
00:38:07,207 --> 00:38:09,675
da te neću izbaciti iz Y.E.T.I...
772
00:38:11,250 --> 00:38:13,112
pa ćemo odatle,
samo, nastaviti.
773
00:38:19,234 --> 00:38:22,378
Zdravo. Betty Suarez, časopis "Moda".
Pa, kako ste?
774
00:38:22,378 --> 00:38:24,675
Oh, ja sam veliki
ljubitelj vaše izdavačke kuće.
775
00:38:34,625 --> 00:38:35,550
Zdravo?
776
00:38:36,813 --> 00:38:38,050
Justine?
777
00:38:39,188 --> 00:38:40,504
Papi?
778
00:38:53,050 --> 00:38:55,362
9 propuštenih poziva
779
00:39:00,831 --> 00:39:01,987
Hilda, gde si?
Šta se desilo?
780
00:39:03,235 --> 00:39:04,925
Mi smo u bolnici.
781
00:39:04,987 --> 00:39:05,940
Šta?
782
00:39:06,750 --> 00:39:08,753
Oh, Bože!
Je l'se Christina porodila?
783
00:39:08,753 --> 00:39:09,862
Ne.
784
00:39:10,484 --> 00:39:11,425
Betty...
785
00:39:12,378 --> 00:39:15,581
Papi je imao srčani udar.
786
00:39:16,500 --> 00:39:17,753
Šta?
787
00:39:44,628 --> 00:39:45,565
Molly?
788
00:39:51,128 --> 00:39:52,237
Bio si upravu.
789
00:39:54,050 --> 00:39:56,815
Ne mogu da kažem
da ništa ne osećam prema tebi.
790
00:40:05,113 --> 00:40:06,425
Raskinula sam sa Connorom.
791
00:41:42,425 --> 00:41:45,987
Mary_J