1 00:00:01,200 --> 00:00:03,863 Zove se Jodie Papadakis, ona mi je idol. 2 00:00:03,863 --> 00:00:05,878 Pratila sam njenu karijeru...oduvek! 3 00:00:05,878 --> 00:00:07,167 Ne mogu da verujem da ću da je konačno upoznam. 4 00:00:07,200 --> 00:00:10,034 Kada sam saznala da ona vodi Y.E.T.I. program, 5 00:00:10,067 --> 00:00:12,000 vrisnula sam! Aah! 6 00:00:12,034 --> 00:00:13,690 Aah! - Aah! 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,167 Verovatno bi trebalo da gđi Bowen kupim neki poklon. 8 00:00:18,200 --> 00:00:20,667 Dobro, manje priče, više lepljenja. 9 00:00:20,700 --> 00:00:23,167 Ne mogu da verujem da sam zakazala proslavu za petak. 10 00:00:23,200 --> 00:00:24,768 Kako da završim sve ovo za tri dana? 11 00:00:24,768 --> 00:00:27,206 Zato postoji porodica. Ne brini. 12 00:00:27,206 --> 00:00:29,862 Mi ćemo to da završimo. - Oh, jesam li ti rekla da je ona počela 13 00:00:29,862 --> 00:00:31,828 kao mlađi asistent u "The New York Observeru"? 14 00:00:31,862 --> 00:00:34,753 Pet godina kasnije, postala je glavni urednik. 15 00:00:34,753 --> 00:00:37,831 Ona je genije. - Au. I sada ti je ona važnija od nas? 16 00:00:37,831 --> 00:00:40,175 Ne, večeras je samo "mikser". Videću je sutra. 17 00:00:40,175 --> 00:00:43,451 Oh, Betty, šta misliš da, za ponovno otvaranje, 18 00:00:43,452 --> 00:00:48,190 unajmim nekoga da svira,ili izvodi mađioničarske trikove,ili...? - Mama, bez mađioničara. 19 00:00:48,190 --> 00:00:51,456 Toliko se trudim da sa ove porodice uklonim dah predgrađa. 20 00:00:51,456 --> 00:00:53,952 Je l'ne bi bilo mnogo neprikladno, da je odmah pitam da mi bude mentor? 21 00:00:53,985 --> 00:00:56,885 Betty, sestra te je nešto pitala. - Da. Halo? 22 00:00:56,918 --> 00:00:58,386 Oh, tako je. Da. 23 00:00:58,419 --> 00:01:01,052 Znaš šta bi još bilo lepo? Kese sa poklonima. 24 00:01:01,085 --> 00:01:03,319 Ne mogu da priuštim poklon kese. 25 00:01:03,352 --> 00:01:06,052 Sve sam potrošila na ovaj prelepi znak 26 00:01:06,085 --> 00:01:08,352 i ove nove stavke. 27 00:01:08,386 --> 00:01:10,386 To je naziv za "robu." 28 00:01:11,300 --> 00:01:13,552 Hilda, ništa te neće koštati. 29 00:01:13,586 --> 00:01:16,050 "Moda"stalno dobija uzorke. 30 00:01:16,050 --> 00:01:18,612 Mogu da donesem malo, sutra. - Hej, šta mislite? 31 00:01:19,652 --> 00:01:20,175 Oh! - Oh! 32 00:01:20,175 --> 00:01:25,319 HIldina Ulepšancija Plus. - Oh, Bože! Tako je uzbudljivo. 33 00:01:25,352 --> 00:01:28,319 Ova zabava će biti kao moja sopstvena premijera na Broadwayu. 34 00:01:28,352 --> 00:01:30,786 Da, biće kao "Buđenje proleća," "Avenija Q." 35 00:01:30,819 --> 00:01:33,052 i "Južni Pacifik" sve odjednom. 36 00:01:33,085 --> 00:01:35,219 Deda, fino! 37 00:01:35,252 --> 00:01:37,219 Hej, pa ja sam informisan. 38 00:01:38,238 --> 00:01:39,918 Hej, zar to ne treba da gleda napolje? 39 00:01:41,112 --> 00:01:42,352 Papi. - Ay, Dios mio. 40 00:01:42,386 --> 00:01:44,050 Nisam još završio. 41 00:01:51,586 --> 00:01:52,925 Nema drugog načina da se to kaže. 42 00:01:52,925 --> 00:01:54,940 "ELLE" nas je razbila prošlog meseca. 43 00:01:54,940 --> 00:01:57,675 Zar je bilo umesno prikazati Saru Silverman na WC šolji? 44 00:01:57,675 --> 00:02:00,300 Ne. Ali njihova čitanost je jako porasla, a dobitak je dobitak. 45 00:02:00,300 --> 00:02:03,050 Tako nisko. To se nikad ne bi objavilo u "ELLE", u moje vreme tamo. 46 00:02:03,050 --> 00:02:04,597 Zar nisi bio samo stažer? - Umukni. 47 00:02:04,597 --> 00:02:08,425 Ljudi. Kako god, nećemo ponovo da izgubimo. 48 00:02:08,425 --> 00:02:10,940 A ako izgubimo, jedan od vas je mrtav. 49 00:02:11,486 --> 00:02:12,956 Planirao sam nešto veliko za april. 50 00:02:12,956 --> 00:02:17,488 Ali još ne mogu o tome. - Sve što ovde čujete, smatrajte poslovnom tajnom. 51 00:02:17,488 --> 00:02:20,503 Te krave u "ELLE" bi jako volele da znaju šta planniramo. - S druge strane, 52 00:02:20,503 --> 00:02:22,863 ako neko od vas čuje bilo šta o njima, 53 00:02:22,863 --> 00:02:25,050 ovde imamo vrlo skupu bocu vina za vas. 54 00:02:25,050 --> 00:02:27,269 I možda ćete doživeti sledeći dan. 55 00:02:27,269 --> 00:02:28,862 Vratite se na posao. 56 00:02:31,628 --> 00:02:34,425 Sviđa mi se vaša predstava dobar pandur / loš pandur. 58 00:02:35,612 --> 00:02:36,613 Ah, nije to ništa posebno. 59 00:02:36,613 --> 00:02:38,706 Više kao: ja sam fin, a ona nije. 60 00:02:38,956 --> 00:02:43,425 Mmm. Šta da radim, kad su mi jaja veća od njegovih? - Bože, kako volim ovu ženu. 61 00:02:44,737 --> 00:02:45,800 Aha... 62 00:02:46,188 --> 00:02:48,300 Da li se vidimo na mojoj zabavi, u petak? 63 00:02:48,300 --> 00:02:51,347 Izbacila sam Graydona Cartera zbog tebe. - Ne bih to propustio ni za šta na svetu. 64 00:02:51,347 --> 00:02:54,128 Molly ima proslavu u školi te večeri, 65 00:02:54,128 --> 00:02:55,878 ali planiram da je nagovorim da ne ide. 66 00:02:57,050 --> 00:02:59,128 Oh, i Molly će doći? 67 00:02:59,362 --> 00:02:59,999 Je li to uredu? 68 00:03:00,687 --> 00:03:03,612 Pa, naravno... Ona je tvoja verenica. 69 00:03:03,612 --> 00:03:07,346 Izgleda da ću zato morati da izbacim Annu Wintour sa spiska gostiju, 70 00:03:07,346 --> 00:03:08,628 ali, znaš, tako joj i treba. 71 00:03:08,628 --> 00:03:11,941 Mislim da mi je prošle godine ukrala naočare za sunce. 72 00:03:11,941 --> 00:03:13,769 Dobro. Jedva čekam to veče. 73 00:03:17,425 --> 00:03:20,175 Ovo je nedavno otkriveni Halston, original, 74 00:03:20,175 --> 00:03:21,362 iz Vatrometne kolekcije. 75 00:03:21,362 --> 00:03:23,737 Au. Neverovatna je. 76 00:03:23,737 --> 00:03:25,362 Našao sam privatnog kolekcionara, 77 00:03:25,362 --> 00:03:27,128 koji će nam je iznajmiti za jedno snimanje. 78 00:03:27,128 --> 00:03:29,050 Keira Knightley će nam biti na naslovnoj strani, 79 00:03:29,050 --> 00:03:31,441 ako bude nosila tu haljinu. - Nemoj da pričaš!!! 80 00:03:31,441 --> 00:03:34,613 Mislim, samo tom naslovnom stranom, dobijamo 30 strana oglašivača više. 81 00:03:34,613 --> 00:03:38,128 Ovo bi zaista moglo da nam preokrene stvari. - Progutaj nam ga, "ELLE." 82 00:03:38,128 --> 00:03:41,316 Napred, Daniele, napred, Daniele! - Pričali smo o tome... 83 00:03:41,316 --> 00:03:42,988 Ja... - Treba da organizuješ 84 00:03:42,988 --> 00:03:45,487 preuzimanje haljine iz kolekcionarovog penthausa. 85 00:03:45,487 --> 00:03:49,425 Evo su informacije. Molim te, Betty, drži to u tajnosti. 86 00:03:49,425 --> 00:03:51,738 Osećam se kao međunarodni špijun. 87 00:03:51,738 --> 00:03:55,362 Osim što pravi špijuni ne bi objavili da su špijuni. 88 00:03:56,925 --> 00:03:59,550 Daniele, da li bi došao do moje kancelarije? 89 00:03:59,550 --> 00:04:01,612 Htela bih da ti nešto pokažem. 90 00:04:03,750 --> 00:04:06,316 Imam neke prijatelje, ovde, u obezbeđenju. 91 00:04:09,050 --> 00:04:12,456 Nisam znala da ste ti i Molly tako bliski. 92 00:04:13,062 --> 00:04:14,363 Odvratna si. 93 00:04:15,031 --> 00:04:17,800 Možda, u prošlosti, ali ne i ovaj put. 94 00:04:21,375 --> 00:04:24,425 Vidi, ovo je jedina kopija. Tvoja je. 95 00:04:24,969 --> 00:04:26,159 Šta želiš? 96 00:04:26,159 --> 00:04:26,988 Ništa. 97 00:04:27,925 --> 00:04:30,550 Stvar je lične prirode. 98 00:04:31,062 --> 00:04:32,050 Razumem. 99 00:04:32,050 --> 00:04:34,737 Verena je sa tvojim prijateljem, našim...našim kolegom. 100 00:04:34,737 --> 00:04:35,566 Vidi, sigurna sam 101 00:04:35,566 --> 00:04:37,566 da verovatno ne želiš sa mnom da pričaš o tome, 102 00:04:37,566 --> 00:04:41,175 ali, neke stvari su vredne rizika. 103 00:04:41,515 --> 00:04:43,999 Oboje znamo koliko je teško pronaći ljubav. 104 00:04:43,999 --> 00:04:46,753 To nije--nije ljubav. 105 00:04:47,688 --> 00:04:50,999 Vidi, ja ne znam šta je to, a ni šta ona oseća. 106 00:04:50,999 --> 00:04:52,966 Ti znaš šta osećaš. 107 00:04:52,999 --> 00:04:55,659 A izgleda da bi i Molly mogla da bude na istoj strani. 108 00:04:55,659 --> 00:04:56,925 Zar ne misliš da duguješ sebi 109 00:04:56,925 --> 00:04:58,988 da vidiš da li tu ima nečega? 110 00:05:02,562 --> 00:05:04,175 Dala si mu DVD? 111 00:05:04,175 --> 00:05:06,503 Šta se, do đavola, dešava sa tobom, ženo? 112 00:05:06,503 --> 00:05:08,300 I nemoj da kažeš: "nije sve uvek neka šema, Marc," 113 00:05:08,300 --> 00:05:09,999 jer ću te ošamariti. 114 00:05:09,999 --> 00:05:11,878 Nije sve uvek neka šema, Marc. 115 00:05:11,878 --> 00:05:15,999 Dobro, mislim da oboje znamo da te neću ošamariti. - Ponekad se uspe i iskrenošću, takođe. 116 00:05:15,999 --> 00:05:17,988 Oh, kapiram. Znači, iskrenost je šema. 117 00:05:17,988 --> 00:05:20,613 Stara šema sa iskrenošću. Da! To je klasik. 118 00:05:20,613 --> 00:05:22,253 Ne, ne, ne. Ovo je jedan od retkih slučajeva 119 00:05:22,253 --> 00:05:24,550 kada se ono što Daniel i ja želimo - poklapa. 120 00:05:24,550 --> 00:05:27,425 Pa, ako Daniel i Molly završe zajedno, 121 00:05:27,425 --> 00:05:29,488 šta preostaje... Connoru? 122 00:05:29,488 --> 00:05:30,999 Slomljeno srce. 123 00:05:30,999 --> 00:05:32,925 A onda ćeš ti biti tu, da "pokupiš parčiće". 124 00:05:32,925 --> 00:05:34,737 Znaš me. Ja sam kao melem. 125 00:05:34,737 --> 00:05:39,425 Da, baš si kao mel-- Vrlo, vrlo dobar melem. 126 00:05:39,625 --> 00:05:41,159 Christina. 127 00:05:41,159 --> 00:05:44,925 "Betty Suarez, mladi urednik, na obuci." - Oh. 128 00:05:44,925 --> 00:05:46,987 To je tako slatko. - Oh, htela sam da imaš 129 00:05:46,987 --> 00:05:49,987 nešto posebno, za svoj prvi dan. 130 00:05:49,987 --> 00:05:52,191 Samo nemoj da zaboraviš na mene, kad budeš bila velika zvezda, 131 00:05:52,191 --> 00:05:54,706 a još uvek budem zaglavljena ovde, u svojoj krojačkoj tamnici. 132 00:05:54,706 --> 00:05:57,738 Dobro, znam, kad počneš da sažaljevaš sebe... 133 00:05:57,738 --> 00:06:00,987 Pa, preuređujem Wilhelmininu novu haljinu 134 00:06:00,987 --> 00:06:03,113 za njen koktel parti za superelitu, 135 00:06:03,113 --> 00:06:05,675 iako je i ona stara bila savršeno dobra. 136 00:06:05,675 --> 00:06:08,425 I od svog ovog dodatnog saginjanja mi se vrti u glavi, 137 00:06:08,425 --> 00:06:10,675 zato što nosim njenog malog glodara, 138 00:06:10,675 --> 00:06:12,862 koji me, izgleda, temeljito šutira 139 00:06:12,862 --> 00:06:14,425 svakih pet sekundi, danas. 140 00:06:16,300 --> 00:06:18,800 A i Internet mi se srušio! 141 00:06:20,703 --> 00:06:21,566 Izvini. 142 00:06:22,563 --> 00:06:25,363 To je zbog mojih hormona. Samo... 143 00:06:25,363 --> 00:06:28,300 Dobro. Uredu. Uredu. 144 00:06:28,300 --> 00:06:31,238 Hej, hej. Znaš šta će te razveseliti? -Šta? Šta? Šta? 145 00:06:31,238 --> 00:06:32,816 Dođi kod Hilde. 146 00:06:32,816 --> 00:06:36,238 Priređuje veliko ponovno otvaranje salona. Biće zabavno. 147 00:06:36,238 --> 00:06:39,316 Da, zaista zvuči zabavno. Sviđa mi se tvoja sestra. 148 00:06:39,316 --> 00:06:43,175 Ona kaže sve što misli, je l'? I pije... 149 00:06:44,625 --> 00:06:46,113 I ja sam nekad pila... 150 00:06:47,515 --> 00:06:50,488 Oh, Christina, jesi sigurna da ćeš biti uredu? 151 00:06:50,488 --> 00:06:52,363 Ne, uredu sam. Ja--- Ja ovako po ceo dan. 152 00:06:52,363 --> 00:06:54,925 Oh. Oohh. 153 00:06:55,050 --> 00:06:56,628 Idi, sad. Idi! 154 00:06:56,628 --> 00:06:58,612 Jesi sigurna? - Apsolutno. Idi. Idi. 155 00:06:58,612 --> 00:07:01,362 Uh, dobro, ali, zovi me, ako ti nešto treba? 156 00:07:01,362 --> 00:07:02,999 Da! Idi, sad, i požuri. 157 00:07:02,999 --> 00:07:04,847 Znam da si stvarno uzbuđena, u vezi ovoga. 158 00:07:04,847 --> 00:07:09,425 Jesam. Tako sam uzbuđena. Christina, to bi mogao da bude 159 00:07:09,425 --> 00:07:11,050 početak ostatka mog života. 160 00:07:11,050 --> 00:07:13,675 Dobrodošli na sahranu. 161 00:07:13,675 --> 00:07:16,863 Izdavački posao umire. 162 00:07:16,863 --> 00:07:17,999 Umire. 163 00:07:18,058 --> 00:07:20,825 Da li vas to plaši? Trebalo bi. 164 00:07:20,858 --> 00:07:23,025 Mene plaši nasmrt. 165 00:07:23,058 --> 00:07:25,878 I... šta radite? 166 00:07:25,878 --> 00:07:27,825 Da li osustajete, 167 00:07:27,858 --> 00:07:30,058 ili ćete da očvrsnete? 168 00:07:30,092 --> 00:07:32,624 Kada sam stigla u New York, 169 00:07:32,658 --> 00:07:35,825 sa svojom kovrdžavom kosom, i ovakvim glasom, 170 00:07:35,858 --> 00:07:39,459 da li mislite da me je iko ozbiljno shvatio? 171 00:07:39,491 --> 00:07:40,758 Ne. 172 00:07:40,791 --> 00:07:42,691 Ismevali su me. 173 00:07:42,691 --> 00:07:44,550 Tako da od tada... - Volim je! 174 00:07:44,550 --> 00:07:48,503 Jela si luk, za ručak? - ...prokleto sam se trudila...da li to čujem razgovor? 175 00:07:48,503 --> 00:07:52,753 Kako je to moguće? Ja govorim. 176 00:07:52,753 --> 00:07:53,800 Dobro. Hvala vam. 177 00:07:54,363 --> 00:07:56,463 Sada, da počnemo. 178 00:07:56,496 --> 00:07:59,362 Uh, Marc St. James, podigni ruku. 179 00:08:00,999 --> 00:08:02,191 Reci mi ime, i časopis, 180 00:08:02,191 --> 00:08:04,456 za petoro ljudi u ovoj sobi. Hajde. 181 00:08:05,860 --> 00:08:07,488 Uh... Heather Jackson, "Gourmet," 182 00:08:07,488 --> 00:08:08,800 Tom Buckley, "Sports Illustrated," 183 00:08:08,800 --> 00:08:10,378 Eric West, "Harper's," 184 00:08:10,378 --> 00:08:13,362 Uh, Evie F-Foster, "Out", 185 00:08:13,362 --> 00:08:16,999 i Rita Thomson, "Rolling Stone." 186 00:08:17,175 --> 00:08:18,675 Odlično. 187 00:08:18,675 --> 00:08:20,175 Betty Suarez. - Da. 188 00:08:20,175 --> 00:08:22,535 Pet ljudi--ime i časopis. 189 00:08:29,238 --> 00:08:32,425 Hmm...pa, poznajem Marca. On radi sa mnom, u "Modi." 190 00:08:32,425 --> 00:08:34,300 Zdravo, Marc. - Ko si ti? 191 00:08:34,300 --> 00:08:37,831 Samo se šali. - Zar nikog nisi upoznala na "mikseru"? 192 00:08:37,831 --> 00:08:41,363 Oh, nisam bila na "mikseru". Imala sam porodične obaveze. 193 00:08:41,363 --> 00:08:44,488 A pošto je bilo neobavezno, preskočila sam to. 194 00:08:44,488 --> 00:08:46,362 Ko je još propustio sinoćni događaj? 195 00:08:46,362 --> 00:08:50,550 Još neko je imao porodičnu obavezu, bolesnog hrčka? 196 00:08:50,550 --> 00:08:51,675 Nije? 197 00:08:52,050 --> 00:08:55,362 Dobro. Zato što prošla noć nije bila neobavezna. 198 00:08:55,362 --> 00:08:58,300 Prošla noć je bila mogućnost 199 00:08:58,300 --> 00:08:59,363 da naučite nešto 200 00:08:59,363 --> 00:09:01,456 o svojim budućim kolegama, 201 00:09:01,456 --> 00:09:05,425 ali, izgleda da to nije bilo važno za gospođicu Suarez. 202 00:09:05,425 --> 00:09:08,175 Jeste. To mi je veoma važno. 203 00:09:08,175 --> 00:09:09,425 Mogu li da se premestim? 204 00:09:09,425 --> 00:09:12,113 Ne. Prvi zadatak-- kontakti- 205 00:09:12,113 --> 00:09:13,863 Sledeće nedelje u ovo doba, 206 00:09:13,863 --> 00:09:17,550 hoću da svi ovde imaju po 40 novih. 207 00:09:17,550 --> 00:09:19,488 A porodica se ne računa. 208 00:09:20,437 --> 00:09:23,237 Morate da donesete mnogo teških odluka 209 00:09:23,237 --> 00:09:24,706 u ovom poslu. 210 00:09:25,438 --> 00:09:26,999 Ako to ne možete, 211 00:09:27,378 --> 00:09:30,440 onda nemojte ni da se vraćate. 215 00:09:50,925 --> 00:09:52,315 Drži lift! - Oh. 216 00:09:53,162 --> 00:09:55,300 Hvala, Betty. 217 00:09:58,753 --> 00:10:00,563 Ideš na Y.E.T.I. 218 00:10:00,595 --> 00:10:02,550 A? Oh, uh, da. 219 00:10:02,550 --> 00:10:04,425 Moja prijateljica Jodie to vodi ove godine. 220 00:10:04,425 --> 00:10:06,300 Stvarno je opasna. 221 00:10:06,300 --> 00:10:08,800 Da. Da, ona je, uh, sjajna. 222 00:10:08,800 --> 00:10:11,472 Ali ume da bude i prilično surova. 223 00:10:11,472 --> 00:10:12,863 Da, pa... 224 00:10:14,612 --> 00:10:18,488 Bila je malo nefer prema meni, juče, jer, 225 00:10:18,488 --> 00:10:20,878 znate, pojavila sam se na času potpuno pripremljena, 226 00:10:20,878 --> 00:10:22,925 a ona me je prozvala, 227 00:10:22,925 --> 00:10:24,988 zato što nisam otišla na nekakvu glupost, u vezi povezivanja. 228 00:10:24,988 --> 00:10:27,566 Pa, povezivanje je jedna od napornih stvari, 229 00:10:27,566 --> 00:10:29,128 ali, ako ozbiljno shvataš svoju karijeru, 230 00:10:29,128 --> 00:10:30,754 to je nešto što moraš da radiš. 231 00:10:32,063 --> 00:10:33,737 Pa, imala sam porodične obaveze, znate? 232 00:10:33,737 --> 00:10:35,204 Nisam mogla da ih razočaram. 233 00:10:35,238 --> 00:10:38,441 Ne mogu ni da ti nabrojim koliko sam stvari morao da propustim, 234 00:10:38,441 --> 00:10:39,675 zbog svog posla. 235 00:10:39,675 --> 00:10:41,175 Samo pitaj Molly. 236 00:10:41,562 --> 00:10:43,988 Da, pa, možda više nije ni važno. 237 00:10:43,988 --> 00:10:45,487 Rekla mi je da, ako ne mogu da nađem 238 00:10:45,487 --> 00:10:48,175 40 novih kontakata do sledećeg časa, 239 00:10:48,175 --> 00:10:49,999 da ne moram ni da se pojavljujem. 240 00:10:49,999 --> 00:10:50,518 Uredu, Betty, 241 00:10:50,518 --> 00:10:52,987 uradi ono što sam ja, kada sam bio tvojih godina. 242 00:10:52,987 --> 00:10:53,863 Nađi nekoga 243 00:10:53,863 --> 00:10:55,816 ko je stvarno dobar za te površne stvari, 244 00:10:55,816 --> 00:10:57,437 i radi ono, što taj radi. 245 00:11:03,640 --> 00:11:05,613 Moj odgovor je - j-o-k. 246 00:11:05,613 --> 00:11:07,628 Oh, Marc, hajde. Molim te. U očajanju sam. 247 00:11:07,628 --> 00:11:09,737 Dobro. Daj mi jedan dobar razlog zašto bih to uradio. 248 00:11:09,870 --> 00:11:12,338 Hm, pa, možda zato što, da se ja nisam povukla, 249 00:11:12,371 --> 00:11:13,800 ti ne bi ni ušao u Y.E.T.I. Za početak. 250 00:11:13,800 --> 00:11:17,737 Oh-ho! Sad ćeš stalno da mi se pozivaš na to. Dobro. 251 00:11:17,770 --> 00:11:20,769 Ali, više mi nikad nećeš igrati na tu kartu. Važi? 252 00:11:20,769 --> 00:11:23,050 Ideš sa mnom i Amandom posle posla. Vodimo te u "Swill". 253 00:11:23,050 --> 00:11:25,440 Svi koje treba da upoznaš, biće tamo. 254 00:11:25,440 --> 00:11:28,738 Sjajno. - Ohh, čekaj. Ne, Marc, ne mogu. 255 00:11:28,738 --> 00:11:31,565 Obećala sam sestri da ću da joj pomognem-- - Stop, stop, stop. Nije me briga. 256 00:11:31,565 --> 00:11:33,050 Imaš me večeras, ili me nemaš uopšte. 257 00:11:38,125 --> 00:11:39,737 Hilda, zdravo. 258 00:11:40,000 --> 00:11:41,316 Vidi, žao mi je, 259 00:11:41,316 --> 00:11:43,628 ali neću moći da ti pomognem, večeras. 260 00:11:44,312 --> 00:11:46,390 Oh, Betty, trebalo je da delimo zajedno te poklon-kese. 261 00:11:46,440 --> 00:11:49,331 Znam, i-- i hoćemo, ali sutra. 262 00:11:49,331 --> 00:11:50,894 Vidiš, ako ne uradim tu stvar za Y.E.T.I. večeras, 263 00:11:50,894 --> 00:11:53,175 izbaciće me. 264 00:11:53,175 --> 00:11:56,925 Dobro. Kapiram. Uradićemo to sutra. Ćao. 265 00:11:57,500 --> 00:11:58,362 Ćao. 266 00:11:59,047 --> 00:12:00,112 Mila... 267 00:12:00,140 --> 00:12:03,706 d4 j3 B3tty 1m4l4 1zbora, znaš da bi bila ovde. 268 00:12:04,250 --> 00:12:05,766 Aha. - Hajde. Imamo posla. 269 00:12:05,816 --> 00:12:06,940 Uredu. 270 00:12:09,750 --> 00:12:10,643 Hvala ti. 271 00:12:11,999 --> 00:12:13,910 Uh, izvini me na čas. Molly. 272 00:12:13,910 --> 00:12:15,816 Daniele... - Zdravo. 273 00:12:15,925 --> 00:12:16,800 Zdravo. 274 00:12:18,828 --> 00:12:20,941 Da li je haljina valjala? 275 00:12:20,941 --> 00:12:22,175 Oh, da. bila je sjajna. 276 00:12:22,175 --> 00:12:24,363 Znaš, bila je tako, uh, glamurozna. 277 00:12:24,363 --> 00:12:27,175 Ustvari, baš sam došla da je vratim, tako da... 278 00:12:27,406 --> 00:12:28,300 Hm... 279 00:12:28,300 --> 00:12:30,737 Dobro. Uh, sjajno. 280 00:12:31,875 --> 00:12:33,925 Znaš, ja-- - Daniele, možemo li-- 281 00:12:33,925 --> 00:12:36,238 Ja... ne, 'ajde ti prvo. - Samo izvoli. 282 00:12:39,000 --> 00:12:39,925 Uh... 283 00:12:40,813 --> 00:12:42,300 Mi--mi nikad... 284 00:12:42,547 --> 00:12:44,754 nismo imali priliku da razgovaramo o onome što se dogodilo, 285 00:12:45,329 --> 00:12:47,050 znaš, u garderobi. 286 00:12:47,050 --> 00:12:48,300 Aha. 287 00:12:49,362 --> 00:12:52,425 Samo-- samo sam htela da ti kažem-- 288 00:12:52,425 --> 00:12:55,050 Zdravo, luče. - Zdravo. 289 00:12:55,625 --> 00:12:56,862 Hoćemo na ručak? - Mm-hmm. 290 00:12:57,625 --> 00:12:59,050 Hvala što si joj pravio društvo, bajo. 291 00:13:00,000 --> 00:13:01,066 Ćao. 292 00:13:10,375 --> 00:13:11,566 Ne znam šta se dogodilo. 293 00:13:11,566 --> 00:13:13,910 Znaš, ja...bio sam sa milion žena. 294 00:13:13,910 --> 00:13:16,300 Svaki put, kad sam u njenoj blizini, to je kao da... 295 00:13:16,300 --> 00:13:18,941 Ponašam se kao glupi tinejdžer. 296 00:13:18,941 --> 00:13:20,800 Zato što ti je stalo do nje. 297 00:13:20,800 --> 00:13:22,675 Bože, takav sam idiot. 298 00:13:22,675 --> 00:13:25,999 Da, ali, takođe si i ljudsko biće. 299 00:13:25,999 --> 00:13:28,062 Znaš, zakleo bih se da je Molly upravo krenula 300 00:13:28,112 --> 00:13:29,719 da kaže nešto zaista važno, 301 00:13:29,769 --> 00:13:33,175 i, naravno, tada se Connor pojavio, i poljubio je. 302 00:13:33,675 --> 00:13:37,238 Pa, možda "Moda" i nije mesto za takav razgovor. 303 00:13:37,238 --> 00:13:39,613 Da, ali, zar imam izbora? 304 00:13:39,925 --> 00:13:42,769 Pa, oboje dolazite na moju zabavu, u petak. 305 00:13:42,769 --> 00:13:45,581 Znajući Connora, on će se baviti gomilom gostiju. 306 00:13:45,581 --> 00:13:48,129 To je za tebe prilika da završiš vaš razgovor, 307 00:13:48,300 --> 00:13:49,362 bez prekidanja. 308 00:13:50,871 --> 00:13:52,129 Hmmm. 309 00:13:56,313 --> 00:13:59,175 Izvolite moju vizit-kartu. M-možda ćemo jednog dana sarađivati. 310 00:13:59,175 --> 00:14:01,112 Uh, "Fantastični Gurman"-- 311 00:14:01,112 --> 00:14:02,425 To je pamtljivo. - Oh. 312 00:14:02,425 --> 00:14:03,941 Evo je moja. - Hvala. 313 00:14:03,941 --> 00:14:06,112 Uredu, nastavićemo kasnije. - Dobro. 314 00:14:06,938 --> 00:14:08,941 Pa? To nije bilo tako-- 315 00:14:08,941 --> 00:14:10,816 Strašno. - Užasno. 316 00:14:10,816 --> 00:14:12,191 Nije moglo gore. 317 00:14:12,191 --> 00:14:14,832 Potrošila si 22 minuta i 47 sekundi 318 00:14:14,832 --> 00:14:16,487 razgovarajući sa dostavljačem hrane. - Dostavljač hrane. 319 00:14:16,487 --> 00:14:19,441 Dostavljač hrane! - Bio je interesantan. 320 00:14:19,441 --> 00:14:20,831 Beskoristan! 321 00:14:20,831 --> 00:14:23,378 Poenta poslovnih veza je da prikupiš informacije 322 00:14:23,378 --> 00:14:26,175 za napredak u karijeri. 323 00:14:26,175 --> 00:14:27,737 Gledaj, i uči. 324 00:14:29,250 --> 00:14:31,785 Prvi korak--Iskuj vezu... 325 00:14:31,785 --> 00:14:35,425 Tvoje ime, gde radiš, i jedna upečatljiva činjenica. 326 00:14:35,425 --> 00:14:38,332 Ja sam Marc St. James. Radim sa Wilhelminom Slater. 327 00:14:38,332 --> 00:14:40,612 Jednom sam imao "trojku" sa Jonom Hammom, i Miom Hamm. 328 00:14:40,612 --> 00:14:42,999 To sam nazvao "Noć Hamm sendviča". 329 00:14:44,344 --> 00:14:46,050 Pa, to je smešno. 330 00:14:46,050 --> 00:14:48,112 To je pamtljivo. - Ali, to je laž. 331 00:14:48,112 --> 00:14:50,457 Ili nije? - Jeste. 332 00:14:51,000 --> 00:14:53,425 Korak dva-- Skupljanje informacija... 333 00:14:53,425 --> 00:14:56,769 Da bi dobila informaciju, moraš i da pružiš informaciju. 334 00:14:56,769 --> 00:14:59,612 Da li znate zašto Heidi Klum nikad ne nosi cipele otvorenih prstiju? 335 00:14:59,612 --> 00:15:02,925 Caka je da zvuči sočno, 336 00:15:02,925 --> 00:15:04,765 ali da je ustvari nebitna. 337 00:15:04,815 --> 00:15:07,550 12 malih prasića. - Oh, da. To je odvratno. 338 00:15:07,550 --> 00:15:08,300 Ne šalim se u vezi toga. 339 00:15:08,300 --> 00:15:11,425 Pa, šta kažete za model u sledećem izdanju? 340 00:15:11,425 --> 00:15:14,690 I, najvažnije, korak tri--izlazna strategija. 341 00:15:14,690 --> 00:15:16,999 Uđeš, uzmeš informaciju, izađeš. 342 00:15:16,999 --> 00:15:19,909 Vidiš, ja-- ne želim da budem gruba. 343 00:15:19,909 --> 00:15:21,800 Mislim, kako da prekineš nekoga, 344 00:15:21,800 --> 00:15:24,237 usred razgovora, a da mu ne povrediš osećanja? - Oh... 345 00:15:24,237 --> 00:15:26,503 Betty, možeš da staneš, na trenutak? 347 00:15:30,050 --> 00:15:32,175 Oh. Dobro, kapiram. 348 00:15:32,175 --> 00:15:33,691 Dobro, Amanda, kapiram. 349 00:15:34,625 --> 00:15:35,175 Amanda...? 350 00:15:35,175 --> 00:15:36,753 Ona se ne vraća, 351 00:15:36,753 --> 00:15:39,269 a ni ja. Dao sam ti sve što sam imao. 352 00:15:39,269 --> 00:15:41,550 Ne, Marc, ne idi. Nisam još spremna... 353 00:15:42,125 --> 00:15:43,300 Da, jesi. 354 00:15:43,300 --> 00:15:47,425 Ti si zla, ne-baš-tanušna, mašina za ubiranje kontakata. 355 00:15:47,675 --> 00:15:49,503 Ti si terminator. 356 00:15:49,503 --> 00:15:51,675 Ti si Bettynator. 357 00:15:54,312 --> 00:15:55,737 Sredi ih! 358 00:16:12,300 --> 00:16:15,957 Dobro, pamtljiva činjenica. Znam jednog ubicu. 00:16:21,438 --> 00:16:22,675 Hvala vam. 361 00:16:22,675 --> 00:16:24,379 Evo vam moja. 362 00:16:28,141 --> 00:16:30,738 Daj informaciju, koja zvuči sočno, ali je bezvredna. 363 00:16:30,738 --> 00:16:33,550 Oh, zaposlili smo tog pisca da bi otišao u Milano. 364 00:16:33,550 --> 00:16:36,425 Za vašu informaciju, imao je problem sa plaćenim programom. 365 00:16:37,188 --> 00:16:38,050 Pornografija. 367 00:16:40,188 --> 00:16:43,925 A kog dizajnera ćete da predstavite ovog meseca? 368 00:16:47,578 --> 00:16:49,988 To je vrlo interesantno. 370 00:16:52,562 --> 00:16:54,597 Uzmeš informaciju, izađeš. 371 00:16:55,063 --> 00:16:59,581 Oh. Ustvari, možete li da me izvinite, na sekund? 372 00:17:01,000 --> 00:17:02,613 Bili ste vrlo interesantni. 373 00:17:02,875 --> 00:17:07,534 37, 38, 39. Prokletstvo. Još jedna. 374 00:17:10,550 --> 00:17:12,175 Zdravo. Betty Suarez. 375 00:17:12,175 --> 00:17:15,191 Vi ste? - Iscrpljena. Mrzim povezivanje. 376 00:17:15,191 --> 00:17:16,972 Oh, Bože. I ja. 377 00:17:16,972 --> 00:17:19,112 Nisam znala da je uredu priznati to. 378 00:17:19,112 --> 00:17:20,050 Šta će da se desi, 379 00:17:20,050 --> 00:17:22,628 policija za povezivanje će da dođe, i uhapsi nas? 380 00:17:22,628 --> 00:17:26,238 Aha, i, kao, optuži nas za "neuspešno ćaskanje"? 381 00:17:26,238 --> 00:17:27,518 Ja samo ne vidim 382 00:17:27,518 --> 00:17:30,143 kako informacija da taj tip voli sado-mazo 383 00:17:30,143 --> 00:17:32,456 može da mi pomogne u karijeri? 384 00:17:32,456 --> 00:17:35,644 Naročito zato što se taj tip ne bavi izdavaštvom. 385 00:17:35,891 --> 00:17:37,238 On je zubar. 386 00:17:37,703 --> 00:17:38,300 Fuj! 387 00:17:39,844 --> 00:17:43,113 Ja sam Teri, a ovo sada ne radim zbog povezivanja. 388 00:17:43,113 --> 00:17:44,441 Nego zato što ti stvarno deluješ fino. 389 00:17:44,441 --> 00:17:45,363 Oh. 390 00:17:45,738 --> 00:17:46,425 Hvala. 391 00:17:48,562 --> 00:17:49,999 "ELLE." 392 00:17:49,999 --> 00:17:53,128 "Moda," "ELLE." - Eto nas. 393 00:17:53,800 --> 00:17:55,487 Pretpostavljam da bi trebalo da koristimo jedna drugu 394 00:17:55,487 --> 00:17:56,800 da bismo dobile informacije. 395 00:17:56,800 --> 00:17:59,862 Da. Ne. 396 00:17:59,862 --> 00:18:03,456 Mislim, mogle bismo samo da razgovaramo, znaš, kao,ljudska bića. 397 00:18:04,375 --> 00:18:06,999 Plava proteza. Hrabro! 398 00:18:07,312 --> 00:18:09,425 Sviđa mi se tvoj roze pramen. Baš je kul. 399 00:18:09,538 --> 00:18:11,050 Hvala. 400 00:18:11,738 --> 00:18:12,925 Mislim, bilo je 20 minuta. 401 00:18:12,925 --> 00:18:16,050 To nije mnogo vremena da se provede sa dostavljačem hrane, zar ne? 402 00:18:16,050 --> 00:18:19,238 Do đavola, ne. Plus, "Fantastični Gurman" je super. 403 00:18:19,238 --> 00:18:20,999 Oni nam rade prazničnu zabavu, ove godine. 404 00:18:21,313 --> 00:18:24,488 Oh... ne. 405 00:18:25,187 --> 00:18:28,832 Uh, idem da očistim ovo. 406 00:18:29,063 --> 00:18:31,300 To nije moja izlazna strategija, da se zna. 407 00:18:31,300 --> 00:18:34,613 Nisam ni mislila. - Znaš, posle svog ovog lažnog kontaktiranja, 408 00:18:34,613 --> 00:18:36,628 lepo je upoznati nekoga u industriji časopisa, 409 00:18:36,628 --> 00:18:39,128 ko je stvaran. - Da. I ja to mislim. 410 00:18:40,250 --> 00:18:41,425 Vratiću se. 411 00:18:54,844 --> 00:18:56,659 Zautavi štampu! 412 00:18:56,659 --> 00:18:58,800 Volim tvoju energiju, Bety, ali sada nije trenutak. 413 00:18:58,800 --> 00:19:01,362 Upravo dsam otkrio da "ELLE" radi duplericu 414 00:19:01,362 --> 00:19:02,925 u kanalima Venecije, baš kao i mi. 415 00:19:02,925 --> 00:19:07,550 Tako da se vraćamo tabli za koncepcije. - Znam. Čula sam. Ali, zamislite ovo-- 416 00:19:07,550 --> 00:19:09,941 "ELLE" je rezervisala Jessicu Stam za snimanje za naslovnu. 417 00:19:09,941 --> 00:19:11,659 Upravo je raskinula sa dečkom, Italijanom, 418 00:19:11,659 --> 00:19:13,362 i odbija da ide u Italiju, 419 00:19:13,362 --> 00:19:18,175 tako da celo snimanje prebacuju u Pariz. - Znači, idemo opet sa Venecijom. Dobar posao! 420 00:19:18,175 --> 00:19:19,550 Upravo si zaslužila bocu vina. 421 00:19:19,550 --> 00:19:24,550 Uu-huuu! Znači, mogu to da uzmem za sebe? - Da, biću vrlo velikodušan. 422 00:19:24,550 --> 00:19:27,863 Hmm. Hvala vam. Znate, cela ta stvar sa povezivanjem 423 00:19:27,863 --> 00:19:29,175 mi se zaista isplatila. 424 00:19:29,175 --> 00:19:31,800 Jedini izvor informacije o Jessici Stam je Teri, 425 00:19:31,800 --> 00:19:33,863 moj novi poslovni kontakt, koji radi u "ELLE." 426 00:19:33,863 --> 00:19:37,862 Sinoć sam je upoznala. Dala mi je totalni insajderski uvid. - A šta si ti njoj za to dala? 427 00:19:37,862 --> 00:19:40,347 Da Peter Francis ima lepljive ruke za modele. 428 00:19:40,347 --> 00:19:44,862 Svi to znaju. - Znam. Oh, hej, Daniele, ako nije problem, 429 00:19:44,862 --> 00:19:46,925 da li bih mogla večeras ranije da izađem? 430 00:19:46,925 --> 00:19:50,112 Moja sestra nešto organizuje. - Uh, ustvari, postoji nešto. 431 00:19:50,112 --> 00:19:51,519 Ne želim da zvuči neurotično, 432 00:19:51,519 --> 00:19:52,816 ali bilo bi sjajno 433 00:19:52,816 --> 00:19:54,237 da ti lično pokupiš onu Halston haljinu, 434 00:19:54,237 --> 00:19:59,363 bolje nego da šaljemo kurira. Biće spremna u 5:00. - Oh. Hmm... 435 00:19:59,363 --> 00:20:01,550 Je li to problem? 436 00:20:01,999 --> 00:20:03,612 Ne. 437 00:20:03,612 --> 00:20:04,519 Nema problema. 438 00:20:09,078 --> 00:20:12,550 Papi, mnogo ti hvala što si došao da pokupiš te uzorke. 439 00:20:12,550 --> 00:20:15,925 Reci Hildi da ću doći što pre mogu. 440 00:20:15,925 --> 00:20:18,487 Još uvek ne razumem zašto ne možeš nekog drugog da pošalješ 441 00:20:18,487 --> 00:20:20,316 na taj supertajni zadatak? 442 00:20:20,316 --> 00:20:24,190 Zato što Daniel ima poverenja samo u mene, i, tata, 443 00:20:24,190 --> 00:20:27,050 kunem se, da nije ovoliko važno, ne bih to radila. 444 00:20:27,050 --> 00:20:28,738 Pa, tvoja sestra računa na tebe. 445 00:20:28,738 --> 00:20:31,472 Znaš, lokalne novine dolaze da rade članak o njoj. 446 00:20:31,472 --> 00:20:36,315 Pošizela je od nervoze. - Oh, biće ona super. Ona baš ume sa ljudima. 447 00:20:36,315 --> 00:20:37,753 Hej, slušaj. Mogu ja da izađem ranije, i da pomažem, 448 00:20:37,753 --> 00:20:41,999 ako...ako hoćeš. - Oh! Christina će doći da pomogne. Savršeno. 449 00:20:41,999 --> 00:20:42,566 Betty, da li shvataš 450 00:20:42,566 --> 00:20:45,050 koliko ova proslava ponovnog otvaranja znači Hildi? 451 00:20:45,050 --> 00:20:50,565 Sve je uložila u to. - Tata, kapiram, i dajem ti reč, biću tamo. 452 00:20:50,565 --> 00:20:52,300 Sada zaista moram da idem. 453 00:20:52,300 --> 00:20:53,988 Christina će ti pomoći da ovde završite, 454 00:20:53,988 --> 00:20:58,691 i vidimo se uskoro. - Dobro. Da. 455 00:21:04,737 --> 00:21:06,628 Savršeno. Hvala ti. 456 00:21:07,562 --> 00:21:08,925 Oh, gotovo. 457 00:21:09,128 --> 00:21:10,503 Au. Ne mogu ni da zamislim 458 00:21:10,503 --> 00:21:12,175 kako će ovo mesto da izgleda večeras-- 459 00:21:12,175 --> 00:21:16,237 Hrana, pića, medijska elita New Yorka. 460 00:21:17,375 --> 00:21:19,488 Da li je toliko magično, koliko zvuči? 461 00:21:19,488 --> 00:21:20,687 Da, da, da! 462 00:21:20,737 --> 00:21:22,425 Svrha svega toga je 463 00:21:22,425 --> 00:21:25,253 da damo malo vremena Danielu i Molly da budu nasamo, 464 00:21:25,253 --> 00:21:28,550 pa ću odmah da odvučem Connora da upozna Ariannu Huffington. 465 00:21:28,550 --> 00:21:31,550 Oh! Oh, oduvek sam želeo da je upoznam. 466 00:21:31,550 --> 00:21:34,362 Mmm. Pa, prestani da aludiraš, Marc. Nisi pozvan. 467 00:21:34,362 --> 00:21:37,300 I dok je Connor okupiran Ariannom, 468 00:21:37,300 --> 00:21:38,440 Danijel će da se ubaci, 469 00:21:38,440 --> 00:21:41,488 i odvede Molly u spavaću sobu, da bi mogli da razgovaraju. 470 00:21:41,488 --> 00:21:43,050 Sočno fircanje. 471 00:21:43,050 --> 00:21:45,425 A onda se ti pojaviš sa Connorom, i spazite Daniela preko Molly. 472 00:21:45,425 --> 00:21:48,378 Ne, ne, ne. Marc, rekla sam ti. To nije plan. 473 00:21:48,378 --> 00:21:50,238 Dobro, ja jednostavno ne kapiram ovo. 474 00:21:50,238 --> 00:21:54,800 Ja- m-m-možda treba da budem tamo, da bih to video. 475 00:21:54,800 --> 00:21:56,129 Možda i ne. 476 00:22:00,063 --> 00:22:01,425 Hej, hej, hej. 477 00:22:01,425 --> 00:22:02,550 Oh, kažem ti, Hilda, 478 00:22:02,550 --> 00:22:05,050 ovo si sjajno smislila. 479 00:22:05,050 --> 00:22:07,191 Znaš, možeš da pazariš, možeš da se ošišaš. 480 00:22:07,191 --> 00:22:09,457 Ubaci još i deo sa hranom, i neću ti nikad izaći. 481 00:22:10,734 --> 00:22:11,300 Ne, ali, slušaj, 482 00:22:11,300 --> 00:22:13,894 zaista možeš da budeš ponosna na sebe. 483 00:22:14,375 --> 00:22:17,050 Jesam. Jesam. Puno sam toga zajebala, 484 00:22:17,050 --> 00:22:19,987 ali konačno osećam da sam se malo otrgla. 485 00:22:20,687 --> 00:22:22,425 Ovo je nešto najveće, što sam ikad uradila. 486 00:22:23,141 --> 00:22:24,550 Oh! Iako to moja sestra nije ni primetila. 487 00:22:24,550 --> 00:22:28,238 Oh, ne. Ja mislim da jeste. Samo je mnogo zauzeta, u poslednje vreme. 488 00:22:28,238 --> 00:22:31,675 Da, pa, ne možeš ceo život da podrediš poslu. 489 00:22:31,675 --> 00:22:33,206 Večeras opet otvaram salon. 490 00:22:33,206 --> 00:22:34,690 A ipak sam morala da odem do Justinove škole, jutros, 491 00:22:34,690 --> 00:22:37,675 da pomognem sa prodajom peciva. Sve je u ravnoteži. 492 00:22:37,675 --> 00:22:40,925 Da, pa, ravnoteža je nešto što naučiš, kada si prisiljen. 493 00:22:40,925 --> 00:22:43,488 Kako god, Betty je sada u drugačijoj priči. 494 00:22:43,488 --> 00:22:44,999 Da, pretpostavljam. 495 00:22:44,999 --> 00:22:47,581 Ali, nekad smo bile tako bliske, 496 00:22:47,581 --> 00:22:48,894 a sada ona živi u gradu. 497 00:22:48,894 --> 00:22:51,175 Ima ceo taj drugi život, znaš? 498 00:22:51,300 --> 00:22:55,188 Ponekad samo-- samo želim svoju sestricu nazad. 499 00:22:55,238 --> 00:22:56,999 Oh. Da, znam. 500 00:22:56,999 --> 00:22:58,659 Ooh! Oh! 501 00:22:58,659 --> 00:23:00,425 Christina. 502 00:23:00,425 --> 00:23:01,800 Dobro. Oh, Bože. 503 00:23:02,844 --> 00:23:04,488 Kako znaš da li se porađaš? 504 00:23:04,550 --> 00:23:06,378 Ako to pitaš, onda se sigurno ne porađaš. 505 00:23:07,891 --> 00:23:08,581 Dobro. Uredu. 506 00:23:16,453 --> 00:23:17,187 Izvinjavam se. 507 00:23:17,237 --> 00:23:18,503 Ah. Š-š. 508 00:23:22,999 --> 00:23:24,050 Da? Da? 509 00:23:24,359 --> 00:23:27,550 Ćao. Hm, ja sam iz časopisa "Moda". 510 00:23:27,550 --> 00:23:31,237 Ovde sam da preuzmem Halston hajinu, iz...hm, 511 00:23:31,237 --> 00:23:33,878 uh, Vatrometne kolekcije. 512 00:23:33,878 --> 00:23:34,815 Da, da. 513 00:23:34,815 --> 00:23:37,519 Neko iz vašeg časopisa je već bio, i uzeo je. 514 00:23:37,862 --> 00:23:40,113 Šta? Ko? 515 00:23:41,363 --> 00:23:43,050 Betty Suarez. 516 00:23:43,050 --> 00:23:46,175 Oh, ne. Ne. Hm, ja sam Betty Suarez. 517 00:23:46,175 --> 00:23:47,238 Ne, ne. 518 00:23:47,238 --> 00:23:48,956 Ostavila je vizit-kartu. 519 00:23:53,828 --> 00:23:55,300 I imala je vrlo... 520 00:23:55,300 --> 00:23:57,878 užasan roze pramen u kosi. 521 00:24:00,000 --> 00:24:01,128 Teri. 522 00:24:05,500 --> 00:24:07,250 Betty, otpuštena si. 523 00:24:07,300 --> 00:24:09,488 Nisi otpuštena. Ne brini. - Da ne brine? 524 00:24:09,488 --> 00:24:11,222 Samo zbog Betty skoro smo izgubili Kieru Knightly, 525 00:24:11,222 --> 00:24:14,738 i 30 strana prihoda od reklama. 526 00:24:14,738 --> 00:24:16,128 Žao mi je. 527 00:24:16,406 --> 00:24:18,737 Toliko mi je žao. 528 00:24:18,737 --> 00:24:20,925 U klubu, otišla sam do toaleta, a Teri 529 00:24:20,925 --> 00:24:23,956 mola da je ukrala informaciju iz mog BlackBerryja. 530 00:24:24,316 --> 00:24:26,956 Mislila sam... Da je prijatelj. 531 00:24:27,550 --> 00:24:29,375 Prijateljstvo je najstariji trik u knjizi. 532 00:24:29,425 --> 00:24:31,941 Dobro, da ne paničimo, još. "ELLE" nam je možda rival, 533 00:24:31,941 --> 00:24:33,425 ali, oni su, takođe, i poslovni ljudi. 534 00:24:33,425 --> 00:24:36,143 Možemo ovo da sredimo, zar ne? 535 00:24:37,438 --> 00:24:38,925 Marc, organizuj poziv. 536 00:24:42,250 --> 00:24:46,500 Zdravo. Joe Zee, Robbie, drago mi je što vas oboje vidim. 537 00:24:46,550 --> 00:24:47,237 Hvala što ste nam se javili. 538 00:24:47,237 --> 00:24:50,753 Sve za tebe, Daniele. - Robbie, sviđa mi se nova frizura. 539 00:24:50,753 --> 00:24:53,175 Sva ta visina zaista odiše porukom. 540 00:24:53,175 --> 00:24:54,612 Hvala, Willie. 541 00:24:54,612 --> 00:24:56,862 Te minđuše zaista čine da ti lice izgleda malo. 542 00:24:57,922 --> 00:24:59,487 Dobro, onda, uh, slušajte, ljudi. 543 00:24:59,487 --> 00:25:02,999 Imamo razloga da verujemo da je jedan od vaših asistenata... - Teri O'Shoughnessy... 544 00:25:02,999 --> 00:25:06,878 možda uzela izvesnu Halston haljinu, koju smo iznajmili. 545 00:25:06,878 --> 00:25:08,488 Ne znam o čemu to govore. 546 00:25:08,488 --> 00:25:13,581 To je ona. Lažeš, Teri, i ti to znaš. - Oh, je li? Dokaži, protezo! 547 00:25:13,581 --> 00:25:15,800 Tvoj roze pramen je glup! 548 00:25:15,800 --> 00:25:17,925 Dobro. Dosta. Dosta. Uredu. 549 00:25:17,925 --> 00:25:22,362 Slušajte, da prekinemo sranja. Svi znamo da je haljina kod vas. 550 00:25:22,362 --> 00:25:25,362 Držite je kao taoca, da biste nam upropastili naslovnu. 551 00:25:25,362 --> 00:25:29,112 Tako je. Čuli smo da ste uzeli Keiru Knightley za naslovnu. 552 00:25:29,112 --> 00:25:31,925 Nadam se da ova nestala haljina neće biti neki problem za vas. 553 00:25:31,925 --> 00:25:33,488 Bilo nam je drago. 554 00:25:35,300 --> 00:25:38,487 Smatrajte se nepozvanim na moju zabavu. 555 00:25:38,487 --> 00:25:40,440 Da, oni ionako nisu mislili da dođu. 556 00:25:40,440 --> 00:25:42,738 Imamo sopstvenu zabavu, večeras. 557 00:25:42,738 --> 00:25:44,269 Betty, zovi me. 558 00:25:47,750 --> 00:25:50,378 Trenutno bih mogla da ubijem nekoga. 559 00:25:50,828 --> 00:25:52,050 Hajde. To je bila greška. 560 00:25:52,313 --> 00:25:54,675 Ljudi koji prave takve greške 561 00:25:54,675 --> 00:25:57,999 ne mogu da rade ovaj posao. 562 00:25:57,999 --> 00:25:58,925 Marc! 563 00:26:02,062 --> 00:26:06,550 Daniele, osećam se užasno. Žao mi je. 564 00:26:06,550 --> 00:26:08,362 To je moja greška. 565 00:26:08,362 --> 00:26:10,331 Ako je nečija greška, moja je. 566 00:26:10,331 --> 00:26:12,999 Trebalo je da se urednik pozabavi time. 567 00:26:13,375 --> 00:26:16,441 Ne. Vidite, mogu da popravim ovo. 568 00:26:16,441 --> 00:26:18,000 Mogla bih, uh, zvaću kolekcionara, 569 00:26:18,050 --> 00:26:21,300 da vidim da li ima drugu haljinu, i zvaću Keirinog publicistu... - Betty... 570 00:26:21,300 --> 00:26:25,999 Sigurna sam, ako bismo imali drugu haljinu, ona bi... - Betty, hajde. Idi kući.Ja preuzimam odavde, važi? 571 00:26:42,125 --> 00:26:43,925 Hvala vam puno, što ste me intervjuisali. 572 00:26:43,925 --> 00:26:45,940 Nikad pre nisam izašla u novinama. 573 00:26:45,940 --> 00:26:47,999 Da, pa, trebaće nam jedno 40 primeraka, 574 00:26:47,999 --> 00:26:51,894 i odobrenje za sliku, po mogućstvu. - Ja sam surogat, tako da mu neću dati ime. 575 00:26:51,894 --> 00:26:53,706 To je uvrnuto. Šta otac na to kaže? 576 00:26:53,706 --> 00:26:57,315 Ništa naročito. Umro je pre nego što je dete začeto. - Ohh!? 577 00:26:57,797 --> 00:26:58,441 Mmm. - Šta? 578 00:26:58,441 --> 00:27:01,238 Oh. Jadna Christina 579 00:27:01,238 --> 00:27:03,628 opet objašnjava priču o trudnoći. Ah. 580 00:27:03,815 --> 00:27:05,675 Možda treba da istrčiš tamo, i malo ometaš vezu. 581 00:27:05,675 --> 00:27:08,863 Ne. Nisam nešto raspoložena za zabavu. 582 00:27:08,863 --> 00:27:11,175 Još se grizeš oko one haljine, mija? 583 00:27:11,175 --> 00:27:13,300 Pozabavićeš se time u ponedeljak. Pusti to. 584 00:27:13,300 --> 00:27:14,999 Da pustim? 585 00:27:14,999 --> 00:27:18,597 Tata, zbog mene, "Modi" je danas propao posao. 586 00:27:18,597 --> 00:27:20,753 Nisi video izraz na Daniielovom licu. 587 00:27:20,753 --> 00:27:22,675 Kao da je izgubio veru u mene. 588 00:27:23,641 --> 00:27:27,300 Prosto ne mogu da verujem da sam toj Teri dozvolila da me tako iskoristi. 589 00:27:27,300 --> 00:27:30,503 Ustvari, gde je njena glupa vitzit-karta? 590 00:27:30,503 --> 00:27:33,550 Ne mogu da podnesem da mi stoji pored moje kartice donatora organa. 591 00:27:33,550 --> 00:27:35,175 Mama hoće da zna gde su kockice sira, 592 00:27:35,175 --> 00:27:36,628 a luda manikirka hoće da zna 593 00:27:36,628 --> 00:27:39,815 da li možemo da joj cider oplemenimo rumom. - Evo. Uzmi ovo. 594 00:27:39,815 --> 00:27:42,675 Govoriću sa ludom manikirkom. 595 00:27:43,813 --> 00:27:46,738 Ha! Tu li si, debela gnjido, Teri. 596 00:27:56,000 --> 00:27:58,378 Oh, puno ti hvala, Marc. Vidimo se tamo. 597 00:28:00,750 --> 00:28:04,113 Betty, moj klijent umire da te upozna. Gde ćeš? 598 00:28:04,113 --> 00:28:07,999 Mnogo mi je žao, Hilda, ali moram da idem. - Betty, zabava jedva da je počela. 599 00:28:07,999 --> 00:28:09,987 Znam, ali mislim da sam našla način da uzmem 600 00:28:09,987 --> 00:28:11,128 Halston haljinu nazad, iz "ELLE." 601 00:28:12,188 --> 00:28:13,956 Male su šanse, al'ipak ću da probam. 602 00:28:14,313 --> 00:28:16,550 Znaš šta bi bilo divno? Da si uzbuđena 603 00:28:16,550 --> 00:28:20,613 u vezi nečega što ja radim, za promenu. - Oh, jesam, jesam, samo-- 604 00:28:20,613 --> 00:28:23,425 Samo moram ovo da uradim što brže. Odmah se vraćam. 605 00:28:23,425 --> 00:28:25,566 Znaš šta, Betty? Ne trudi se. 606 00:28:26,188 --> 00:28:27,550 Hilda... 607 00:28:30,625 --> 00:28:33,937 Papi, možeš li da razgovaraš sa njom, molim te? Ona je smešna. 608 00:28:33,987 --> 00:28:35,988 Ne, nije ona. Ti si. 609 00:28:36,128 --> 00:28:39,300 Šta? - Da li imaš predstave koliko se Hilda trudila 610 00:28:39,300 --> 00:28:42,175 da sve ovo pripremi, potpuno sama, ako smem da dodam? 611 00:28:42,175 --> 00:28:45,362 To nije fer. Papi, ovo je moja karijera. 612 00:28:45,362 --> 00:28:48,187 Strašno se trudim da napredujem. 613 00:28:48,237 --> 00:28:49,737 A ako to znači da ću da propustim 614 00:28:49,737 --> 00:28:51,487 porodičnu zabavu, s vremena na vreme, 615 00:28:51,487 --> 00:28:54,175 pa, onda nemam izbora. Moram da uradim ovo. 616 00:28:54,175 --> 00:28:56,503 Imaš izbora. Ali si izabrala da odeš. 617 00:28:56,737 --> 00:28:59,707 Tata... - Ne, ne. Niko te ne podržava kao porodica. 618 00:28:59,707 --> 00:29:02,487 Uvek smo uz tebe, 100%. 619 00:29:02,487 --> 00:29:05,425 Ali u ovom trenutku, potrebna si Hildi. 620 00:29:07,300 --> 00:29:10,315 Papi, žao mi je što ne možeš ovo da razumeš, 621 00:29:10,734 --> 00:29:12,456 ali moram da idem. 622 00:29:28,988 --> 00:29:30,550 Connore, Molly, 623 00:29:30,550 --> 00:29:31,862 Drago mi je što ste došli. 624 00:29:31,862 --> 00:29:35,129 Hej. Stan ti je neverovatan. Kakav divan pogled na grad. 625 00:29:35,161 --> 00:29:37,738 Oh, hvala. Pa, volim da gledam dole 626 00:29:37,738 --> 00:29:40,253 u te male ljude, koji se bave svojim malim životima. 627 00:29:41,312 --> 00:29:44,738 Hm, Molly, draga, mogu li malo da ti ukradem Connora? 628 00:29:44,738 --> 00:29:46,378 Tu je neko, koga mora da upozna. 630 00:29:54,891 --> 00:29:55,175 Zdravo. 631 00:29:57,300 --> 00:29:58,457 Lepa haljina. 632 00:29:59,062 --> 00:30:02,769 Hvala. Nije baš Carlos Miele, ali može da prođe. 633 00:30:03,766 --> 00:30:06,207 Toliko me oduševljava ovo mesto. Ostavlja me bez daha! 634 00:30:08,140 --> 00:30:09,238 Hm, da li bi... 635 00:30:09,972 --> 00:30:11,690 Ja...hteo bih da te pitam nešto. 636 00:30:12,563 --> 00:30:14,238 Da li bi htela da odemo negde, 637 00:30:14,238 --> 00:30:19,300 gde je malo privatnije, da razgovaramo? - DObro. 638 00:30:23,750 --> 00:30:26,999 Ryane, hvala ti što si nam pomogao da uđemo. - Oh, nema problema. 639 00:30:26,999 --> 00:30:29,363 Pričala si sa mnom bar 20 minuta, u onom baru. 640 00:30:29,363 --> 00:30:31,550 Niko ne razgovara sa dobavljačem hrane. - Pa, bio si vrlo interesantan. 641 00:30:31,550 --> 00:30:33,925 Tik-tak, Betty. Ta haljina neće sama da išeta. - Hvala ti. 642 00:30:33,925 --> 00:30:34,956 Da. Srećno. 643 00:30:39,188 --> 00:30:40,988 Dobro. Pokušavao sam da smislim 644 00:30:40,988 --> 00:30:42,378 najbolji način da kažem ovo, 645 00:30:42,378 --> 00:30:45,612 ali... izgleda da ga nema. 646 00:30:46,300 --> 00:30:47,300 Hmm... 647 00:30:49,312 --> 00:30:52,175 Nisam mogao da te izbacim iz glave, 648 00:30:52,425 --> 00:30:53,691 otkad smo se upoznali. 649 00:30:55,050 --> 00:30:56,316 Daniele, ja- 650 00:30:56,438 --> 00:30:58,378 Molim te. S--samo me pusti da završim. 651 00:31:00,113 --> 00:31:01,363 Znam da ne bi trebalo da radim ovo. 652 00:31:01,363 --> 00:31:04,441 Znam da je to--jako ružno, strašno, i pogrešno, 653 00:31:04,441 --> 00:31:06,675 i ja time ugrožavam prijateljstvo 654 00:31:06,675 --> 00:31:08,675 i poslovni odnos. 655 00:31:08,675 --> 00:31:11,050 Mislim, ti... Nećeš verovati koliko sam puta 656 00:31:11,050 --> 00:31:13,175 pokušavao da odgovorim sebe od ovoga. 657 00:31:14,953 --> 00:31:17,753 Ali, ne mogu da promenim ono što osećam. 658 00:31:17,753 --> 00:31:19,190 Daniele... 659 00:31:19,922 --> 00:31:21,425 Ja sam verena. 660 00:31:21,765 --> 00:31:24,300 Ja-- - Connor i ja smo zajedno skoro 4 godine. 661 00:31:24,300 --> 00:31:26,300 Prošao je toliko toga sa mnom. 662 00:31:26,300 --> 00:31:30,175 Nemaš pojma koliko. Ne želim da ga povredim. 663 00:31:31,265 --> 00:31:32,237 Ne želim ni ja. 664 00:31:33,578 --> 00:31:35,144 Molly... 665 00:31:36,375 --> 00:31:40,112 Ako iskreno možeš da mi kažeš da ništa ne osećaš prema meni, 666 00:31:40,687 --> 00:31:43,175 pustiću te da izađeš kroz ta vrata, i nastaviš sa svojim životom. 667 00:31:43,343 --> 00:31:46,050 Nikad više neću progovoriti ni reč u vezi ovoga. 668 00:31:46,438 --> 00:31:48,050 Obećavam. 669 00:31:59,937 --> 00:32:01,737 Pa sam se savio ka njoj i prošaputao... 670 00:32:01,737 --> 00:32:03,050 "Ne, to je Al Pacino." 671 00:32:03,265 --> 00:32:05,238 A ona kaže, "Nisam naručila kapućino." 672 00:32:06,999 --> 00:32:09,425 Oh, Zac. To je taj njegov akcent. 673 00:32:09,425 --> 00:32:10,999 Mislim, ko ovde može da razume i reč, šta on kaže? 674 00:32:10,999 --> 00:32:14,800 Koga je briga kako on zvuči? Pogledaj kako izgleda. 675 00:32:14,800 --> 00:32:17,800 I, uh, koliko dugo se zabavljate? 676 00:32:17,800 --> 00:32:19,175 Oh. Oh, ne. Ne. Ne. - Ne, ne zabavljamo se. 677 00:32:19,175 --> 00:32:23,941 Mi--mi se ne zabavljamo. - Žao mi je. Izgledate kao najbožanstveniji par. 678 00:32:25,925 --> 00:32:27,362 Izvinjavam se. 679 00:32:32,300 --> 00:32:35,113 Da se zna, ja--bio sam izuzetno polaskan time. 680 00:32:35,844 --> 00:32:38,769 Svaki pametan čovek bi bio ponosan da bude sa tobom. 681 00:32:38,800 --> 00:32:41,519 Pa, bili bismo zaista moćan par. 682 00:32:42,969 --> 00:32:44,721 Pa, totalno se kapiramo. 683 00:32:44,721 --> 00:32:46,878 To se retko nalazi. 684 00:32:48,625 --> 00:32:51,938 Connore, ja, hm, moram da priznam, 685 00:32:51,988 --> 00:32:54,175 još od kako smo bili na onom poslovnom putovanju, 686 00:32:54,375 --> 00:32:56,999 postalo mi je teško da budem u tvojoj blizini. 687 00:32:57,112 --> 00:32:59,987 Žao mi je. Ne osećam se dobro. 688 00:32:59,987 --> 00:33:01,425 Nećeš se ljutiti, ako odemo? 689 00:33:02,613 --> 00:33:03,566 Ne, ni najmanje. 690 00:33:03,566 --> 00:33:06,862 Hm... hvala ti za zabavu. Bila je divna. 691 00:33:06,862 --> 00:33:09,378 Oh, da. Hvala ti. Mmm. 692 00:33:25,268 --> 00:33:26,050 Jesi li ga našao? 693 00:33:26,050 --> 00:33:28,191 Oh, čekaj. Evo. Evo ga svetlo. 694 00:33:28,191 --> 00:33:32,175 Jupi! Evo je. 695 00:33:32,563 --> 00:33:34,863 Tačno tamo, gde sam rekao da će biti. 696 00:33:34,863 --> 00:33:39,175 Oh, puno ti hvala, Marc, što mi pomažeš. - Ne radim to za tebe. Radim to da bih 697 00:33:39,175 --> 00:33:40,878 imao bolji poklon za Božić, za Wilhelminu. 698 00:33:40,878 --> 00:33:45,519 To je duh. Oh, Bože! I dalje imaju "ružni ziiid"! 699 00:33:46,437 --> 00:33:47,988 To je bila totalno moja ideja. 700 00:33:47,988 --> 00:33:50,863 Svaki dan smo tu stavljali slike kolega koje smo mrzeli, 701 00:33:50,863 --> 00:33:51,999 a onda bismo im se rugali. 702 00:33:51,999 --> 00:33:54,050 Oh, divna vremena. 703 00:33:55,125 --> 00:33:56,612 Hej, požuri, Spori Gonzales. 704 00:33:56,612 --> 00:34:00,863 Neću da budem ovde celu noć. - Pa, ove starinske kopče su vrlo pipave, 705 00:34:00,863 --> 00:34:02,988 i ne želim da pocepam haljinu. 706 00:34:04,828 --> 00:34:06,253 Hajde! Ulazi unutra. 707 00:34:23,110 --> 00:34:24,300 Izvinite nas. Pardonirajte nas. Izvinjavajte. Oh, oh, oh. Sklanjaj se s puta. Izvini. 708 00:34:24,300 --> 00:34:26,738 Izvini, izvini, izvini. - Izvinite. Pardon. 709 00:34:26,738 --> 00:34:29,300 Moramo smesta sa njom u taksi. Totalno je pijana. 710 00:34:29,504 --> 00:34:31,987 Izvinite. Ne, ne, ne. Ovuda. Liftovi su ovamo. Da, ne, ovuda. 711 00:34:31,987 --> 00:34:34,550 Liftov-- - Šta, do đavola, vi to radite? 712 00:34:34,550 --> 00:34:35,738 Hmm... 713 00:34:36,704 --> 00:34:39,612 Uzimamo nazad našu haljinu. Marc, trči. 714 00:34:40,113 --> 00:34:42,566 Nećete vi nikud. Uuu! Hej. - Sklanjaj se. 715 00:34:43,750 --> 00:34:45,488 Drži lift! 716 00:34:54,125 --> 00:34:56,675 Hej, Teri! Javi mi se. 718 00:35:05,362 --> 00:35:06,613 Hvala. 719 00:35:08,625 --> 00:35:11,878 Izgleda da razgovor sa Molly nije prošao baš dobro...? 720 00:35:14,050 --> 00:35:15,987 Izgleda da smo večeras oboje izgubili, a? 721 00:35:16,312 --> 00:35:17,988 Molim? 722 00:35:17,988 --> 00:35:22,378 Hajde. Nisam glup. Znam da si zainteresovana za Connora. 723 00:35:23,238 --> 00:35:25,269 Šta te je navelo na tu pomisao? 724 00:35:25,269 --> 00:35:28,238 Pa... kada sam uvideo da nemaš 725 00:35:28,238 --> 00:35:30,191 poslovni interes da mi pomogneš, 726 00:35:30,191 --> 00:35:32,112 shvatio sam da moraš da imaš lični. 727 00:35:32,687 --> 00:35:34,800 A video sam kako ga gledaš. 728 00:35:35,300 --> 00:35:37,862 Pa, to je samo-- - Opusti se. 729 00:35:38,316 --> 00:35:40,300 Neću protiv tebe upotrebiti činjenicu da si ljudsko biće. 730 00:35:42,266 --> 00:35:43,737 Čuvam tvoju tajnu. 733 00:36:00,250 --> 00:36:02,191 Ne mogu da kažem da nisam zaintrigirana. 734 00:36:03,062 --> 00:36:05,300 Pretpostavljam da vas troje 735 00:36:06,000 --> 00:36:07,550 možete da uđete. 736 00:36:14,500 --> 00:36:15,987 Ušli smo!!! 737 00:36:17,500 --> 00:36:18,675 Uštini me. 738 00:36:18,675 --> 00:36:19,999 Ne pipaj me! 739 00:36:22,766 --> 00:36:24,269 Vas dvoje ste neverovatni. 740 00:36:24,269 --> 00:36:25,766 Nije to ništa. 741 00:36:25,816 --> 00:36:27,125 Pa, nije baš da nije ništa. 742 00:36:27,175 --> 00:36:30,691 U svakom slučaju, vas dvoje možete da ostanete, i uživate. 743 00:36:31,000 --> 00:36:31,988 Zaslužli ste. 744 00:36:35,563 --> 00:36:37,175 Oh, Bože. 745 00:36:38,000 --> 00:36:40,250 Ovo je definišući trenutak. Ja sam prvi asistent, 746 00:36:40,300 --> 00:36:43,191 koji je ikada bio pozvan na parti Wilhelmine Slater. 747 00:36:43,191 --> 00:36:46,175 Pa, i ja sam tu, takođe. - Nisi, kad budem pričao o tome. 748 00:36:49,112 --> 00:36:51,237 Stvarno nam se otvaraju vrata, zar ne? 749 00:36:51,894 --> 00:36:52,812 Počelo je! 750 00:36:55,500 --> 00:36:58,254 Oh, Bože. Tamo su Tom Wolfe, i Zac Posen. 751 00:37:00,113 --> 00:37:00,472 Mmm. - I ... 752 00:37:00,472 --> 00:37:02,112 Jodie Papadakis. 753 00:37:22,062 --> 00:37:24,894 Ovo je prvi put da vidim asistenta 754 00:37:24,894 --> 00:37:29,440 na zabavi Wilhelmine Slater. - Pa, znate...povezivanje... 755 00:37:29,875 --> 00:37:32,862 Imam svih 40 novih kontakata, usput. 756 00:37:32,862 --> 00:37:33,800 Imaš? 757 00:37:33,800 --> 00:37:34,753 Mmm-hmm. 758 00:37:35,625 --> 00:37:37,488 Reci mi-- a to je zaista važno-- 759 00:37:38,437 --> 00:37:40,378 Da li si već probala škampe? 760 00:37:40,500 --> 00:37:42,050 Ne. 761 00:37:42,050 --> 00:37:43,999 Vrlo su začinjene. 762 00:37:44,313 --> 00:37:45,550 Začinjene! 763 00:37:46,890 --> 00:37:48,378 Ne mogu da se odlučim da li mi se sviđaju, ili ne. 764 00:37:48,378 --> 00:37:49,191 Mislim da mi se sviđaju. 765 00:37:51,375 --> 00:37:52,988 Jodie, mogu li nešto da vas pitam? 766 00:37:53,813 --> 00:37:57,925 Odavno sam vaš veliki obožavalac, 767 00:37:57,925 --> 00:37:58,940 i... 768 00:37:59,562 --> 00:38:01,737 pa, pitala sam se da li biste možda hteli 769 00:38:01,737 --> 00:38:04,175 da budete moj mentor? 770 00:38:05,062 --> 00:38:07,207 Da počnemo od toga 771 00:38:07,207 --> 00:38:09,675 da te neću izbaciti iz Y.E.T.I... 772 00:38:11,250 --> 00:38:13,112 pa ćemo odatle, samo, nastaviti. 773 00:38:19,234 --> 00:38:22,378 Zdravo. Betty Suarez, časopis "Moda". Pa, kako ste? 774 00:38:22,378 --> 00:38:24,675 Oh, ja sam veliki ljubitelj vaše izdavačke kuće. 775 00:38:34,625 --> 00:38:35,550 Zdravo? 776 00:38:36,813 --> 00:38:38,050 Justine? 777 00:38:39,188 --> 00:38:40,504 Papi? 778 00:38:53,050 --> 00:38:55,362 9 propuštenih poziva 779 00:39:00,831 --> 00:39:01,987 Hilda, gde si? Šta se desilo? 780 00:39:03,235 --> 00:39:04,925 Mi smo u bolnici. 781 00:39:04,987 --> 00:39:05,940 Šta? 782 00:39:06,750 --> 00:39:08,753 Oh, Bože! Je l'se Christina porodila? 783 00:39:08,753 --> 00:39:09,862 Ne. 784 00:39:10,484 --> 00:39:11,425 Betty... 785 00:39:12,378 --> 00:39:15,581 Papi je imao srčani udar. 786 00:39:16,500 --> 00:39:17,753 Šta? 787 00:39:44,628 --> 00:39:45,565 Molly? 788 00:39:51,128 --> 00:39:52,237 Bio si upravu. 789 00:39:54,050 --> 00:39:56,815 Ne mogu da kažem da ništa ne osećam prema tebi. 790 00:40:05,113 --> 00:40:06,425 Raskinula sam sa Connorom. 791 00:41:42,425 --> 00:41:45,987 Mary_J