1 00:00:01,367 --> 00:00:05,851 De volgende historische presentatie bevat veel taalgebruik uit die tijdsperiode 2 00:00:06,055 --> 00:00:08,032 en gewelddadigheden. 3 00:00:08,370 --> 00:00:10,315 Dit programma kan schokkende beelden bevatten. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,674 Je naam is Toby. Zeg me nu je naam. 5 00:00:17,699 --> 00:00:20,027 Kunta Kinte. - Dat is niet je naam. 6 00:00:21,956 --> 00:00:24,197 En ik noem je Kizzy. 7 00:00:24,222 --> 00:00:28,056 Ik denk dat ik egoïstisch was om je geboren te laten worden in een wereld als deze. 8 00:00:28,081 --> 00:00:31,721 Je hebt me goed getraind. - Kizzy. 9 00:00:34,767 --> 00:00:37,734 Dit is mijn recht. - Help me. 10 00:00:37,759 --> 00:00:41,766 Ik vernoem je naar mijn vader, George Lea II. 11 00:00:42,524 --> 00:00:44,867 Kom op. Wat heb je, jongen? 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,725 Ik moet weten of er een tijd komt dat ik mezelf vrij kan kopen. 13 00:00:49,750 --> 00:00:51,875 Ik zie niet in waarom niet, George. 14 00:00:52,026 --> 00:00:54,859 En ik zal je weer zien, mijn duifje. 15 00:00:56,827 --> 00:00:59,021 Een naam is wie je bent. 16 00:00:59,046 --> 00:01:02,458 Mijn vader verdroeg zweepslagen om zijn naam te beschermen. 17 00:01:02,483 --> 00:01:06,877 Ga jij maar baby's maken. Tom zou een goede jongensnaam zijn. 18 00:01:06,902 --> 00:01:09,004 Kom gewoon veilig thuis. 19 00:01:10,908 --> 00:01:16,241 Als jij dit voor me wint, dan laat ik je vrij, dat zweer ik. 20 00:01:21,438 --> 00:01:24,954 Die Engelsman scheld me alles kwijt als ik jou aan hem geef, neemt je mee naar Engeland. 21 00:01:24,979 --> 00:01:27,140 Engeland? - Haal die nikker van me af. 22 00:01:27,165 --> 00:01:30,297 Wie past er op mijn gezin? Tom Lea. 23 00:02:06,047 --> 00:02:11,553 De Mandinka's zeggen: "Alles wat betoverd, misleidt ook." 24 00:02:11,578 --> 00:02:15,258 Ik weet niet wat exotischer is, je vogel of je nikker. 25 00:02:15,283 --> 00:02:17,892 Zou nogmaals £10,000 het probleem ophelderen? 26 00:02:18,908 --> 00:02:22,147 Akkoord. - Uitstekend. 27 00:02:26,242 --> 00:02:28,280 Oké, daar is hij. 28 00:02:28,507 --> 00:02:32,124 We zijn sterker, sneller, slimmer, mooier. 29 00:02:32,729 --> 00:02:35,287 Het is een belediging dat hij in dezelfde ring als ons is. 30 00:02:35,984 --> 00:02:37,851 Wat ga je eraan doen? 31 00:02:42,576 --> 00:02:45,203 Dames en heren, Amerika... 32 00:02:45,312 --> 00:02:48,590 is een wild en gevaarlijk land. 33 00:02:48,615 --> 00:02:53,238 Ik zag eens een lynx die een man hoog in een walnootboom sleepte 34 00:02:53,263 --> 00:02:56,044 en twee minuten later viel zijn skelet naar beneden. 35 00:02:56,069 --> 00:02:58,927 Vlees helemaal weggevreten. Regende gewoon botten, klik-klak. 36 00:02:58,952 --> 00:03:00,776 Ik ben opgejaagd door wilden... 37 00:03:00,801 --> 00:03:06,708 Nadat hij weggestuurd was om een gokschuld af te betalen, won kippen George bijna elk gevecht. 38 00:03:07,082 --> 00:03:12,565 De Engelsen hielden van hem en hij viel terug in zijn oude patroon van het publiek plezieren. 39 00:03:12,659 --> 00:03:16,837 Laat me je vertellen, dat ik geworsteld heb met bergmannen zo groot als beren. 40 00:03:16,970 --> 00:03:20,496 Ze waren helemaal naakt. Hun manonderdelen alleen bedekt met hun baarden. 41 00:03:21,291 --> 00:03:25,025 Kippen George. - Kippen George. 42 00:03:25,754 --> 00:03:27,137 Je hebt me goed gediend, George. 43 00:03:27,332 --> 00:03:31,215 En ik wil je verzekeren dat als ik het geld terugverdiend dat Tom Lea aan me verloor, 44 00:03:31,248 --> 00:03:33,080 ik je naar huis stuur als een vrij man. 45 00:03:33,190 --> 00:03:36,494 Wilde gewoon weten, meneer. Wanneer zal dat zijn? 46 00:03:37,134 --> 00:03:40,613 Meneer, hoe lang moet ik nog... - Ik zeg het je als de tijd gekomen is. 47 00:03:42,354 --> 00:03:48,110 Tegen de tijd dat Sir Eric hem vrij liet, was George al meer dan 20 jaar in Engeland. 48 00:03:48,220 --> 00:03:51,947 Niet meer betoverd, niet langer misleidt. 49 00:04:01,615 --> 00:04:05,857 Naar huis reizen, voelde George dat het verleden hem omringde. 50 00:04:06,256 --> 00:04:10,334 Hij herinnerde zich hoe Kizzy zei dat Kunta Kinte haar kwam bezoeken, 51 00:04:11,355 --> 00:04:14,910 maar George was bang dat zijn visioen iets anders betekende... 52 00:04:15,059 --> 00:04:19,750 dat zijn zeven kinderen niets meer van hem zouden denken dan nog een verhaal. 53 00:04:20,262 --> 00:04:24,457 Of nog erger, dat ze hem helemaal vergeten waren. 54 00:04:31,347 --> 00:04:34,339 Tom Lea's boerderij, 1860 Eén jaar voor de burgeroorlog 55 00:04:45,102 --> 00:04:46,406 Ben je gevallen? 56 00:04:47,016 --> 00:04:50,757 Ik zit gewoon in het open veld om het licht op mijn gezicht te voelen. 57 00:04:51,390 --> 00:04:52,957 Miss Malizy? 58 00:04:55,050 --> 00:04:56,268 Ik ben het, George. 59 00:04:56,440 --> 00:04:58,674 George? - Kippen George. Ik ben terug uit Engeland. 60 00:04:59,096 --> 00:05:00,580 George? 61 00:05:02,657 --> 00:05:04,375 Kom op, laten we je omhoog krijgen. 62 00:05:30,261 --> 00:05:31,722 Waar is mijn gezin? 63 00:05:33,319 --> 00:05:35,194 Ik weet waar je moeder is. 64 00:05:42,837 --> 00:05:47,087 Kizzy kreeg pijn in haar zij. Ze wist dat ze dood ging. 65 00:05:47,414 --> 00:05:48,865 Mama. 66 00:05:53,810 --> 00:05:55,373 Het spijt me. 67 00:05:58,471 --> 00:06:00,029 Mama... 68 00:06:14,366 --> 00:06:16,905 Miss Malizy, ik ga even rondkijken. 69 00:06:17,267 --> 00:06:18,977 Dan kom ik terug en neem je met me mee. 70 00:06:19,002 --> 00:06:23,197 Nee, meneer, nee. Ik heb het recht hier te zijn. 71 00:06:23,502 --> 00:06:27,556 Ik werkte elke dag van mijn leven op deze grond. 72 00:06:28,886 --> 00:06:32,261 Ik heb het recht om naast Kizzy begraven te worden. 73 00:06:33,422 --> 00:06:35,859 Miss Malizy, ik moet naar mijn gezin zoeken. 74 00:06:36,242 --> 00:06:41,512 Vraag je het aan Master Tom? - Leeft Tom Lea nog? 75 00:07:09,460 --> 00:07:12,124 Ik schiet je hier ter plekke neer, nikker. 76 00:07:13,623 --> 00:07:16,928 Laat mijn kippen aan je koude, zwarte lichaam pikken. 77 00:07:17,326 --> 00:07:19,167 Ik weet dat je hier bent om me te beroven. 78 00:07:19,998 --> 00:07:22,396 Maar ik denk dat ik je eerst kan vermoorden. 79 00:07:22,490 --> 00:07:25,365 Je eigen jongen vermoorden, Massa Tom? 80 00:07:27,310 --> 00:07:28,863 Ken ik jou? 81 00:07:30,069 --> 00:07:34,014 Natuurlijk doe je dat. Het is in orde. 82 00:07:35,240 --> 00:07:39,792 George? Mijn George? 83 00:07:43,252 --> 00:07:45,597 Je bent bij me teruggekomen, George. 84 00:07:57,495 --> 00:08:01,830 Je zegt dat zijn naam Benjamin Murray is, uit Alamance County? 85 00:08:01,855 --> 00:08:06,034 Murray. Benjamin Murray. - Heeft die mijn kinderen gekocht? 86 00:08:07,145 --> 00:08:10,863 Hij is een technicus bij het Fayetteville arsenaal, klopt dat? 87 00:08:12,726 --> 00:08:14,554 Had het geld nodig, George. 88 00:08:15,837 --> 00:08:19,202 Hoe kon je me achterlaten? - Ik heb je niet achter gelaten. 89 00:08:19,704 --> 00:08:25,235 Je verkocht me om een gokschuld te betalen, net zoals je mijn kinderen verkocht. 90 00:08:26,929 --> 00:08:29,651 Ik heb je alles geleerd. - Het is in orde. 91 00:08:29,676 --> 00:08:33,307 Zorgde voor een leven bij deftige mensen in Engeland. 92 00:08:33,480 --> 00:08:34,823 Wat kreeg ik? 93 00:08:36,316 --> 00:08:39,487 Patricia liep weg, de hoer. 94 00:08:41,020 --> 00:08:43,184 Oude nikkers die nauwelijks werken kunnen. 95 00:08:46,365 --> 00:08:48,951 Wie zorgt er voor mij, George? 96 00:08:49,382 --> 00:08:52,405 Wie kookt en maakt schoon? 97 00:08:53,031 --> 00:08:54,510 Wie zal me gehoorzamen? 98 00:08:54,714 --> 00:09:00,433 Je zei dat je papieren zou achterlaten voor mijn gezin, zodat ze vrij waren. 99 00:09:02,042 --> 00:09:05,182 Dat zweerde je me toen ze me wegsleepten. 100 00:09:05,443 --> 00:09:08,332 Zei dat je mijn vrouw en al mijn kinderen vrij zou laten. 101 00:09:08,357 --> 00:09:10,614 Heb je papieren geschreven voor mijn gezin? 102 00:09:10,832 --> 00:09:12,198 Waar zijn ze? 103 00:09:13,910 --> 00:09:16,449 Je bent ene man zonder eer, Tom Lea. 104 00:09:17,402 --> 00:09:19,949 Je liep met je voeten over die smerige heuvels. 105 00:09:20,925 --> 00:09:24,745 Niet je smerige ziel. - Jij en ik hebben hetzelfde bloed, jongen. 106 00:09:26,298 --> 00:09:27,772 Ik ben je vader. 107 00:09:27,797 --> 00:09:30,140 Nee, het bloed in mij is van Kizzy, niet van jou... 108 00:09:30,422 --> 00:09:32,763 bloed dat mij sterk hield toen ik weg was. 109 00:09:32,788 --> 00:09:35,530 De paar goede dingen die ik deed, was het bloed van mijn grootvader. 110 00:09:36,471 --> 00:09:42,455 En elk beetje dwaasheid in mij, al het zwakke, al het egoïstische, dat is van jou Tom Lea. 111 00:09:43,462 --> 00:09:45,079 Omdat dat is wie jij bent. 112 00:09:46,048 --> 00:09:48,696 Je bent niet slim genoeg om jezelf te veranderen. 113 00:09:50,013 --> 00:09:52,975 En eerlijk gezegd, je hele verdomde leven, 114 00:09:54,210 --> 00:09:56,147 was jij ook een slaaf. 115 00:09:57,806 --> 00:09:59,706 Je wist het alleen niet. 116 00:10:14,617 --> 00:10:17,406 Tom? 117 00:10:20,650 --> 00:10:22,414 Mama, wat doe je hier? Je moet aan het werk. 118 00:10:22,439 --> 00:10:25,899 Ik wil dat je bij de Barton boerderij stopt op de terugweg en met oude Augustus praat. 119 00:10:25,924 --> 00:10:29,774 Hij verkoopt die kastanjethee voor astma. - Mama, ik kom daar niet langs. 120 00:10:29,961 --> 00:10:33,601 Daarbij weet Massa Murray hoeveel stops ik maak. - Jongen. 121 00:10:35,118 --> 00:10:38,108 Ik zal snel werken, mama en iets voor je meenemen. 122 00:10:38,256 --> 00:10:39,693 Nu moet je aan het werk gaan. 123 00:10:39,828 --> 00:10:43,133 Je hebt een goed hart, net als je vader. 124 00:10:43,875 --> 00:10:45,347 Ik lijk in niets op mijn vader. 125 00:10:45,905 --> 00:10:50,214 Ik zal nooit iets doms doen om Massa Murray boos te maken, ervoor zorgen dat ik verkocht word. 126 00:10:55,150 --> 00:10:56,932 Kom gewoon veilig thuis. 127 00:10:57,041 --> 00:11:00,931 Er is maar één gekke boerenkinkel nodig en de papieren van Massa betekenen dan niets. 128 00:11:01,251 --> 00:11:03,415 Zorg goed voor Irene en die baby in haar buik. 129 00:11:04,046 --> 00:11:05,272 Ga nu maar. 130 00:11:11,835 --> 00:11:13,815 De zaken kwamen altijd met bossen tegelijk binnen. 131 00:11:13,840 --> 00:11:17,090 Nu met al die oorlogspraat, kan ik mijn winkel niet open houden. 132 00:11:17,300 --> 00:11:19,930 Het is niet veilig om een gekleurde vrije man te zijn in Carolina. 133 00:11:19,955 --> 00:11:22,055 Het was nooit veilig om een slaaf te zijn. 134 00:11:25,135 --> 00:11:28,377 Ik hoor dat Mr. Murray een goede smid zoals jij overal heenstuurt, Tom. 135 00:11:28,402 --> 00:11:31,220 Betaald hij je iets? - Ik moet dit afmaken, man. 136 00:11:32,724 --> 00:11:34,470 Kom eens hierheen, jongen. 137 00:11:39,577 --> 00:11:41,585 Dit is een weggelopen jongen. Blijft hier meestal. 138 00:11:41,920 --> 00:11:43,537 Ik zeg de mensen dat hij mijn slaaf is. 139 00:11:43,803 --> 00:11:45,561 Sommige vrije mannen hebben ook nikkers. 140 00:11:45,795 --> 00:11:47,044 Hoe lang verberg je je al? 141 00:11:47,069 --> 00:11:51,131 In augustus al zeven jaar. - Zeven jaar? 142 00:11:51,671 --> 00:11:54,171 Mijn broer en ik liepen weg uit Chatham County. 143 00:11:54,546 --> 00:11:57,889 Hij werd gepakt, maar ze zagen mij niet. Ik verstopte me in de bosjes. 144 00:11:58,889 --> 00:12:00,865 Zag dat de patrouillejongens hem ophangen. 145 00:12:01,899 --> 00:12:04,413 Toen ik hier langskwam, liet Orly mij hier verstoppen. 146 00:12:04,438 --> 00:12:07,475 Ik verlaat de staat binnenkort en deze jongen heeft geen papieren, Tom. 147 00:12:07,500 --> 00:12:10,781 Jij hebt een pas waarmee je overal heen mag. - Ik heet Winslow. 148 00:12:12,704 --> 00:12:17,587 Zorg dat ik bij de haven van Elizabeth City kom. Ik verstop me op een aak naar het noorden. 149 00:12:20,309 --> 00:12:21,518 Ik kan niet helpen. 150 00:12:21,543 --> 00:12:25,144 Massa Murray weet hoe lang het duurt om mijn rondes te doen, heeft een klok als hart. 151 00:12:25,993 --> 00:12:28,947 Daarbij moet ik geld verdienen voor mijn gezin, om ze vrij te kopen. 152 00:12:29,985 --> 00:12:31,515 Mag ik niet vrij zijn? 153 00:12:48,690 --> 00:12:53,002 Wat is dit voor plek? - Oversteek naar Duplin County. 154 00:12:59,630 --> 00:13:03,836 Je hebt geen papieren en ik heb geen bewijs dat je met mij werkt, dus je moet nu gaan. 155 00:13:04,840 --> 00:13:08,434 Je kan me hier niet zomaar achterlaten. - Je had geluk dat ik je hiermee naar toe nam. 156 00:13:10,157 --> 00:13:14,188 En als ze je pakken, kan je maar beter niet mijn naam noemen, begrepen? 157 00:13:14,894 --> 00:13:19,344 Kom op, ga die bomen in. 158 00:13:37,893 --> 00:13:39,586 Dat is ver genoeg. 159 00:13:41,237 --> 00:13:42,503 Stop daar maar. 160 00:13:42,885 --> 00:13:45,039 Als ik het mag uitleggen. - Dat is ver genoeg. 161 00:13:45,064 --> 00:13:47,095 Ik zie dat geweer aan je taille. 162 00:13:47,626 --> 00:13:50,430 Leg het neer of ik zweer je dat ik het van je dode lichaam haal. 163 00:13:51,309 --> 00:13:54,059 Toomey, wat is al die drukte? 164 00:13:54,673 --> 00:13:56,313 Nikker met een geweer. 165 00:13:59,332 --> 00:14:01,059 Ik heb een reden om hier te zijn. 166 00:14:01,272 --> 00:14:04,196 Als ik Mr. Murray mag spreken. - Ik ben zijn zoon. 167 00:14:05,025 --> 00:14:09,265 Eerst moet je mij bewijzen dat je geen problemen gaat veroorzaken met onze nikkers. 168 00:14:09,290 --> 00:14:10,641 Wie is dat, Frederick? 169 00:14:11,079 --> 00:14:14,610 We hebben een brutale nikkers die de boerderij op wandelde, 170 00:14:14,930 --> 00:14:18,066 in zijn deftige kleren alsof hij een familiebezoek aflegt. 171 00:14:18,888 --> 00:14:20,845 Heeft ook een deftig geweer. 172 00:14:22,679 --> 00:14:24,163 Voor zover ik kan weten, 173 00:14:24,624 --> 00:14:28,765 is hij hier om een opstand te veroorzaken. 174 00:14:33,004 --> 00:14:34,261 Ken jij die oude jongen? 175 00:14:35,370 --> 00:14:37,534 Maar hij doet me denken aan een man die bijna sterft. 176 00:14:38,167 --> 00:14:40,635 Benjamin, zijn er problemen? 177 00:14:40,760 --> 00:14:44,752 Het is niets om je zorgen te maken, Charlotte. Matilda, breng mijn vrouw naar binnen. 178 00:14:45,697 --> 00:14:46,928 Kom naar binnen. 179 00:14:46,953 --> 00:14:50,516 U heeft wat hete stoom nodig, mevrouw. - Duifje. 180 00:14:56,157 --> 00:14:57,423 George? 181 00:15:00,244 --> 00:15:01,978 Tilda, ken je deze jongen? 182 00:15:02,549 --> 00:15:05,354 Dat is mijn George, mijn echtgenoot. 183 00:15:07,481 --> 00:15:09,918 Nog één stap en ik schiet je ter plekke neer. 184 00:15:10,293 --> 00:15:13,613 Dan vermoord je Matilda's echtgenoot en een vrij man. 185 00:15:14,222 --> 00:15:16,771 Kijk in mijn zak en je ziet mijn papieren. 186 00:15:24,732 --> 00:15:29,008 Ik ben vrij verklaard door Sir C.E. Russell uit Hampshire, Engeland. 187 00:15:29,826 --> 00:15:31,295 Dat is zijn familiezegel. 188 00:15:32,326 --> 00:15:33,724 Dit is een vrije nikker. 189 00:15:34,365 --> 00:15:39,865 Dus geef zijn bezit terug en gehoorzaam de wet. - Bedankt, meneer. 190 00:15:44,770 --> 00:15:46,644 Daar is je deftige geweer, nikker. 191 00:15:49,536 --> 00:15:52,989 Tilda, als deze man je echtgenoot is, 192 00:15:53,552 --> 00:15:56,552 zie je hem als de werkdag om is. 193 00:15:57,239 --> 00:16:02,621 Tot die tijd, sta ik hem toe om te wachten op de weg. 194 00:16:04,850 --> 00:16:09,756 We zijn lang uit elkaar geweest, Tilda. Een paar uur meer kan er ook nog wel bij. 195 00:17:50,848 --> 00:17:52,996 Al dit werk, George. 196 00:17:54,004 --> 00:17:55,511 Ben ik nog steeds mooi? 197 00:17:57,348 --> 00:18:00,222 Ik heb zoveel jaar over je gedroomd. 198 00:18:00,941 --> 00:18:02,909 Mijn dromen lieten me in de steek. 199 00:18:04,497 --> 00:18:08,888 Je bent zoveel mooier dan ik me kon herinneren. 200 00:18:10,660 --> 00:18:13,090 Laat mij nu kijken naar hoe je mijn vrouw bent. 201 00:18:14,764 --> 00:18:17,514 Tenzij je genoeg gehad hebt. - Nee. 202 00:18:18,256 --> 00:18:20,377 Ik begin nog maar net. 203 00:18:49,890 --> 00:18:53,045 Pappie, ik ben Li'l Kizzy. 204 00:18:58,184 --> 00:18:59,527 Hoi, Li'l Kizzy. 205 00:19:01,519 --> 00:19:03,042 Is dat jouw kleine boef? 206 00:19:03,394 --> 00:19:04,980 Ja, dat is Uriah. 207 00:19:05,409 --> 00:19:08,010 Ik ben Virgil, meneer. - Meneer? 208 00:19:08,338 --> 00:19:12,634 Jongen, je bent mijn eerstgeboren zoon. - Dit is mijn Lily Su. 209 00:19:12,775 --> 00:19:14,257 Dat ben ik. - Man en vrouw? 210 00:19:14,282 --> 00:19:17,157 Lily Su's man werd gedood toen zijn wagen over de kop vloog, maar... 211 00:19:17,352 --> 00:19:20,297 Massa Murray belooft dat we op een dag mogen trouwen. 212 00:19:22,984 --> 00:19:26,929 Je bent zo mooi als de zonsopkomst. - Bijna zo mooi als mij. 213 00:19:27,593 --> 00:19:31,661 Ashford is onze gezinskat. Kan 's nachts niet thuis blijven. 214 00:19:31,686 --> 00:19:35,568 Dan moeten we een bel aan zijn poot binden zodat de meisjes hem horen aankomen. 215 00:19:38,358 --> 00:19:40,779 Jij bent James. - Dat klopt, vader. 216 00:19:41,032 --> 00:19:43,915 Jongen, je was zo tenger als een zwaluw toen ik wegging. 217 00:19:44,509 --> 00:19:48,124 Laat de Massa hier wel een dokter komen? - Massa Frederick betaald niet voor een dokter. 218 00:19:48,149 --> 00:19:51,969 Zegt dat we de eigen manieren moeten gebruiken. - Ik moet niet naar een dokter, vader. 219 00:19:52,180 --> 00:19:53,886 Ik voel me elke dag sterker. 220 00:19:54,912 --> 00:19:58,867 En dit is Irene, Tom's eerste baby. 221 00:19:59,820 --> 00:20:01,749 Je hebt Cherokee haar. 222 00:20:02,844 --> 00:20:04,897 Jij lijkt niet zo nerveus als ze zeggen. 223 00:20:04,953 --> 00:20:08,851 En jij lijkt niet zo dom en geen nietsnut... 224 00:20:09,008 --> 00:20:11,008 zoals mijn Tom zegt. 225 00:20:13,298 --> 00:20:16,214 Waar is Tom? Waar staat hij niet naast je dikke buik? 226 00:20:16,239 --> 00:20:19,257 Massa Murray zegt dat Tom de beste smid in Carolina is. 227 00:20:19,282 --> 00:20:21,188 Verhuurt hem door de hele staat. 228 00:20:21,376 --> 00:20:24,866 Helpt Massa Murray bij het bouwen van zijn wapens en krijgt ook betaald. 229 00:20:25,125 --> 00:20:28,211 Spaart om ons vrij te kopen. - Een slaaf kan nooit genoeg betalen. 230 00:20:30,449 --> 00:20:31,662 Nooit. 231 00:20:38,450 --> 00:20:40,201 Waar zijn mijn andere kinderen? 232 00:20:47,327 --> 00:20:53,233 George Jr., Louis en Mary werden verkocht, 233 00:20:53,507 --> 00:20:55,280 een paar weken nadat we hier kwamen. 234 00:20:55,436 --> 00:20:59,411 Massa Murray zei dat het hem speet, maar hij kon ons niet allemaal houden. 235 00:20:59,436 --> 00:21:03,953 We probeerden contact met ze te houden, vader, maar ze zijn allemaal niet meer in Carolina. 236 00:21:10,021 --> 00:21:12,365 Het is allemaal mijn schuld. 237 00:21:13,388 --> 00:21:14,856 Luister nu goed. 238 00:21:14,881 --> 00:21:19,082 Ik vertrouwde foute mensen, dacht dat als ik een rol voor de Massa's speelde, ze aardig waren. 239 00:21:19,115 --> 00:21:22,419 Dacht dat hun geld en hoera's respect betekenden, ik was een verdomde idioot. 240 00:21:23,925 --> 00:21:28,167 Ik hou dit gezin bij elkaar, zoals mama Kizzy wilde, 241 00:21:28,355 --> 00:21:31,058 net zoals haar vader, Kunta Kinte voor haar. 242 00:21:32,715 --> 00:21:34,708 Vader is nu lang weggeweest. 243 00:21:36,743 --> 00:21:38,703 Dat zal nooit meer gebeuren. 244 00:21:40,249 --> 00:21:43,417 Mississippi, Florida, Alabama, 245 00:21:43,442 --> 00:21:47,660 hebben hun heilige plicht gedaan en sloten zich aan bij South Carolina in de afscheiding. 246 00:21:48,058 --> 00:21:52,293 Het is tijd dat North Carolina opstaat en zich bij hun broeders aansluit. 247 00:21:52,504 --> 00:21:54,861 Ze hebben je hele brief gepubliceerd, lieverd. 248 00:21:54,886 --> 00:21:57,103 We stemmen op oorlog en liever vroeger dan later. 249 00:21:57,128 --> 00:22:00,579 Frederick, heel veel jongens zullen sterven. - Lincoln is zwak. 250 00:22:00,604 --> 00:22:03,633 Hij zou niet durven om zijn soldaten zo ver van huis te sturen. 251 00:22:03,658 --> 00:22:06,836 En als hij het wel doet, in twee weken tijd, dan claimen wij de overwinning. 252 00:22:06,861 --> 00:22:10,414 North Carolina zal de mannen belonen die ons leidden naar vrijheid, 253 00:22:10,439 --> 00:22:12,695 richten zich naar hun voor een nieuw land. 254 00:22:12,720 --> 00:22:15,741 Afscheiding is niet wat iedereen wil. Het is te extreem. 255 00:22:15,766 --> 00:22:19,162 De logica kan nog winnen. - Logica is al lang verdwenen in dit land. 256 00:22:19,187 --> 00:22:23,163 Waarom zouden, New York, Boston en Philadelphia moeten zeggen hoe wij moeten leven. 257 00:22:23,374 --> 00:22:27,617 Ze begrijpen het niet. Er is geen Zuiden zonder slavernij. 258 00:22:28,924 --> 00:22:31,382 Heb ik mijn match gevonden, moeder? 259 00:22:31,711 --> 00:22:33,506 Start het vuren. 260 00:22:35,975 --> 00:22:37,975 Kanonniers, stop vuren. 261 00:22:40,036 --> 00:22:43,482 Onderhoud het kanon. Kanonniers, laden. 262 00:22:43,507 --> 00:22:48,428 Massa Murray doet testen voor het leger. Geweren, kanonnen en kogels ook. 263 00:22:48,980 --> 00:22:52,722 Zegt dat als de oorlog komt, dat de Zuidelijke jongens hun eigen wapens moeten maken. 264 00:22:53,630 --> 00:22:56,042 Wat gaat je broer Tom hier allemaal mee doen? 265 00:22:56,067 --> 00:22:59,112 Massa Murray vraagt heel vaak zijn mening. 266 00:22:59,137 --> 00:23:02,621 Als iets gemaakt wordt met hamer en vuur, dan is Tom degene waar Massa op rekent. 267 00:23:02,646 --> 00:23:04,856 Kanonniers, begin met vuren. 268 00:23:09,268 --> 00:23:12,682 Kijk echter uit voor Frederick, vader. Hij is zelf deel van het kanon. 269 00:23:13,135 --> 00:23:17,072 Je weet nooit wanneer hij afgaat. - Kanonniers, laden. 270 00:23:18,167 --> 00:23:20,259 Sorry dat ik laat ben, Massa. Ben net terug. 271 00:23:20,822 --> 00:23:23,939 Je vader wil je heel graag zien. - Mijn vader? 272 00:23:25,029 --> 00:23:27,857 Kippen George is geen haan-en-stier verhaal, jongen. 273 00:23:27,920 --> 00:23:29,646 Hier is onze vader. 274 00:23:30,701 --> 00:23:33,170 Hij heeft ook veel goede verhalen te vertellen. 275 00:23:35,380 --> 00:23:39,106 Heb geen tijd voor verhalen. Heb nu teveel werk. 276 00:23:40,815 --> 00:23:44,401 Vader, we krijgen nogal een collectie op de boerderij. 277 00:23:44,957 --> 00:23:47,511 Elke nikker behalve de verloren stam uit Israel. 278 00:23:48,556 --> 00:23:51,375 Hoe lang ben je van plan te blijven, kippen George? 279 00:23:51,400 --> 00:23:52,766 Ik ben niet op bezoek. 280 00:23:53,180 --> 00:23:56,680 Ik vertelde Mr. Murray dat ik hier nu woon bij mijn gezin. 281 00:23:57,790 --> 00:24:01,967 Mrs. Murray vertrouwt op Matilda, dat je vader hier is, heeft haar humeur goed gedaan. 282 00:24:01,992 --> 00:24:05,504 Dat is erg aardig, meneer, om weer bij mijn kinderen te zijn. 283 00:24:07,884 --> 00:24:10,919 Kanonniers, begin vuren. 284 00:24:22,584 --> 00:24:23,938 Is iedereen in orde? 285 00:24:24,240 --> 00:24:26,123 De loop explodeerde. Wat ging er mis? 286 00:24:27,122 --> 00:24:30,690 De kogel heeft meer precisie nodig. Is niet volledig rond. 287 00:24:30,715 --> 00:24:33,213 Hoe weet jij dat nou verdomme? - Door mijn handen. 288 00:24:33,238 --> 00:24:36,964 Nonsens. Bedot mijn vader. 289 00:24:37,097 --> 00:24:40,479 Als je liegt, hang ik je aan je tenen op. - Verzamel de brokstukken. 290 00:24:40,513 --> 00:24:42,833 Ashford, kom hier en help dit opruimen. 291 00:24:44,274 --> 00:24:46,766 Mr. Murray vind je heel veel waard, jongen. 292 00:24:47,047 --> 00:24:50,632 Ik blijf aan zijn goede kant. - Er is geen goede kant voor een slaaf. 293 00:24:50,875 --> 00:24:54,792 Elke goede kant droogt sneller op dan regen op een zomers veld, reken daar maar op. 294 00:24:55,069 --> 00:24:56,827 Wedden is jouw spel, niet die van mij. 295 00:24:59,028 --> 00:25:01,966 Als Massa Murray vader voor me wil spelen, dan laat ik hem. 296 00:25:02,397 --> 00:25:04,536 Ik doe alles om het mijn familie makkelijker te maken. 297 00:25:09,804 --> 00:25:12,429 Niet elke nikker wordt een idioot gemaakt door zijn blanke vader. 298 00:25:43,853 --> 00:25:45,289 Je kan niet langzamer? 299 00:25:45,314 --> 00:25:48,242 Miss Nancy blaft al orders alsof ze de boerderij runt. 300 00:25:48,267 --> 00:25:52,009 Ze kan zoveel blaffen als ze wil, we moeten zien of haar beet zo erg is als de zijne. 301 00:25:52,399 --> 00:25:53,606 Zijn haar ouders hier? 302 00:25:53,631 --> 00:25:56,470 Beide ouders zijn dood en lieten haar een huis in Raleigh na. 303 00:25:56,712 --> 00:25:58,516 Ze is een erg slimme dame. 304 00:25:59,172 --> 00:26:02,758 Frederick viel net zo makkelijk voor haar als een glijpartij op een riviersteen. 305 00:26:10,189 --> 00:26:12,883 Wat is er mis, jongen? - Die jongens daar... 306 00:26:12,908 --> 00:26:15,025 Ze zijn de jeugdvrienden van Mr. Frederick. 307 00:26:15,314 --> 00:26:18,392 Ze zullen Abe Lincoln niet toelaten op een stembriefje in North Carolina. 308 00:26:34,549 --> 00:26:36,080 Dat is mijn moeders lied. 309 00:26:36,912 --> 00:26:39,404 Elke band in de regio speelt hem nu. 310 00:26:40,232 --> 00:26:42,841 Het is iets veranderd, maar nog altijd hetzelfde. 311 00:26:44,180 --> 00:26:46,346 Ik kan mama Kizzy nog altijd horen dat ze het neuriet. 312 00:26:47,913 --> 00:26:50,154 Deze mensen weten niet waar het vandaan komt. 313 00:26:50,179 --> 00:26:52,413 Wij wel, duifje. 314 00:26:53,574 --> 00:26:55,534 Dans met me. - George. 315 00:26:55,559 --> 00:26:59,340 Dat mogen we niet. - Ik mag wel dansen met mijn vrouw. 316 00:27:01,056 --> 00:27:03,261 Het is al jaren geleden, George. 317 00:27:17,281 --> 00:27:19,242 Kom op, liefje. Laten we weer naar binnen gaan. 318 00:27:22,701 --> 00:27:26,785 Stop nu meteen. Je zou hier niet moeten zijn, je weet dat Massa Frederick je hier niet wil. 319 00:27:26,810 --> 00:27:30,314 Jongen, waarom maak je je niet meer zorgen over hoe hard ze Irene laten werken? 320 00:27:30,841 --> 00:27:34,011 Vraag Massa Murray om haar te laten rusten tot de baby komt. 321 00:27:34,036 --> 00:27:36,440 Omdat hij toch als een vader over je waakt. 322 00:27:36,465 --> 00:27:39,238 Of misschien koop ik Irene wel vrij met het gewonnen Engels geld. 323 00:27:39,263 --> 00:27:40,535 Hou allebei op. 324 00:27:41,805 --> 00:27:43,961 Ik moet weer naar binnen voor Miss Charlotte. 325 00:27:50,284 --> 00:27:54,440 Elke cent die ik spaarde om naar huis te komen naar mijn gezin. 326 00:27:55,950 --> 00:27:59,308 Zoals mama's vader altijd preekte. - De oude Massa stuurde me naar Engeland. 327 00:27:59,333 --> 00:28:03,379 Ik had geen keus, ik was een slaaf. Wat moest ik dan doen? 328 00:28:03,426 --> 00:28:06,637 Alles wat ik hoorde was hoe je wilde gokken om vrij te komen. 329 00:28:07,012 --> 00:28:09,676 Niet de waarheid, vader? Je hield ervan. 330 00:28:13,033 --> 00:28:15,228 Er is geen goede manier om slaaf te zijn. 331 00:28:16,089 --> 00:28:20,314 Het enige wat ze ooit zullen begrijpen is dit ding. 332 00:28:20,339 --> 00:28:21,784 Jij oude dwaas. 333 00:28:21,816 --> 00:28:25,293 Blijf rondzwaaien met dat geweer en dan hangen we straks beide aan een eikenboom. 334 00:28:36,863 --> 00:28:38,816 Denk je dat ik niet mijn hamer wil pakken 335 00:28:38,841 --> 00:28:43,503 om het hoofd van de man in te slaan die spuugt naar mijn broers of mama beledigt? 336 00:28:44,482 --> 00:28:45,795 Maar wat gebeurt er dan? 337 00:28:46,901 --> 00:28:49,704 Nadat ze mij vermoorden of verkopen? 338 00:28:50,463 --> 00:28:52,056 Wie past er dan op de familie? 339 00:28:52,525 --> 00:28:57,454 Maar dat was jij niet, vader, omdat jij... 340 00:28:57,673 --> 00:29:01,977 jij moest kippen George zijn, een sportief leven lijdend. 341 00:29:12,081 --> 00:29:13,363 Laat me je hand vasthouden. 342 00:29:14,894 --> 00:29:16,581 Weet jij wie handen vasthouden? 343 00:29:17,505 --> 00:29:19,896 Mandinka krijgers uit Afrika. 344 00:29:20,301 --> 00:29:23,426 Zij zijn de sterkste, taaiste jongens ter wereld. 345 00:29:24,051 --> 00:29:27,894 Je moet het mijn baby ook leren, vader. - Maak je geen zorgen. 346 00:29:28,361 --> 00:29:30,903 Ik heb je veel te leren over Kunta Kinte. 347 00:29:32,204 --> 00:29:36,289 Als je advocaat wil ik graag dat je afziet van het neerschieten van kippen George. 348 00:29:36,493 --> 00:29:40,078 Een rechtszaak heeft mijn kostbare tijd nodig, zelfs als het een farce is. 349 00:29:40,211 --> 00:29:45,242 Nu zeg jij dat je een beter idee hebt. - Ik heb een beter idee. 350 00:29:45,746 --> 00:29:47,809 De wet van North Carolina is helder. 351 00:29:48,558 --> 00:29:54,096 Vrijheid die gegeven wordt aan een slaaf, heeft als voorwaarde dat hij de staat verlaat, 352 00:29:54,121 --> 00:29:56,660 binnen 90 dagen en mag nooit terugkeren. 353 00:29:57,155 --> 00:30:00,350 Hoe lang is hij nu op je boerderij? - Meer dan twee maanden. 354 00:30:00,600 --> 00:30:03,348 Op de éénennegentigste dag, kan je hem grijpen en verkopen. 355 00:30:03,373 --> 00:30:05,707 Waarom kibbelen over dagen als je hem zo kan pakken. 356 00:30:05,732 --> 00:30:08,035 Nee, nee, doe het volgens het boekje. 357 00:30:08,060 --> 00:30:11,863 Oude kippen George zal ontdekken dat ik een zak spijkers ben vergeleken met mijn vader. 358 00:30:11,942 --> 00:30:15,385 Je gaat hier vanavond weg. - Ik ben precies waar ik moet zijn. 359 00:30:18,103 --> 00:30:19,977 Is dit alle brood dat je vinden kon? 360 00:30:20,002 --> 00:30:22,756 Frederick en vrienden aten de voorraad leeg als een sprinkhanenplaag. 361 00:30:22,781 --> 00:30:25,162 Matilda, wacht even. - James rijd je naar Durham Road. 362 00:30:25,187 --> 00:30:27,896 En zwaai niet met deze papieren en zeggen dat je vrij bent. 363 00:30:27,921 --> 00:30:30,421 Je kan net zo goed een steen naar een wespennest gooien. 364 00:30:31,100 --> 00:30:32,552 Maak de kleine wagen klaar. 365 00:30:32,577 --> 00:30:35,631 We zeggen het niet tegen je broers of zusters tot je vader ver weg is. 366 00:30:38,398 --> 00:30:40,288 Ik ga niet weg. 367 00:30:43,162 --> 00:30:45,598 Mr. Murray is niet zo slecht en voor wat betreft Frederick... 368 00:30:45,623 --> 00:30:49,865 En ik zeg je dat Massa Murray elke dag ouder wordt en hij heeft Frederick niet onder de duim. 369 00:30:50,333 --> 00:30:52,122 Hij is zo slecht als maar zijn kan. 370 00:30:52,147 --> 00:30:55,887 Hij maakt je leven tot een hel, dan verkoopt hij je op de Mississippi manier of dood je. 371 00:30:55,912 --> 00:30:57,712 Ik ben niet bang voor die jongen. 372 00:30:59,436 --> 00:31:01,358 Ik kan je niet weer achterlaten. 373 00:31:02,539 --> 00:31:04,758 En dat doe ik ook niet. - Nee. 374 00:31:11,918 --> 00:31:17,207 Ik heb zo veel gebeden dat je terug zou komen en dat we samen vrij zouden zijn, 375 00:31:18,227 --> 00:31:20,719 zelfs nadat Massa Murray de kinderen verkocht. 376 00:31:22,141 --> 00:31:26,078 Maar als wij niet samen vrij kunnen zijn, dan ben jij tenminste vrij. 377 00:31:27,261 --> 00:31:29,495 Ik weet wat Mama Kizzy zou zeggen. 378 00:31:30,444 --> 00:31:32,944 Doe wat je grootvader zou doen. 379 00:31:34,360 --> 00:31:37,454 Blijf naar het noorden reizen en kijk nooit meer om. 380 00:31:41,022 --> 00:31:46,186 Beloof het me. - Ik beloof het. 381 00:31:47,959 --> 00:31:50,201 Ik ga voor nu. 382 00:31:56,644 --> 00:31:58,467 Ik weet niet hoe, 383 00:32:00,461 --> 00:32:02,270 en ik weet niet wanneer, 384 00:32:04,833 --> 00:32:07,677 maar ik weet dat ik hiervoor terugkom. 385 00:32:15,604 --> 00:32:18,346 En de volgende keer, zal ik niet met mijn vrijheidspapieren zwaaien. 386 00:32:18,964 --> 00:32:21,198 Vraag niemand om toestemming. 387 00:32:22,167 --> 00:32:26,628 De volgende keer, mijn duifje, kom ik je halen. 388 00:32:57,706 --> 00:32:59,334 Pak aan, mijn zoon. 389 00:33:08,692 --> 00:33:10,654 Ik zorg ervoor dat hij het doet, vader. 390 00:33:28,559 --> 00:33:31,045 Maria wil haar vader voordat hij aan het werk gaat. 391 00:33:31,388 --> 00:33:33,090 Mijn handen zijn zo ruw als boomschors. 392 00:33:33,511 --> 00:33:36,966 Praat met haar. Vertel haar over Kunta Kinte. 393 00:33:38,075 --> 00:33:39,403 Waar heb je die naam gehoord? 394 00:33:39,872 --> 00:33:43,935 Kippen George zei dat Kunta Kinte deze gemaakt heeft voor Mama Kizzy. 395 00:33:44,333 --> 00:33:46,254 Je grootvader uit Afrika. 396 00:33:47,090 --> 00:33:50,276 Die ze op een schip zetten en zijn voet afhakten zodat hij niet weg zou lopen... 397 00:33:50,301 --> 00:33:52,674 Ik heb nu geen tijd voor verhalen, Irene. 398 00:33:52,699 --> 00:33:55,918 Kippen George zegt dat de Afrikanen speciale woorden zeggen voor een nieuwe baby. 399 00:33:56,183 --> 00:33:58,636 Zegt dat de verhalen groter zijn dan Bijbelverhalen. 400 00:33:58,995 --> 00:34:01,776 Irene, als mijn vader begint met praten. 401 00:34:02,027 --> 00:34:06,691 Verhalen vertellen, dan is het goed om nu op te houden met luisteren, dus hier, pak aan. 402 00:34:07,791 --> 00:34:11,883 Hier, meneer, heb speciale Engelse papieren. - Er is ruimte voor twee nikkers op het dak. 403 00:34:11,908 --> 00:34:15,204 Ik heb geld. - Toon geld en papieren, de rest kan weggaan. 404 00:34:16,508 --> 00:34:18,576 Zeg, baas, we zijn vrije mannen. 405 00:34:18,601 --> 00:34:21,396 We moeten in deze taxi rijden. - Geen nikkers binnen in. 406 00:34:21,764 --> 00:34:24,285 Rustig, jongen, anders komt niemand van ons erop. 407 00:34:24,310 --> 00:34:27,120 Er begint een oorlog, oude man, vroeger dan later. 408 00:34:27,145 --> 00:34:30,010 Ik moet wat afstand tussen mij en deze plek creëren. 409 00:34:30,035 --> 00:34:33,127 Je weet dat er geen veilige plek is, als deze knakkers met schieten beginnen. 410 00:34:33,152 --> 00:34:36,652 Hé, kijk uit. Hé, hier. 411 00:34:37,693 --> 00:34:40,862 Wat is dit, jongen? - Dat zegt dat ik in de koets moet zijn. 412 00:34:41,193 --> 00:34:45,776 Het is een oud nieuwsartikel. Jij, bovenop. 413 00:34:45,895 --> 00:34:47,798 Dat is alles, er is geen ruimte meer. 414 00:34:47,823 --> 00:34:49,746 De rest van jullie moet wachten op de volgende. 415 00:34:49,855 --> 00:34:52,878 Dat heb je goed afgehandeld, of niet, jongen? 416 00:34:53,964 --> 00:34:56,870 De grap is die knakker, ik kan geen woord lezen. 417 00:34:58,191 --> 00:34:59,942 Ga erop, kom op. 418 00:35:02,042 --> 00:35:05,693 Cyrus, bezit van de Brickle boerderij in Virginia. 419 00:35:05,756 --> 00:35:09,270 Pakten me terwijl ik wegliep naar Pennsylvania, stuurden me naar Tennessee. 420 00:35:09,295 --> 00:35:10,927 Ik lief nog twee keer weg. 421 00:35:11,623 --> 00:35:15,145 George, kippen George. Een echte vrije man. 422 00:35:15,567 --> 00:35:17,520 Het schijnt me niet veel te helpen. 423 00:35:18,020 --> 00:35:20,072 Nou ik zal je iets zeggen, kippen George. 424 00:35:20,097 --> 00:35:24,118 Laten we beginnen met lopen voordat ene Johnny Reb ons in kettingen probeert te krijgen. 425 00:35:24,143 --> 00:35:28,666 Ze zeggen dat een nikker die Union fort bereikt, een geweer krijgt om te vechten. 426 00:35:29,011 --> 00:35:33,051 Dus waar wacht je nog op, kippen George? 427 00:35:46,779 --> 00:35:50,474 Als je bij ons intrekt als we eenmaal getrouwd zijn, waarom maak je je hier dan druk om? 428 00:35:50,822 --> 00:35:52,928 Opzichtig, denk je niet, lieveling? 429 00:35:53,078 --> 00:35:55,533 Ik denk dat ik het eens ben met alles wat je zegt. 430 00:35:57,492 --> 00:35:58,913 Te gewoontjes. 431 00:35:59,940 --> 00:36:03,863 Ik kan alles smeden wat je wil, Miss Nancy. Ik heb van alles in mijn wagen. 432 00:36:04,440 --> 00:36:06,595 Wil je samen met mij kiezen, Frederick? 433 00:36:06,620 --> 00:36:10,924 Ik sluit me aan bij jouw superieure oordeel. Is dat het goede antwoord? 434 00:36:11,498 --> 00:36:12,732 Altijd. 435 00:36:16,055 --> 00:36:18,008 Laat het me weten als Frederick komt. 436 00:36:21,593 --> 00:36:23,328 Ik dacht dat hij niets kon horen. 437 00:36:23,353 --> 00:36:27,655 Jerusalem is doofstom, maar als je hem aankijkt, dan kan hij liplezen. 438 00:36:30,564 --> 00:36:34,328 South Carolina organiseert een conventie om te stemmen over afscheiding. 439 00:36:34,353 --> 00:36:38,851 Zodra ze de Union verlaten, vallen staten als North Carolina om, als bomen tijdens een orkaan. 440 00:36:38,876 --> 00:36:41,788 Daar weet ik niets van, mevrouw. - Ja, dat doe je wel, je leest de krant. 441 00:36:41,813 --> 00:36:44,131 Matilda haalt ze bij het aanmaakhout weg, ik zag haar. 442 00:36:44,156 --> 00:36:47,637 Jullie familie kan lezen, dat is een wonder. - Mevrouw, zeg daar niets over. 443 00:36:48,929 --> 00:36:51,460 Tom, ik ben een spion voor het noorden. 444 00:36:52,124 --> 00:36:56,155 Ik ben hier om informatie te verzamelen voor Mr. Pinkerton in Washington. 445 00:36:56,932 --> 00:36:58,665 Hij noemt het inlichtingen. 446 00:37:02,313 --> 00:37:07,901 Mr. Murray weet van de plannen van de Confederatie voor wapens en explosieven. 447 00:37:08,462 --> 00:37:13,164 Je hebt een reispas en hij vertrouwt je, Tom. Wil je me helpen? 448 00:37:14,133 --> 00:37:18,601 Niemand zal een deftige dame als jou pijn doen. Wij zijn slaven. 449 00:37:18,633 --> 00:37:22,054 Ze maaien ons neer als tarwe in een veld en denken er geen twee keer over na. 450 00:37:23,227 --> 00:37:25,015 Ik kan het niet. Ik doe het niet. 451 00:37:29,603 --> 00:37:31,274 Wat duurt het lang? 452 00:37:31,712 --> 00:37:33,860 Probeert deze nikker geld van je te krijgen? 453 00:37:33,969 --> 00:37:37,717 Ze zijn als kinderen, altijd naar meer vragen. - Nee, lieveling. 454 00:37:37,742 --> 00:37:39,373 Maar je kent ons vrouwen. 455 00:37:39,398 --> 00:37:42,819 Mooie dingen imponeren ons. Ik heb gewoon tijd nodig om te beslissen. 456 00:37:46,510 --> 00:37:50,291 Compagnie, attentie. 457 00:37:53,804 --> 00:37:56,632 Murray plantage Confederatie kamp, tweede cavalerie 458 00:38:09,203 --> 00:38:11,741 Zo, dat is veel beter. 459 00:38:12,844 --> 00:38:16,851 Een majoor moet indruk maken op zijn mannen. - Als ik maar indruk op jou maak. 460 00:38:21,171 --> 00:38:22,733 Zorg goed voor haar, vader. 461 00:38:22,758 --> 00:38:25,177 Heren, deze jongen Tom hier, is de koning van de hoeven. 462 00:38:25,202 --> 00:38:27,522 Hij weet meer van paardenvoeten, dan het paard zelf. 463 00:38:29,397 --> 00:38:34,840 Ik verwacht dat je elke avond, elk hoefijzer en elk paard verzorgt. 464 00:38:34,865 --> 00:38:36,480 Ja, meneer majoor. 465 00:38:36,505 --> 00:38:39,972 Goede hoefijzers zorgen voor goede paarden en goede paarden winnen oorlogen. 466 00:38:39,997 --> 00:38:42,436 Wie voer werkelijk het bevel over deze compagnie, Frederick? 467 00:38:42,461 --> 00:38:45,082 Ik antwoord maar aan één commandant, jongens. 468 00:38:47,638 --> 00:38:50,664 Laten we nu zorgen dat deze compagnie klaar voor de strijd is. 469 00:39:07,298 --> 00:39:10,251 Denk je dat die Johnny Rebs het opgegeven hebben om op ons te jagen? 470 00:39:10,361 --> 00:39:12,281 Natuurlijk, kippen George. 471 00:39:12,306 --> 00:39:17,462 Ik denk dat ze van gedachten veranderden over nikkers die gaan vechten voor Abe Lincoln. 472 00:39:20,054 --> 00:39:22,670 Denk je dat je hier te oud voor bent, kippen George? 473 00:39:24,561 --> 00:39:26,064 Heb je nog nieuws, jongen? 474 00:39:28,884 --> 00:39:30,429 Een man gaf me dit. 475 00:39:32,041 --> 00:39:33,884 Je hoeft het niet te ontvouwen. Geef het hier. 476 00:39:33,909 --> 00:39:35,674 Ik ben niet zo goed met woorden. 477 00:39:36,760 --> 00:39:39,182 Weet je, ik heb geen kaas gegeten van lezen, maar... 478 00:39:39,674 --> 00:39:44,463 Memphis Battery D, tweede Verenigde Staten lichte artillerie, 479 00:39:44,819 --> 00:39:49,264 zoekt vrijwilligers van Afrikaanse afkomst. - Dat zijn wij. 480 00:39:49,266 --> 00:39:52,662 Betaald $13 per maand. - $13 per maand? 481 00:39:52,687 --> 00:39:55,510 Ik vecht wel twee oorlogen voor $13 per maand. 482 00:39:55,535 --> 00:39:59,293 Man zei dat er een wervingsbureau op Knoxville Turnpike zit. 483 00:40:04,800 --> 00:40:06,906 Rennen. 484 00:40:15,742 --> 00:40:17,131 Wegwezen, George. 485 00:40:32,967 --> 00:40:34,984 Hoe? - Aan de kant. 486 00:40:37,313 --> 00:40:38,891 Kom hier, jongen. 487 00:41:00,688 --> 00:41:02,211 Je gaat de verkeerde kant op, George. 488 00:41:02,611 --> 00:41:05,746 Kippen George, je gaat de verkeerde kant op. Wat doe je? 489 00:41:06,212 --> 00:41:07,624 Rijd je veel, Cyrus? 490 00:41:07,649 --> 00:41:11,759 Vertrouw deze taaie donders voor geen meter, maar laten we gaan, kom op. 491 00:41:11,784 --> 00:41:14,034 Kom op. - Laten we Memphis Battery gaan zoeken. 492 00:41:38,402 --> 00:41:42,517 Ga weg. Nu, Tom. - Ik zei, bek dicht. 493 00:41:44,917 --> 00:41:47,602 Wie is dat? Irene. - Nee. 494 00:41:47,627 --> 00:41:49,639 Dat is mijn vrouw, ga van me af. - Nee. 495 00:41:49,664 --> 00:41:52,467 Kom op nou. Breek zijn polsen als je moet. - Nee, alsjeblieft. 496 00:41:52,492 --> 00:41:54,292 Hou hem vast. 497 00:41:55,365 --> 00:41:57,411 Ik ga haar geen pijn doen tenzij het moet. 498 00:41:57,436 --> 00:41:59,067 Irene. - Tom. 499 00:41:59,092 --> 00:42:01,998 Je blijft hier wachten en laat mij en mijn jongens onze gang gaan. 500 00:42:21,184 --> 00:42:23,074 Vertel me gewoon wat je wil dat ik doe. 501 00:42:27,560 --> 00:42:31,258 Confederatie officier, majoor John Marrett, is hier aangekomen, op weg naar Augusta. 502 00:42:32,025 --> 00:42:35,298 Het Zuiden maakt haast met het bouwen van een nieuw arsenaal en dat moet stoppen. 503 00:42:36,108 --> 00:42:37,811 Doet de nikker zijn werk, mevrouw? 504 00:42:38,444 --> 00:42:41,257 Prima, bedankt. - Schiet op, jongen. 505 00:42:48,117 --> 00:42:52,117 De bodes die bij hem zijn, dragen de ontwerpen en bevoorradingsroutes. 506 00:42:53,441 --> 00:42:54,450 Wat moet ik doen? 507 00:42:54,475 --> 00:42:59,148 Help ons hem te doden op weg naar het zuiden, dan brengen wij de plannen naar het noorden. 508 00:42:59,234 --> 00:43:03,235 Je praat, je bent nep? - Laat jezelf niet tot moes koken. 509 00:43:03,609 --> 00:43:05,163 Charles Montpelier. 510 00:43:05,429 --> 00:43:09,796 Mr. Pinkerton vroeg Charles om slaventerritorium binnen te gaan om mij te begeleiden. 511 00:43:10,133 --> 00:43:11,749 Hij zet zijn leven op het spel. 512 00:43:11,774 --> 00:43:14,102 Vermoord die majoor, dan loopt mijn familie ook een risico. 513 00:43:14,414 --> 00:43:17,367 Het is alleen niet hun keus. - Ik heb ook een familie, Tom. 514 00:43:17,844 --> 00:43:21,524 Vrouw, vier kinderen. Ik mis ze iedere dag. 515 00:43:21,867 --> 00:43:25,593 Maar eerlijk gezegd kon ik niet langer in veiligheid leven. 516 00:43:25,968 --> 00:43:28,671 Terwijl ik niet wist hoe mijn mensen leden als slaaf. 517 00:43:30,149 --> 00:43:32,219 Hoe stoppen we drie ruiters, Tom? 518 00:43:32,313 --> 00:43:36,617 Frederick en zijn troepen zijn weg en Marret heeft maar een escorte van twee man. 519 00:43:37,925 --> 00:43:41,378 Massa Murray bouwde handgranaten die hij kopieerde van een Noordelijke granaat. 520 00:43:42,183 --> 00:43:45,354 Gooit ze als een steen. Zal ze zeker stoppen. 521 00:43:46,147 --> 00:43:47,358 Kan je eraan komen? 522 00:43:48,304 --> 00:43:50,993 Hij bergt ze op, weg van het huis. - Goed. 523 00:43:51,530 --> 00:43:54,911 Zodra we de inlichtingen hebben, gaat Nancy naar Philadelphia 524 00:43:54,936 --> 00:43:56,912 en ik ben voor de Union-lijnen. 525 00:43:57,706 --> 00:44:00,769 Ze geven ons de schuld, jou niet. 526 00:44:01,162 --> 00:44:02,888 Nou niet als ze mij pakken. 527 00:44:18,307 --> 00:44:20,013 Tom, wat doe je? 528 00:44:24,145 --> 00:44:25,473 Ga maar weer slapen. 529 00:44:25,856 --> 00:44:30,088 Waarom ben je zo vroeg op? - Irene, je helpt me door niets te vragen. 530 00:44:38,727 --> 00:44:42,868 Kippen George zei altijd dat zijn moeder, heel vaak met Kunta Kinte praatte. 531 00:44:43,681 --> 00:44:47,407 Zei dat de Afrikaan meestal bij haar kwam als ze bang was. 532 00:44:47,961 --> 00:44:51,703 Weet niet of het maar is, maar misschien maakt het ook niet uit. 533 00:44:53,057 --> 00:44:55,877 Het is het vragen om hulp dat het verschil maakt. 534 00:45:07,353 --> 00:45:11,797 Gooi de granaat en probeer ze allemaal te doden, dan kunnen we de plannen van de majoor afpakken. 535 00:45:11,822 --> 00:45:14,009 Daarna ga jij terug naar de boerderij. 536 00:45:14,485 --> 00:45:18,883 Frederick en de Rangers zijn weg, dus niemand zal je missen. 537 00:45:22,921 --> 00:45:25,796 Kniel met me, Tom. Kom op. 538 00:45:30,828 --> 00:45:34,546 Als het aankomt om te vechten voor een doel, help me dan, heer, 539 00:45:34,691 --> 00:45:37,281 dat ik een kaars in de storm blijf 540 00:45:38,557 --> 00:45:43,228 en laat geen enkel kwaad, 541 00:45:43,760 --> 00:45:45,469 maar krachtige gloed smoren. 542 00:45:45,986 --> 00:45:50,036 Amen. - Oké, ga maar. Ga dan. 543 00:46:19,019 --> 00:46:22,756 Ze stuurden me terug met nieuwe berichten voor majoor Marrett. 544 00:46:23,116 --> 00:46:26,401 Je hebt hem net gemist, Frederick. Hij is al vertrokken naar Augusta. 545 00:46:29,153 --> 00:46:31,448 Zeg Tilda dat ze een dozijn eieren voor me moet bakken. 546 00:46:31,473 --> 00:46:34,871 Ik ben terug voordat ze koud zijn. We halen hem wel in. 547 00:46:34,977 --> 00:46:36,196 Wees voorzichtig. 548 00:47:47,629 --> 00:47:49,109 Ga, ga. 549 00:47:53,080 --> 00:47:56,713 Het kan niet ver meer zijn. Het was hier, deze kant op, kom op. 550 00:48:42,713 --> 00:48:46,993 We hebben één van de moordenaars, maar er waren twee. 551 00:48:47,463 --> 00:48:49,502 De ander ontsnapte in het bos. 552 00:48:49,893 --> 00:48:52,205 Ik weet zeker dat je de andere crimineel wel vindt. 553 00:48:53,244 --> 00:48:54,849 Ja, het zal wel lukken. 554 00:48:55,458 --> 00:48:58,286 Ik ben dankbaar dat jij niet gewond bent geraakt. 555 00:48:59,285 --> 00:49:00,871 Dat ben ik ook, mijn lief. 556 00:49:01,160 --> 00:49:04,559 Je bent altijd zo attent en bezorgd om mij en mijn familie. 557 00:49:10,296 --> 00:49:14,468 Heb ik gezegd dat je degene kent die we pakten? 558 00:49:15,265 --> 00:49:17,023 Hoe is dat nou mogelijk? 559 00:49:21,177 --> 00:49:22,554 Sta op. 560 00:49:24,659 --> 00:49:28,299 Sta op. - Wist jij dat hij kan praten? 561 00:49:29,423 --> 00:49:31,534 Natuurlijk, met een beetje meer aansporing, 562 00:49:31,962 --> 00:49:37,837 heb jij misschien meer succes, zodat hij zijn geheimen prijsgeeft. 563 00:49:41,315 --> 00:49:44,025 Dit is ongepast, ik ga terug naar het huis. - Lieveling. 564 00:49:44,708 --> 00:49:50,418 Vraag je nikker wie hij is, naast een spion en een moordenaar. 565 00:49:52,723 --> 00:49:54,699 Waarom werkte hij voor jou? 566 00:49:55,183 --> 00:49:59,418 En vraag de namen van al zijn samenzweerders, iedereen die met hem samenspande. 567 00:49:59,443 --> 00:50:02,005 Doe dit en ik spaar zijn leven. 568 00:50:04,396 --> 00:50:08,289 Natuurlijk weten we al dat jij erbij betrokken was. 569 00:50:08,872 --> 00:50:10,295 Is dat echt zo? 570 00:50:12,477 --> 00:50:14,310 We hebben je huis doorzocht, 571 00:50:15,234 --> 00:50:17,749 vonden je brieven aan Mr. Pinkerton, 572 00:50:18,147 --> 00:50:20,639 notities over onze troepen verplaatsingen. 573 00:50:22,873 --> 00:50:24,232 Knoop hem op, jongens. 574 00:50:25,263 --> 00:50:28,782 Wacht, wacht. 575 00:50:28,807 --> 00:50:31,932 Als ik je zeg wat je wil, spaar je hem dan? 576 00:50:35,703 --> 00:50:38,266 Welke keuze heb je, dan mij uit te testen? 577 00:50:45,062 --> 00:50:46,999 Zijn naam is Charles Montpelier. 578 00:50:47,677 --> 00:50:51,427 Hij is een dominee, een uitgever, een leraar uit Philadelphia... 579 00:50:53,453 --> 00:50:55,145 en een goede vriend. 580 00:51:02,099 --> 00:51:04,060 Waarom zou je mij dit aandoen? 581 00:51:04,852 --> 00:51:08,592 Ik geloof dat mannen en vrouwen geen eigendom kunnen zijn, 582 00:51:08,617 --> 00:51:11,718 zoals vee, ik geloof dat slavernij slecht is. 583 00:51:12,445 --> 00:51:16,318 Je bidt in een kerk tot een liefhebbende God, maar je verdedigt deze zonde, 584 00:51:16,343 --> 00:51:19,194 tegen mannen en vrouwen, die naar Zijn evenbeeld gemaakt zijn? 585 00:51:19,303 --> 00:51:24,028 Dit is een kans om je ziel te redden. - Frederick. 586 00:51:24,412 --> 00:51:26,613 Frederick, luister naar me. 587 00:51:26,638 --> 00:51:30,590 Stuur Nancy naar Richmond en laat de autoriteiten deze zaak afhandelen. 588 00:51:30,615 --> 00:51:34,644 De oorlog verwarde veel eerbare mensen, jongen. - Vader, ze is een leugenaar en een verrader. 589 00:51:34,669 --> 00:51:36,503 Pak hem. Voer hem weg. 590 00:51:36,528 --> 00:51:39,309 Laat me los. - Sta op. 591 00:51:39,707 --> 00:51:42,799 Luister naar me, Frederick. Wees niet ongehoorzaam, jongen. 592 00:51:42,824 --> 00:51:44,177 Genoeg, vader. 593 00:51:44,605 --> 00:51:49,183 Geef me één naam, maar één en ik stuur je naar Richmond. 594 00:51:50,176 --> 00:51:52,043 Wie was er nog meer bij betrokken? 595 00:51:56,673 --> 00:52:01,117 Het complot was van mezelf. Er is niemand anders. 596 00:52:06,143 --> 00:52:09,439 Rijden. 597 00:52:11,062 --> 00:52:13,496 Nee, hoger. Nog hoger. 598 00:52:13,967 --> 00:52:16,163 Laat deze jongen zijn tijd nemen. 599 00:52:29,334 --> 00:52:33,730 Je houdt meer van deze nikker dan van mij. - Frederick, hou op. Hou nu op. 600 00:52:33,755 --> 00:52:36,409 Ga van me af. - Laat haar gaan, Frederick. 601 00:52:36,434 --> 00:52:39,362 Clingman, geef me mijn touw. - Luister naar je vader, Frederick. 602 00:52:39,387 --> 00:52:44,074 Ballard, Anderson, geef me nog een touw. Dat is een rechtstreeks bevel. 603 00:52:44,230 --> 00:52:47,837 Nee, Frederick, ik verbied het. Niet op mijn boerderij. 604 00:52:47,862 --> 00:52:52,100 Niet op mijn boerderij. Doe dit niet, Frederick, niet doen. 605 00:53:25,161 --> 00:53:29,870 Rij door, pak het aan de achterkant weer op. 606 00:53:32,334 --> 00:53:34,139 Voel mijn voeten nauwelijks. 607 00:53:34,318 --> 00:53:39,552 Denk je dat de majoor het paard ooit rust geeft? - Niet tenzij het opstaat en erom smeekt. 608 00:53:39,896 --> 00:53:44,169 Kapitein zei dat Fort Pillow's op hoge grond ligt, moeilijk om bij te komen. 609 00:53:44,348 --> 00:53:48,138 Zou veilig genoeg moeten zijn. - Wees niet zo'n idioot, jongen. 610 00:53:48,864 --> 00:53:50,409 Geen van ons is veilig. 611 00:53:50,434 --> 00:53:54,113 Nee, niet voor die nikker-hatende Reb Nathan Forrest. 612 00:53:54,184 --> 00:53:57,965 Hoorde dat zijn hoofd volledig omdraaide als hij een nikker in een blauw uniform ziet. 613 00:53:58,159 --> 00:54:00,095 En ze zeggen dat deze oorlog bijna afgelopen is. 614 00:54:00,120 --> 00:54:02,886 Dat is waar. Het Zuiden is bijna in tweeën gebroken. 615 00:54:02,911 --> 00:54:05,563 Blijf lopen. Blijf doorlopen, mannen. 616 00:54:05,588 --> 00:54:07,643 Jongen, ga nu niets stoms doen. 617 00:54:07,900 --> 00:54:10,438 Soms moet je stil houden wat in je hoofd zit, toch? 618 00:54:10,463 --> 00:54:15,331 Ja, maak je geen zorgen. Ik doe niets, niets doms in ieder geval. 619 00:54:16,831 --> 00:54:20,150 Zeg majoor, wanneer krijgen we onze handwapens en pistolen zodat we vechten kunnen? 620 00:54:20,175 --> 00:54:22,370 Je hebt een taak, jongen, bij je kanon. 621 00:54:22,526 --> 00:54:23,947 Laat die kanonnen blaffen. 622 00:54:24,072 --> 00:54:28,187 Doe dat en maak me trots. - Maak jou trots? Laat me doden door een Reb. 623 00:54:28,212 --> 00:54:30,116 Ik beslis zelf of ik neergeschoten wil worden. 624 00:54:30,141 --> 00:54:32,144 Geef me een geweer en ik vecht voor mijn vrijheid. 625 00:54:32,169 --> 00:54:33,633 Oké, soldaat. 626 00:54:33,851 --> 00:54:36,976 Hij bedoelt er niets mee, meneer. Gewoon teveel zon, maakt hem gek. 627 00:54:38,484 --> 00:54:40,639 Jongen, hou jij ooit je mond dicht? 628 00:54:40,664 --> 00:54:44,171 Ik probeer gewoon deze blanke jongens te helpen om de oorlog te winnen. 629 00:54:44,273 --> 00:54:45,789 Ga weer in de rij lopen. 630 00:55:09,752 --> 00:55:12,815 Dubbele loop, laden, laden. 631 00:55:27,064 --> 00:55:28,697 Ga naar voren. 632 00:55:32,511 --> 00:55:36,434 Gebruik die stok, die Rebs wachten niet op jou. - Kunnen ze niet tegenhouden. 633 00:55:38,522 --> 00:55:40,217 Kanon. 634 00:55:43,589 --> 00:55:49,555 Krijg geen invalshoek, gaat niet naar beneden. - Dit geschut moet naar beneden. 635 00:55:50,681 --> 00:55:55,712 Dat is twee graden, we moeten het beter doen. Klaar, vuur. 636 00:55:56,277 --> 00:56:00,906 De kanonnen schieten door. Vooruit, ga. 637 00:56:05,475 --> 00:56:09,175 Het gaat niet gebeuren, ga liggen. Ga liggen, jongens, kom op. 638 00:56:12,306 --> 00:56:15,703 Kom hier, kom op. - Hoe ben ik hier gekomen? 639 00:56:15,728 --> 00:56:19,257 Een man zei dat als ik me aansloot bij de Union, dan zouden ze meenemen naar het Noorden. 640 00:56:19,282 --> 00:56:22,757 Als we hier weggaan, komt alles goed. Kan je gaan waar je wil. 641 00:56:22,782 --> 00:56:24,725 Als je hier weg bent, ben je vrij, hoor je me? 642 00:56:24,750 --> 00:56:28,664 Ik ga je kop eraf schieten, jongen. Keten je aan mijn muilezel, nikker. 643 00:56:28,689 --> 00:56:31,109 Nathan Forrest neemt geen nikkers gevangen. 644 00:56:31,134 --> 00:56:33,766 Hoor je dat? - Dat is geen goed nieuws. 645 00:56:34,540 --> 00:56:36,194 Waarom bemannen jullie je kanon niet? 646 00:56:36,219 --> 00:56:39,983 Het werkt niet, meneer, de loop daalt niet goed. We schieten over hun hoofd. 647 00:56:40,008 --> 00:56:41,818 Gaat majoor Booth het fort opgeven, meneer? 648 00:56:41,843 --> 00:56:44,843 Majoor Booth is dood, maar ik weet dat majoor Bradford een goede keus maakt. 649 00:56:44,868 --> 00:56:48,810 De goede keuze was om ons geweren te geven. We hadden de Rebs over de heuvel kunnen jagen. 650 00:56:55,105 --> 00:57:00,549 Wegwezen, we zijn niet veilig, niet stoppen. - Pak dat handpistool, George. 651 00:57:10,379 --> 00:57:12,535 Ga liggen, ga liggen. 652 00:57:22,204 --> 00:57:24,876 We geven ons over. We geven ons over. 653 00:57:29,050 --> 00:57:30,683 We geven ons over. 654 00:57:32,766 --> 00:57:34,000 Niet schieten. 655 00:57:40,082 --> 00:57:41,675 Gaan wij ons nu ook overgeven? 656 00:57:51,813 --> 00:57:53,646 Wacht nu maar eens even. 657 00:57:53,848 --> 00:57:56,044 Niet zo zeker. - Die blanken geven zich over. 658 00:57:56,069 --> 00:57:57,942 Waarom wij dan niet, George? - Blijf hier. 659 00:57:57,967 --> 00:57:59,349 Wacht, wacht. - Ik moet gaan. 660 00:58:01,885 --> 00:58:04,799 Ik geef me over, niet schieten. 661 00:58:05,146 --> 00:58:08,531 Ik wil niet meer. Ik wil niet meer. 662 00:58:28,934 --> 00:58:34,189 Kom op, vermoord die nikker klootzakken, allemaal. 663 00:58:34,214 --> 00:58:36,658 Ik ga ze vermoorden. - Je kan geen twee stappen doen, lopen. 664 00:59:46,708 --> 00:59:50,234 Ze schoten ze neer. Ze schoten ze neer, alle gekleurde jongens. 665 00:59:50,259 --> 00:59:51,751 Ze probeerden zich over te geven. 666 00:59:52,462 --> 00:59:54,099 Hoe kan je zoiets nou doen? 667 00:59:54,547 --> 00:59:57,476 Wat voor mannen zijn dat? - Misschien zijn ze dat niet. 668 00:59:57,789 --> 01:00:01,867 Misschien iets anders. Iets dat uit de oorlog komt. 669 01:00:04,513 --> 01:00:08,146 Weet je wat je doet, George? - Ik heb er een idee van. 670 01:00:11,370 --> 01:00:13,698 Weet je dat je een goede, oude man bent, kippen George? 671 01:00:21,390 --> 01:00:25,280 Vertel me een verhaal, George, over de Afrikaan. 672 01:00:26,906 --> 01:00:29,835 Mijn grootvader is Kunta Kinte. 673 01:00:30,132 --> 01:00:35,450 Hij was een Mandinka krijger die ze ontvoerden en de oceaan over staken op de Kamby Bolongo. 674 01:00:35,475 --> 01:00:39,692 Kamby Bolongo, dat is een grote rivier als de Mississippi? 675 01:00:39,717 --> 01:00:43,982 Dat klopt. Kunta Kinte kon paardrijden en zwemmen. 676 01:00:44,156 --> 01:00:45,851 Geen enkele man kon hem breken. 677 01:00:50,886 --> 01:00:53,115 Ik denk dat ik nu wel wat nieuwe verhalen heb. 678 01:00:53,440 --> 01:00:57,961 Deze jongeman genaamd Cyrus, laat zich niets vertellen. 679 01:00:57,986 --> 01:01:02,962 Maar zoals ik het zie, redde die jongen een oude man zoals ik, 680 01:01:03,392 --> 01:01:05,648 op een hele gevaarlijke plek. 681 01:01:05,673 --> 01:01:08,265 Wacht eens even. Wacht even, George. 682 01:01:08,290 --> 01:01:14,100 Mijn moeder had altijd een gebed die ze gebruikte als ik ziek was. 683 01:01:14,125 --> 01:01:17,600 Je weet wel, voordat ze me verkochten. - Nu zou het de tijd daarvoor zijn. 684 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Ik weet het. 685 01:01:19,250 --> 01:01:23,953 Ik weet Heer, dat mijn vlees falen kan, 686 01:01:24,812 --> 01:01:29,351 maar God is de kracht van mijn hart. 687 01:01:46,935 --> 01:01:48,685 Hé, kom hier eens kijken. 688 01:01:49,476 --> 01:01:51,989 Kom naar buiten om dit te zien. 689 01:01:54,439 --> 01:01:56,916 9 april, 1865 Eén jaar na de slachting bij Ft. Pillow 690 01:01:57,952 --> 01:01:59,515 Ken jij deze kudde, James? 691 01:01:59,827 --> 01:02:02,975 Ze lijken op de koeien van Massa Anson, maar dat is zes kilometer hier vandaan. 692 01:02:03,000 --> 01:02:05,121 Waarom houden zijn slaven ze dan niet tegen afdwalen? 693 01:02:05,146 --> 01:02:08,019 Ik ben bij het grote huis geweest. Iedereen is weg. 694 01:02:08,044 --> 01:02:09,458 Weg? - Allemaal. 695 01:02:09,703 --> 01:02:10,989 Waar zijn ze heen? 696 01:02:26,614 --> 01:02:30,646 Generaal Lee is naar huis gegaan. De oorlog is voorgoed voorbij. 697 01:02:31,563 --> 01:02:35,819 De opzichter kan op zijn hoorn blazen zoveel als hij wil, maar we zijn geen slaven meer. 698 01:02:35,844 --> 01:02:38,672 Er is geen afscheiding meer? - Geen dag meer. 699 01:02:40,287 --> 01:02:42,348 Ik hoorde het van een blanke bij het gerechtsgebouw. 700 01:02:42,373 --> 01:02:45,840 Hij zei dat Robert Lee, wist dat het voorbij was. 701 01:02:45,865 --> 01:02:50,605 En dus gaf hij hem zijn paard en zijn zwaard, maar oude Ulysses wou het niet aannemen. 702 01:02:50,630 --> 01:02:54,333 Hij zei alleen:"Ga nu maar naar huis, stop deze domzinnigheid." 703 01:02:56,272 --> 01:03:00,421 Dus ik zeg je dat de oorlog voorbij is en wij zijn geen slaven meer. 704 01:03:03,190 --> 01:03:06,213 Tom, hier en nu, we zijn vrij. 705 01:03:08,981 --> 01:03:10,981 Mama, is het waar? 706 01:03:49,519 --> 01:03:54,754 Gezegend is de aarde, omdat mijn mensen eronder liggen. 707 01:03:56,018 --> 01:03:59,737 Gezegend is de regen, omdat het hun gezichten vochtig houdt. 708 01:04:01,680 --> 01:04:07,492 Gezegend is de wind, omdat die hun namen naar ons terugdraagt. 709 01:04:09,094 --> 01:04:10,847 Kunta Kinte. 710 01:04:13,904 --> 01:04:15,123 Belle. 711 01:04:16,568 --> 01:04:17,928 Mama Kizzy. 712 01:04:19,350 --> 01:04:20,811 Miss Malizy. 713 01:04:22,053 --> 01:04:23,342 Sarah. 714 01:04:25,029 --> 01:04:29,936 Mijn kinderen Louis, Mary, en George Jr. 715 01:04:31,485 --> 01:04:35,407 Mijn vader Benjamin Lyon. 716 01:04:37,545 --> 01:04:39,724 En mijn echtgenoot, George. 717 01:04:49,546 --> 01:04:52,296 Ik ben zo dankbaar dat deze oorlog voorbij is. 718 01:04:53,835 --> 01:04:57,202 Vraag me alleen niet om mijn rok op te tillen om te dansen. 719 01:04:59,098 --> 01:05:04,340 Ik kan deze dagen niet meten in vlaggen en legers, 720 01:05:06,252 --> 01:05:08,447 alleen in degenen die ik mis. 721 01:05:19,836 --> 01:05:22,734 Hier buiten werken we net zo als als eerst. 722 01:05:23,769 --> 01:05:27,850 Geen slecht idee als je wil eten. - Wist niet dat vrij, hongerig betekende. 723 01:05:30,795 --> 01:05:32,387 We willen weten waar we staan, meneer. 724 01:05:32,412 --> 01:05:34,279 Wat moeten we doen om eten te krijgen? 725 01:05:34,304 --> 01:05:36,012 Je hebt alle schuren afgesloten. 726 01:05:36,184 --> 01:05:39,659 Je hebt de varkens verplaatst. We weten niet eens waar het graan heen is. 727 01:05:41,051 --> 01:05:42,730 Ik ben blij om aan te kondigen, dat... 728 01:05:42,933 --> 01:05:45,737 elke drie hectare van mijn land die je oogst en weer plant, 729 01:05:45,933 --> 01:05:47,901 betaal ik één kip en één varken. 730 01:05:48,878 --> 01:05:52,813 En je kan akkerland en je hutjes huren tegen een eerlijke prijs. 731 01:05:52,838 --> 01:05:55,906 Een eerlijke prijs? Voor de Massa of de nikker? 732 01:05:55,931 --> 01:05:57,501 We zullen er even over nadenken. 733 01:05:59,383 --> 01:06:02,157 Hou moed, de dingen zullen verbeteren. 734 01:06:05,549 --> 01:06:07,604 Ik dacht dat we die verdomde oorlog gewonnen hadden. 735 01:06:18,234 --> 01:06:19,807 Wie komt daar aan? 736 01:06:22,433 --> 01:06:26,473 Is dit de Murray boerderij? - Ja, meneer. 737 01:06:27,003 --> 01:06:29,948 Kunnen we je helpen, vriend? - Of je me kan helpen? Misschien wel of niet. 738 01:06:30,120 --> 01:06:32,096 Je moet zeggen wat je hier doet. - Nee. 739 01:06:32,501 --> 01:06:37,384 Ik moet eerst antwoord hebben op mijn vraag. 740 01:06:38,341 --> 01:06:40,346 En je kan het antwoord maar beter goed hebben. 741 01:06:40,839 --> 01:06:43,682 Wie is Kunta Kinte? 742 01:06:47,994 --> 01:06:51,994 Niet meer dan 20 gekleurde mannen kwamen levend uit Ft. Pillow. 743 01:06:53,508 --> 01:06:56,883 Oude Nathan Forrest kon ons niet snel genoeg vermoorden. 744 01:06:57,494 --> 01:07:01,822 Toen ik neergeschoten was, gingen George en ik, 745 01:07:01,962 --> 01:07:04,891 naar de bossen en toen naar de rivier. 746 01:07:12,420 --> 01:07:14,498 Ja, jij moet Tom zijn. 747 01:07:15,163 --> 01:07:18,811 Hij zei dat je armen had zo dik als kanonskogels. 748 01:07:21,252 --> 01:07:25,086 Zegt dat je slimmer was dan de technici van Jeff Davis. 749 01:07:25,188 --> 01:07:29,242 Hij zei dat je de honger in zijn hart was. Echt waar. 750 01:07:37,712 --> 01:07:39,231 Goed eten hier. 751 01:07:39,716 --> 01:07:41,699 Wat is er met mijn echtgenoot gebeurd? 752 01:07:41,724 --> 01:07:44,394 Oude George, droeg me naar een ziekenhuis. 753 01:07:44,419 --> 01:07:47,315 Dat was lang nadat hij mijn arm afsneed. 754 01:07:47,465 --> 01:07:50,082 Opa sneed zijn arm eraf? - Jongen. 755 01:07:50,700 --> 01:07:53,715 Ja, dat deed hij. Het is goed. 756 01:07:54,613 --> 01:07:56,323 De enige reden dat ik nu nog leef. 757 01:07:56,597 --> 01:07:58,542 Oude George zei dat hij naar huis ging lopen. 758 01:07:58,745 --> 01:08:01,120 Zegt dat dat is wat een Mandinka krijger zou doen. 759 01:08:02,028 --> 01:08:06,758 En toen verscheen er een man, dominee Garland, dacht ik, ja. 760 01:08:06,884 --> 01:08:09,392 Dominee Garland zei dat hij een kerk buiten Sewanee had, 761 01:08:09,417 --> 01:08:14,695 bleef beschoten worden door oude, slechte blanke jongens, de Bushwackers. 762 01:08:14,720 --> 01:08:18,257 Zei dat ze stalen en nikkers links en rechts vermoorden. 763 01:08:18,282 --> 01:08:19,772 Stalen ook van blanke mensen. 764 01:08:19,797 --> 01:08:23,062 Ze zochten naar gekleurde soldaten om ze te helpen met terugvechten. 765 01:08:23,986 --> 01:08:28,806 Oude George was de eerste die zich vrijwillig aanbood. 766 01:08:32,212 --> 01:08:35,534 Weet je zeker dat deze jongen te vertrouwen is? - Ik dacht al dat je dat zou zeggen. 767 01:08:35,873 --> 01:08:37,896 Denk dat ik het ook zou zeggen. 768 01:08:38,781 --> 01:08:43,491 Oude George zei me dat ik dit terug moest brengen als hij het niet haalde. 769 01:08:45,183 --> 01:08:46,415 Alsjeblieft. 770 01:08:53,166 --> 01:08:56,744 Ik mis oude kippen George, zijn Afrikaanse verhalen. 771 01:09:06,265 --> 01:09:08,002 Breng hem naar me terug. 772 01:09:11,059 --> 01:09:14,254 Ik ga met je mee, Tom, om vader te vinden. - Dat kan niet, James. 773 01:09:14,987 --> 01:09:16,252 Jij moet op mama passen. 774 01:09:25,822 --> 01:09:27,025 Vlakbij de grens met Tennessee 775 01:09:27,050 --> 01:09:30,182 Vlakbij de grens met Tennessee Twee weken later 776 01:09:58,288 --> 01:10:00,593 Ken je dominee Garland in Sewanee? 777 01:10:02,296 --> 01:10:05,366 Mijn vader heet kippen George. Kippen George. 778 01:10:05,656 --> 01:10:07,002 Heb je ooit van hem gehoord? 779 01:10:18,705 --> 01:10:20,320 Hé, wacht nou eens even? 780 01:10:47,008 --> 01:10:49,508 Zo gauw je geladen bent, vertrek dan, wacht niet. 781 01:10:49,797 --> 01:10:53,990 Die Bushwhackers zijn voor nu even weg. Ze komen terug. Vlug, we gaan. 782 01:10:54,477 --> 01:10:56,945 Stop niet voordat we in Henning, Tennessee zijn. 783 01:10:59,963 --> 01:11:04,000 Ik zie jullie daar wel. Met de snelheid van God. 784 01:11:07,235 --> 01:11:08,524 Laten we het inladen. 785 01:11:16,934 --> 01:11:18,153 Vader? 786 01:11:25,843 --> 01:11:27,488 Vader, het is Tom. 787 01:11:35,690 --> 01:11:37,112 Je bent het echt. 788 01:11:37,682 --> 01:11:39,661 Dacht dat ik droomde. 789 01:11:40,624 --> 01:11:42,598 Cyrus zei dat je een ruw pad hebt gehad. 790 01:11:45,168 --> 01:11:46,503 Het is tijd om naar huis te gaan. 791 01:11:46,582 --> 01:11:49,753 Je moet gaan lopen, wegwezen. Het is hier niet veilig. 792 01:11:50,659 --> 01:11:52,073 Ik ga niet met je mee. 793 01:11:52,753 --> 01:11:56,620 Ik ga naar huis, Carolina, met mijn zoon. 794 01:11:57,977 --> 01:11:59,291 Ik snap het. 795 01:12:00,042 --> 01:12:04,073 Je hebt meer dan genoeg voor ons gedaan George, hebt die Bushwhackers weggejaagd. 796 01:12:04,433 --> 01:12:06,112 Je hebt onze levens gered. 797 01:12:07,252 --> 01:12:08,822 De oorlog is misschien voorbij, maar... 798 01:12:08,882 --> 01:12:13,491 sommige blanken laten het nooit gaan, zullen niet accepteren dat we vrij zijn. 799 01:12:14,203 --> 01:12:18,922 Ik weet wel één ding, de Heer laat ons niet een stap achteruit doen. 800 01:12:19,553 --> 01:12:21,506 En wij geven onze vrijheid niet op. 801 01:12:22,594 --> 01:12:26,531 Henning, ik heb daar wat land. Ga het veilig maken voor onze mensen. 802 01:12:26,797 --> 01:12:28,429 God waakt over jou. 803 01:12:29,484 --> 01:12:31,260 Laten we vertrekken. - Schiet eens op, vader. 804 01:12:31,285 --> 01:12:33,293 Kom op, jongens. We gaan naar huis. 805 01:12:36,909 --> 01:12:41,233 Hoe heb je me gevonden, jongen? - Een jongen bracht me naar jou. 806 01:12:41,650 --> 01:12:45,088 Gekleed in een blauwe doek om zijn lichaam en zijn hoofd. 807 01:12:45,697 --> 01:12:48,996 Bracht me rechtstreeks naar jou. - Blauwe doek om zijn hoofd? 808 01:12:49,493 --> 01:12:51,478 Zo'n jongen hebben we hier niet. 809 01:12:55,761 --> 01:12:58,805 Ik dacht dat je deze misschien kon gebruiken. 810 01:13:04,500 --> 01:13:05,987 Je bent een goede jongen. 811 01:13:14,938 --> 01:13:16,188 Kom op, vader. 812 01:13:17,435 --> 01:13:19,938 Kom op, we gaan. Schiet op, kom op. 813 01:13:20,268 --> 01:13:21,973 Deze kant op. 814 01:13:22,521 --> 01:13:24,494 Kom op, ga daarheen. 815 01:13:37,480 --> 01:13:39,019 Naar voren. 816 01:13:40,809 --> 01:13:42,139 Kom op, vader, we gaan. 817 01:13:42,164 --> 01:13:44,679 Kom op, blijf lopen, vader. 818 01:13:47,607 --> 01:13:49,466 Lopen, sta op. 819 01:13:58,527 --> 01:14:01,402 Als we die Union lijn halen, dan volgen die Bushwhackers ons niet. 820 01:14:02,128 --> 01:14:04,996 We zijn er bijna. Blijf doorlopen. 821 01:14:13,708 --> 01:14:16,099 Er staan Bushwackers aan de rand. 822 01:14:16,684 --> 01:14:19,243 Ga terug, je bent hier niet welkom. 823 01:14:19,857 --> 01:14:21,378 Wat? Jullie hebben de schoten gehoord. 824 01:14:21,403 --> 01:14:23,705 Er zitten Bushwhackers achter ons. Hebben een paar gedood. 825 01:14:23,730 --> 01:14:26,603 Dat is niet ons probleem. Niet sinds president Lincoln doodgeschoten is. 826 01:14:26,628 --> 01:14:30,838 Wat? - Een verrader schoot Abe in het hoofd. 827 01:14:31,148 --> 01:14:34,142 Nu ben ik jullie soort mensen zat. Is nog niet genoeg dat we voor jullie vochten. 828 01:14:34,167 --> 01:14:36,950 Het spijt ons voor Mr. Lincoln, meneer, maar we hebben Bushwhackers... 829 01:14:36,975 --> 01:14:39,426 Dit is een militair kamp. We hebben niets voor nikkers. 830 01:14:39,451 --> 01:14:41,247 Ga weg. - Stop. 831 01:14:41,272 --> 01:14:44,318 Deze man is Memphis Battery, vocht bij Ft. Pillow. 832 01:14:45,051 --> 01:14:46,721 Kijk naar zijn uniform. 833 01:14:46,746 --> 01:14:49,667 Een uniform maakt je nog geen soldaat. Voor mij niet althans. 834 01:14:49,824 --> 01:14:52,831 We hebben ons bloed aan jullie gegeven. - En ons bloed dan? 835 01:14:53,581 --> 01:14:55,745 Hoe zit het met het bloed dat wij aan dit land gaven? 836 01:14:56,219 --> 01:14:58,453 Jarenlang. - Rustig maar. 837 01:15:00,875 --> 01:15:02,469 Hij heeft elk recht om hier te zijn. 838 01:15:06,217 --> 01:15:10,272 Hé, wacht even. Wacht nou één verdomde seconde. 839 01:15:12,390 --> 01:15:14,148 Jullie weten niet wie jullie hier hebben. 840 01:15:14,297 --> 01:15:19,086 Die man daar is de beste smid in de hele Union. 841 01:15:19,804 --> 01:15:21,124 Dat is hij. 842 01:15:21,868 --> 01:15:24,914 Laat me je zeggen dat die jongen zeldzame, 843 01:15:25,196 --> 01:15:29,514 mystieke talenten, doorgegeven door Mandinka ambachtslieden. 844 01:15:29,539 --> 01:15:32,421 Dat is bij de Kamby Bolongo in Afrika. 845 01:15:32,656 --> 01:15:38,537 Eén keer zag ik hem een kanon repareren door op de loop te zitten en hameren terwijl het vuurde. 846 01:15:38,562 --> 01:15:42,255 Toen de hamer brak, ging hij gewoon door met stompen, met zijn blote vuisten. 847 01:15:42,280 --> 01:15:44,833 Kijk naar hem, armen als kanonskogels. 848 01:15:44,858 --> 01:15:47,911 Ja, meneer, hij kan een geweer repareren, 849 01:15:47,936 --> 01:15:50,496 een zadel repareren en potten en pannen oplappen. 850 01:15:50,521 --> 01:15:54,511 Die jongen kan een knop uit een verwarde as gladstrijken, 851 01:15:54,536 --> 01:15:57,403 zoals een mooi meisje klitten uit haar haar trekt. 852 01:15:57,428 --> 01:15:59,731 En jullie willen hem wegjagen? Kom op nou. 853 01:15:59,756 --> 01:16:04,371 Jullie zullen de eerste soldaten zijn die thuis op hun bed zitten en je moeders eten opeten. 854 01:16:04,396 --> 01:16:07,927 Wie wil mama's jus nu ruiken? Amen. - Amen. 855 01:16:08,189 --> 01:16:11,345 Als die jongen paarden kan beslaan, dan kunnen we hem gebruiken. 856 01:16:13,317 --> 01:16:14,914 Laat ze allemaal binnen. 857 01:16:17,606 --> 01:16:20,816 Ga allemaal uit elkaar, weer aan het werk. Kom op nou. 858 01:16:21,710 --> 01:16:23,555 Jullie krijgen allemaal iets te eten. 859 01:16:39,629 --> 01:16:42,621 Ik kan het fout hebben. 860 01:16:43,717 --> 01:16:46,264 Ik heb een idee over die jongen die jou bij mij bracht. 861 01:16:48,961 --> 01:16:54,242 Je gaat me vast vertellen dat hij een Mandinka-geest was? 862 01:16:54,345 --> 01:16:55,572 Nee. 863 01:16:56,850 --> 01:17:00,415 Ga je zeggen dat het Kunta Kinte was, net zoals hij bij mijn moeder kwam. 864 01:17:21,858 --> 01:17:25,194 Ik weet dat je daar niet bent en denkt dat ik dit niet alleen kan, of wel? 865 01:17:25,366 --> 01:17:29,644 Nee, meneer, ik denk dat dit riskant zou zijn. - Ja, meneer. 866 01:17:30,816 --> 01:17:34,980 A, B... - Ja. 867 01:17:35,457 --> 01:17:36,700 C? 868 01:18:21,827 --> 01:18:23,043 Hé, Tom. 869 01:18:27,129 --> 01:18:29,738 Hoe gaat het met je? - George. 870 01:18:32,862 --> 01:18:35,245 Je bent een lust voor het oog. 871 01:18:38,914 --> 01:18:42,045 Oude kippen George. 872 01:18:42,070 --> 01:18:44,865 Het werd tijd dat je hier aankwam, ouwe. 873 01:18:44,890 --> 01:18:47,983 Ik gaf je een kans om veldwerk te leren. - Is dat zo? 874 01:19:07,454 --> 01:19:08,853 Mr. Murray we gaan allemaal weg. 875 01:19:08,878 --> 01:19:13,768 We kunnen toch wel iets regelen, Tom? Een extra kip of twee, als dat helpt. 876 01:19:14,471 --> 01:19:18,336 Bedankt, meneer, maar in Henning, Tennessee, zijn winkels die door onze mensen gerund worden. 877 01:19:18,509 --> 01:19:20,923 Niet dat we geen geld aannemen van de blanken. 878 01:19:21,619 --> 01:19:23,134 Geld heeft geen kleur. 879 01:19:24,244 --> 01:19:28,704 Tom, ik weet niet of je mijn woorden gelooft, maar ik wens jou en je familie veel geluk. 880 01:19:29,898 --> 01:19:34,733 Er was een tijd, toen we samen werkten, dat ik voelde... 881 01:19:38,047 --> 01:19:41,383 Nou, een goede reis. 882 01:19:46,328 --> 01:19:48,287 Jullie nikkers gaan nergens heen. 883 01:19:48,312 --> 01:19:51,093 Frederick. - Je moet betalen voor je weggaat. 884 01:19:51,702 --> 01:19:53,655 Hoef je helemaal niets te vragen, Frederick. 885 01:19:53,890 --> 01:19:56,115 Ik praat met je vader. - Ik handel dit af, Frederick. 886 01:19:56,140 --> 01:19:57,638 Mijn vader is een idioot. - Jongen. 887 01:19:57,663 --> 01:20:00,981 Ik wil elke cent die je verdiende op deze boerderij als smid. 888 01:20:01,006 --> 01:20:04,201 Heb veel meer geld verdiend voor deze boerderij. Vaarwel, meneer. 889 01:20:04,954 --> 01:20:08,032 Jongen. - Denk je dat er iets veranderd is? 890 01:20:08,057 --> 01:20:10,031 Omdat er geen oorlog is? - Frederick, alsjeblieft. 891 01:20:10,056 --> 01:20:12,109 Die Union-jongens zullen snel genoeg weg zijn, 892 01:20:12,134 --> 01:20:15,977 maar ik ben dan nog hier en genoeg mannen net zoals ik. 893 01:20:16,868 --> 01:20:22,223 We zullen dit land redden en jullie terugzetten waar jullie horen, het is een wet der natuur. 894 01:20:23,628 --> 01:20:27,237 Ik zal een nikker nooit als mijn gelijke zien. 895 01:20:27,815 --> 01:20:31,104 Het interesseert me niet om je gelijke te zijn, Frederick. 896 01:20:33,002 --> 01:20:37,431 Nee. - Frederick. 897 01:20:48,418 --> 01:20:51,143 Het eerste goede ding wat mijn vader voor me deed. 898 01:20:57,997 --> 01:21:00,193 Oké, laten we de kinderen hier in zetten. 899 01:21:45,684 --> 01:21:50,224 Kippen George, ik denk dat het tijd is dat ik verder ga. 900 01:21:51,388 --> 01:21:55,606 Ik bedank je hartelijk voor alles en jullie zijn allemaal aardige mensen. 901 01:21:56,310 --> 01:21:58,935 Maar tenslotte, zijn jullie allemaal familie. 902 01:22:00,096 --> 01:22:01,950 En jullie zijn niet mijn familie. 903 01:22:04,591 --> 01:22:08,810 Dat zijn we nu wel, als je dat wilt. 904 01:22:14,585 --> 01:22:17,413 Dat klinkt niet zo slecht, of wel? 905 01:22:18,542 --> 01:22:20,003 Helemaal niet slecht. 906 01:22:21,896 --> 01:22:23,171 Mag ik binnenkomen? 907 01:22:31,992 --> 01:22:35,283 Ja, zij zal een sterke worden, net als mijn moeder. 908 01:22:36,997 --> 01:22:38,645 Jullie zijn zo mooi. 909 01:22:41,220 --> 01:22:42,509 Irene, wil je me de baby geven? 910 01:22:43,103 --> 01:22:45,727 Tom, wat is er aan de hand? - Laat hem maar. 911 01:22:58,260 --> 01:23:00,753 Tom, ga terug. 912 01:23:13,702 --> 01:23:15,479 Wat moet ik doen, vader? 913 01:23:17,977 --> 01:23:19,589 Zeg het me. Wat... 914 01:23:21,286 --> 01:23:24,036 Hoe doen ze... Hoe moet ik... 915 01:23:25,247 --> 01:23:28,206 haar een naam geven op de goede manier? 916 01:23:29,399 --> 01:23:34,501 Jongen, ik kan niet zeker zeggen hoe het moet. 917 01:23:35,884 --> 01:23:39,165 Praat gewoon met haar. 918 01:23:41,184 --> 01:23:43,044 Ik ken geen Afrikaanse woorden. 919 01:23:45,605 --> 01:23:49,280 Ik weet niet of het de juiste tijd is, of... 920 01:23:49,305 --> 01:23:52,625 ik weet niet of de lucht eruit ziet zoals het moet zijn, maar... 921 01:23:56,116 --> 01:24:01,428 ik weet dat je mijn eerste baby bent die niet geboren wordt als slaaf. 922 01:24:02,803 --> 01:24:06,083 De eerste baby die niemand kan bezitten. 923 01:24:07,548 --> 01:24:09,915 Maar dat betekent niet dat je geen krijger hoeft te zijn. 924 01:24:10,196 --> 01:24:12,688 Je moet nog steeds vechten om vrij te blijven. 925 01:24:14,596 --> 01:24:16,086 Elke dag. 926 01:24:17,809 --> 01:24:20,762 Er zal altijd iemand zijn die jou je vrijheid af wil pakken. 927 01:24:23,458 --> 01:24:25,770 En ik kan deze familie niet bij elkaar houden, 928 01:24:26,512 --> 01:24:32,253 als ik je niet leer waar we vandaan komen, wie we zijn... 929 01:24:36,203 --> 01:24:38,500 als ik me niet herinner wie ik ben. 930 01:24:42,404 --> 01:24:44,545 Dus daarom moet ik je dit verhaal vertellen, 931 01:24:46,516 --> 01:24:48,988 zodat ik de vader kan zijn die ik wil zijn. 932 01:25:03,127 --> 01:25:05,658 Zijn naam was Kunta Kinte, 933 01:25:06,158 --> 01:25:11,251 zoon van Omoro en Binta Kinte uit Juffure, 934 01:25:11,431 --> 01:25:15,165 in het koninkrijk Niumi langs de Kamby Bolongo. 935 01:25:15,931 --> 01:25:20,188 Naar huis vliegend vanuit Gambia, wist ik dat ik een boek over hem moest schrijven. 936 01:25:20,914 --> 01:25:24,584 Mijn voorouders zouden een symbool zijn voor miljoenen slaven, 937 01:25:24,609 --> 01:25:28,671 allemaal zaden van de Amerikaanse families die vandaag nog leven. 938 01:25:28,804 --> 01:25:32,591 Gevangen, geketend, over de oceaan gezeild, 939 01:25:32,616 --> 01:25:35,575 in schepen waar ontelbare aantallen stierven. 940 01:25:35,654 --> 01:25:38,426 Duizenden verkocht aan plantages, 941 01:25:38,451 --> 01:25:42,286 miljoenen mannen en vrouwen die vochten om te overleven 942 01:25:43,069 --> 01:25:45,931 en elke dacht vochten om vrij te zijn. 943 01:27:20,767 --> 01:27:22,931 De waarheid mag nooit bekend worden. 944 01:27:23,157 --> 01:27:25,516 Het kan alleen in een verhaal verteld worden. 945 01:27:25,830 --> 01:27:29,461 Er was eens een jongen die weggenomen werd van zijn familie 946 01:27:29,486 --> 01:27:31,791 en de halve wereld over gebracht werd. 947 01:27:32,150 --> 01:27:34,425 Hij leefde om een nieuwe familie te beginnen. 948 01:27:34,450 --> 01:27:37,989 En op zijn reis, werd hij een held voor een nieuwe natie. 949 01:27:38,871 --> 01:27:40,894 Ik hoop dat mijn verhaal hem eert, 950 01:27:41,339 --> 01:27:44,847 vrede en trots brengt voor ons allen. 951 01:27:46,304 --> 01:27:47,721 Dit was de allerlaatste Roots. 952 01:27:47,861 --> 01:27:50,821 Ik hoop dat jullie deze serie net zo mooi vonden als ik om hem te vertalen.