1 00:00:58,144 --> 00:01:02,063 弄到車輪就閃,認真點 2 00:01:02,064 --> 00:01:04,232 小鐘,你再把車輪弄傷就死定了 3 00:01:04,233 --> 00:01:05,534 動作快 4 00:01:05,901 --> 00:01:08,194 -就在那裡 -沒有啊 5 00:01:08,195 --> 00:01:09,362 小子,你是在開趴嗎? 6 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 廣播轉小聲點 7 00:01:10,990 --> 00:01:12,323 你是想邀條子來嗎? 8 00:01:12,324 --> 00:01:13,834 快點搞定 9 00:01:15,161 --> 00:01:18,505 兄弟們,我們就靠它撈一票了 10 00:01:19,874 --> 00:01:21,175 媽的 11 00:01:24,211 --> 00:01:25,512 嘿 12 00:01:40,644 --> 00:01:41,779 各位? 13 00:01:42,688 --> 00:01:45,315 那是鉻螺母,會被你們磨壞 14 00:01:45,316 --> 00:01:46,483 你們看這傢伙 15 00:01:46,484 --> 00:01:48,318 鍍鉻會掉 16 00:01:48,319 --> 00:01:49,527 是嗎? 17 00:01:49,528 --> 00:01:51,997 這是出租車,沒人肯花錢坐破… 18 00:01:59,839 --> 00:02:02,800 羅根 19 00:02:04,752 --> 00:02:06,053 靠 20 00:02:10,216 --> 00:02:11,350 動作快 21 00:02:15,763 --> 00:02:17,389 各位 22 00:02:17,390 --> 00:02:18,723 搞什麼鬼啊 23 00:02:18,724 --> 00:02:21,568 我說真的,奉勸你們不要 24 00:02:24,897 --> 00:02:26,573 把他幹掉 25 00:02:32,905 --> 00:02:34,415 給他死啦 26 00:02:42,790 --> 00:02:44,925 不要射車子! 27 00:02:48,421 --> 00:02:49,555 幹掉他 28 00:02:50,089 --> 00:02:51,390 給他死啦 29 00:02:53,592 --> 00:02:54,893 給他死 30 00:02:57,263 --> 00:02:58,596 弄死他 31 00:02:58,597 --> 00:03:00,232 揍死這混蛋 32 00:03:04,979 --> 00:03:06,238 狗娘養的 33 00:03:36,510 --> 00:03:37,603 該死 34 00:03:58,616 --> 00:03:59,958 幹 35 00:04:50,710 --> 00:04:52,419 柏特,每個人都睡著了 36 00:04:52,420 --> 00:04:55,422 夢遊,冰帽、色情小說家 37 00:04:55,423 --> 00:04:57,057 變種人跟毒水 38 00:04:57,258 --> 00:04:58,842 都有關聯 39 00:04:58,843 --> 00:05:00,927 克萊德,現在都2029年了 40 00:05:00,928 --> 00:05:03,689 還扯什麼變種人? 41 00:05:04,724 --> 00:05:07,308 是我,我在車上 42 00:05:07,309 --> 00:05:08,610 有,旅途很順利 43 00:05:09,645 --> 00:05:11,479 一路過關斬將 44 00:05:11,480 --> 00:05:14,283 美國萬歲! 45 00:05:17,111 --> 00:05:21,081 美國萬歲! 46 00:05:47,808 --> 00:05:49,443 金鋼狼 47 00:05:51,103 --> 00:05:52,404 我就知道是你 48 00:05:53,064 --> 00:05:54,981 -媽的 -拜託 49 00:05:54,982 --> 00:05:56,649 我遇到麻煩了 50 00:05:56,650 --> 00:05:59,078 只有你幫得上忙 51 00:06:01,072 --> 00:06:03,082 離我遠一點 52 00:06:08,120 --> 00:06:09,630 拜託 53 00:06:10,039 --> 00:06:11,674 羅根 54 00:06:16,629 --> 00:06:17,712 那是誰? 55 00:06:17,713 --> 00:06:20,015 我不知道,一個瘋婆娘,沒事 56 00:06:41,153 --> 00:06:42,454 “急診室” 57 00:07:22,028 --> 00:07:25,998 真不敢相信,是金鋼狼本尊 58 00:07:26,282 --> 00:07:28,116 他現在成了毒蟲了 59 00:07:28,117 --> 00:07:29,877 你他媽是哪位? 60 00:07:30,870 --> 00:07:33,547 你的車門卡了子彈 61 00:07:33,622 --> 00:07:35,424 我聽說你在鳳凰城 62 00:07:35,916 --> 00:07:39,544 但昨晚幾個德州公路警察朋友打給我 63 00:07:39,545 --> 00:07:43,349 說在54號公路發現三個掛掉的老墨 64 00:07:44,133 --> 00:07:46,551 我知道這也不算什麼 65 00:07:46,552 --> 00:07:48,136 只不過有一個少了隻手 66 00:07:48,137 --> 00:07:49,355 還有一個少了條腿 67 00:07:50,097 --> 00:07:51,765 所以條子想說 68 00:07:51,766 --> 00:07:53,433 凶手不是逃脫的老虎 69 00:07:53,434 --> 00:07:55,069 就是猛鬼佛萊迪 70 00:07:55,561 --> 00:07:57,562 但他們都不能開車 71 00:07:57,563 --> 00:08:00,732 一個是電影人物,另一個絕種了 72 00:08:00,733 --> 00:08:05,245 他們找到24年克萊斯勒車輪螺母 73 00:08:06,238 --> 00:08:07,373 然後 74 00:08:07,573 --> 00:08:10,000 這台就是24年克萊斯勒 75 00:08:11,660 --> 00:08:13,745 她找到你了嗎? 76 00:08:13,746 --> 00:08:15,214 嘉布拉 77 00:08:17,041 --> 00:08:18,375 是這樣的… 78 00:08:18,376 --> 00:08:21,044 我要找的不是你,阿狼 79 00:08:21,045 --> 00:08:25,140 不算是,我要找一個在找你的人 80 00:08:25,675 --> 00:08:29,010 她趁我不注意拿走我的一樣東西 81 00:08:29,011 --> 00:08:32,147 我負責保管的東西 82 00:08:33,349 --> 00:08:34,900 墨西哥女人 83 00:08:35,601 --> 00:08:37,778 她在找你 84 00:08:40,106 --> 00:08:41,481 沒印象嗎? 85 00:08:41,482 --> 00:08:44,326 我不認識叫嘉布拉的人,給我滾下車 86 00:08:47,113 --> 00:08:48,247 這個… 87 00:08:48,864 --> 00:08:51,166 我知道你藏了什麼,老友 88 00:08:51,450 --> 00:08:54,420 光頭佬在墨西哥 89 00:08:54,870 --> 00:08:56,162 你想幹嘛? 90 00:08:56,163 --> 00:08:58,090 要你配合一下 91 00:09:06,590 --> 00:09:09,059 還有,我是你的粉絲 92 00:09:15,980 --> 00:09:16,725 “阿卡麗” 93 00:09:16,726 --> 00:09:17,392 “變種武器” 94 00:09:17,393 --> 00:09:18,861 該死! 95 00:09:20,271 --> 00:09:22,239 艾斯普蘭薩先生,不行 96 00:09:22,940 --> 00:09:25,275 我知道我說六月,但我現在就要遊艇 97 00:09:25,276 --> 00:09:27,077 這樣為什麼要漲價? 98 00:09:27,945 --> 00:09:29,154 聽我說 99 00:09:29,155 --> 00:09:31,156 我知道你開價7萬美金 100 00:09:31,157 --> 00:09:34,659 好,如果我現在就湊4萬5給你呢? 101 00:09:34,660 --> 00:09:36,411 喂? 102 00:09:36,412 --> 00:09:37,838 可惡 103 00:09:38,414 --> 00:09:39,631 “您正在離開美國” 104 00:09:40,750 --> 00:09:42,167 你好,山姆 105 00:09:42,168 --> 00:09:43,469 早 106 00:10:32,677 --> 00:10:35,595 布魯圖斯,我清楚你的特質 107 00:10:35,596 --> 00:10:38,223 就像我對你的臉同樣熟悉 108 00:10:38,224 --> 00:10:40,725 我想跟你談談榮譽 109 00:10:40,726 --> 00:10:42,352 他今天不開心 110 00:10:42,353 --> 00:10:44,029 他有哪天開心過 111 00:10:44,730 --> 00:10:47,032 他6小時前就該吃藥了 112 00:10:50,236 --> 00:10:52,037 這些藥不夠 113 00:10:52,822 --> 00:10:54,406 撐不過這星期 114 00:10:54,407 --> 00:10:55,874 我在處理了 115 00:10:57,910 --> 00:10:59,211 換你去了 116 00:10:59,578 --> 00:11:01,463 我昨晚很不好過 117 00:11:02,832 --> 00:11:04,216 真是可憐啊 118 00:11:08,504 --> 00:11:11,923 還有,他昨晚說他在跟一個人溝通 119 00:11:11,924 --> 00:11:13,967 他才沒有跟誰溝通 120 00:11:13,968 --> 00:11:15,427 別這麼篤定 121 00:11:15,428 --> 00:11:17,595 他說得鉅細靡遺 122 00:11:17,596 --> 00:11:20,306 我還以為那個大水塔有阻擋作用 123 00:11:20,307 --> 00:11:23,110 -裡面有裂縫 -不要再說了 124 00:11:23,477 --> 00:11:24,778 左邊最底下 125 00:11:31,152 --> 00:11:32,736 你沒在聽我說 126 00:11:32,737 --> 00:11:36,156 他不斷問我們為什麼會在這裡 127 00:11:36,157 --> 00:11:37,991 我覺得他想讀我的心思 128 00:11:37,992 --> 00:11:39,585 所以才要他吃藥 129 00:11:41,829 --> 00:11:43,621 吃著乳凝與乳清 130 00:11:43,622 --> 00:11:46,458 接著來了一隻大蜘蛛往她身旁一坐 131 00:11:46,459 --> 00:11:47,926 嚇得瑪菲小姐… 132 00:12:00,639 --> 00:12:03,516 朋友們,我今天有好消息要告訴大家 133 00:12:03,517 --> 00:12:05,018 重點不在於你做了什麼 134 00:12:05,019 --> 00:12:06,895 不在於你的行為 135 00:12:06,896 --> 00:12:09,031 你無法達成上帝的規定 136 00:12:09,065 --> 00:12:10,815 祂知道你辦不到 137 00:12:10,816 --> 00:12:13,118 沒關係,我們不是完人 138 00:12:14,987 --> 00:12:16,830 先生,讓開 139 00:12:17,656 --> 00:12:19,032 我叫你讓開 140 00:12:19,033 --> 00:12:22,327 塔可鐘推出新菜色 141 00:12:22,328 --> 00:12:24,829 雞肉與牛排口味任君挑選 142 00:12:24,830 --> 00:12:27,040 脆皮包覆烤起司 143 00:12:27,041 --> 00:12:29,000 勢必掀起一波風潮 144 00:12:29,001 --> 00:12:31,303 現在就出門,以免向隅 145 00:12:32,505 --> 00:12:34,181 你是誰? 146 00:12:34,382 --> 00:12:35,799 你明知故問 147 00:12:35,800 --> 00:12:38,301 你是害我昏昏欲睡的人 148 00:12:38,302 --> 00:12:39,678 我倆都需要好好睡個覺 149 00:12:39,679 --> 00:12:41,355 不要! 150 00:12:46,227 --> 00:12:47,852 你想對我做甚麼? 151 00:12:47,853 --> 00:12:48,946 查爾斯 152 00:12:50,189 --> 00:12:51,490 好了 153 00:13:33,941 --> 00:13:36,702 我在這裡多久了? 154 00:13:56,922 --> 00:13:58,256 這是什麼? 155 00:13:58,257 --> 00:13:59,591 你記得這是什麼 156 00:13:59,592 --> 00:14:03,646 打針會緩和症狀,藥丸會抑制發作 157 00:14:05,514 --> 00:14:07,682 你吹口氣討個吉利如何? 158 00:14:07,683 --> 00:14:08,975 滾開啦!羅根 159 00:14:08,976 --> 00:14:10,643 所以你記得我是誰嘛 160 00:14:10,644 --> 00:14:13,146 我一直知道你是誰 161 00:14:13,147 --> 00:14:15,949 只是有時候我會認不得你 162 00:14:16,817 --> 00:14:18,285 吃藥吧 163 00:14:23,783 --> 00:14:26,701 你把我丟給那個死白子 164 00:14:26,702 --> 00:14:28,504 他完全不聽我的話 165 00:14:29,205 --> 00:14:31,623 我看到新的人種自然會辨識 166 00:14:31,624 --> 00:14:32,791 什麼? 167 00:14:32,792 --> 00:14:36,136 人種,新的變種人,年紀很小 168 00:14:36,629 --> 00:14:38,630 -有惡勢力企圖殺死他 -惡勢力? 169 00:14:38,631 --> 00:14:39,974 這些人需要幫忙 170 00:14:40,966 --> 00:14:42,509 惡勢力… 171 00:14:42,510 --> 00:14:45,011 只可惜這事不歸你管了 172 00:14:45,012 --> 00:14:47,940 這些人不要我,他們要的是你 173 00:14:49,350 --> 00:14:53,487 對,他們就是這麼沒腦 174 00:14:54,355 --> 00:14:57,357 他們在自由女神像那裡等你 175 00:14:57,358 --> 00:15:01,328 查爾斯,自由女神是很久以前的事了 176 00:15:01,612 --> 00:15:04,406 沒有新的變種人,了解嗎? 177 00:15:04,407 --> 00:15:07,742 25年來都沒有變種人誕生了 178 00:15:07,743 --> 00:15:09,503 你老是以為… 179 00:15:10,162 --> 00:15:12,339 我們是上帝的計畫 180 00:15:15,918 --> 00:15:17,219 但或許… 181 00:15:18,004 --> 00:15:20,889 或許我們是上帝的失策 182 00:15:30,182 --> 00:15:33,485 你太讓人失望了 183 00:15:36,022 --> 00:15:37,355 我找到你時 184 00:15:37,356 --> 00:15:41,493 你想當拳擊手 185 00:15:41,569 --> 00:15:44,738 掩護你的殺人行徑 186 00:15:44,739 --> 00:15:47,198 靠安眠藥才能睡覺 187 00:15:47,199 --> 00:15:49,710 你是凶狠的禽獸 188 00:15:50,703 --> 00:15:52,379 但我們收留了你 189 00:15:53,247 --> 00:15:56,175 我給了你一個家 190 00:15:56,333 --> 00:15:57,542 這些都不存在了 191 00:15:57,543 --> 00:15:58,635 羅根 192 00:15:59,920 --> 00:16:01,221 羅根 193 00:16:03,174 --> 00:16:04,975 你做了什麼? 194 00:16:07,011 --> 00:16:08,511 你做了什麼好事? 195 00:16:08,512 --> 00:16:10,722 回答我!我們為何在這? 196 00:16:10,723 --> 00:16:12,640 這不是人過的生活 197 00:16:12,641 --> 00:16:14,225 我被下藥關在該死的大水塔 198 00:16:14,226 --> 00:16:16,779 -這是為了你著想 -才怪 199 00:16:19,815 --> 00:16:22,451 你在等我死 200 00:17:12,284 --> 00:17:15,462 “羅根” 201 00:18:03,461 --> 00:18:04,961 我不想吵架 202 00:18:04,962 --> 00:18:07,931 但我們有些事得討論 203 00:18:08,966 --> 00:18:10,309 什麼事情? 204 00:18:12,470 --> 00:18:14,512 這會算是抱怨嗎… 205 00:18:14,513 --> 00:18:17,015 我想重申我之前的觀察 206 00:18:17,016 --> 00:18:19,943 這個劑量太低了,不能抑制發作 207 00:18:21,645 --> 00:18:23,521 那個人給我的就這麼多 208 00:18:23,522 --> 00:18:25,940 我沒資格開口要求 209 00:18:25,941 --> 00:18:27,525 我今天早上差點沒命 210 00:18:27,526 --> 00:18:29,110 -這次發作太… -連一分鐘都不到 211 00:18:29,111 --> 00:18:31,279 感覺比一分鐘長很多,我不能呼吸 212 00:18:31,280 --> 00:18:32,781 你比較不受影響 213 00:18:32,782 --> 00:18:34,783 你清楚他需要更高的劑量 214 00:18:34,784 --> 00:18:37,744 我也知道你藏了很多錢 215 00:18:37,745 --> 00:18:39,037 那是我們跑路用的 216 00:18:39,038 --> 00:18:40,955 才不是我們,是你跟他 217 00:18:40,956 --> 00:18:42,749 你想買陽光遊艇 218 00:18:42,750 --> 00:18:44,250 關鍵字:陽光 219 00:18:44,251 --> 00:18:47,629 我得像吸血鬼一樣躲在底下 220 00:18:47,630 --> 00:18:48,797 對嗎? 221 00:18:48,798 --> 00:18:52,851 替你折內褲、替他做飯 222 00:18:56,889 --> 00:18:58,190 我在你口袋裡找到 223 00:18:59,767 --> 00:19:01,235 亞德曼合金 224 00:19:02,687 --> 00:19:04,479 如果你打算轟爛你的腦袋 225 00:19:04,480 --> 00:19:06,314 可以等到海上再動手嗎? 226 00:19:06,315 --> 00:19:09,326 -我才剛拖好地板 -少廢話 227 00:19:19,203 --> 00:19:22,381 一年前,你開口要我幫你 228 00:19:23,290 --> 00:19:25,342 天知道我有多努力 229 00:19:26,210 --> 00:19:29,096 可是我實在幫不了你,羅根 230 00:19:29,755 --> 00:19:31,765 你不願意溝通就沒辦法 231 00:19:32,967 --> 00:19:35,301 我在晚上聽到你的聲音,你睡不著 232 00:19:35,302 --> 00:19:37,271 你不想聊那件事 233 00:19:38,973 --> 00:19:41,150 也不談你酗酒 234 00:19:41,517 --> 00:19:44,236 猛擦指關節流出來的膿 235 00:19:44,645 --> 00:19:47,323 我從你衣服上洗掉的血漬 236 00:19:47,356 --> 00:19:49,825 你胸口上的新傷口 237 00:19:49,984 --> 00:19:52,328 傷口一直好不了 238 00:19:52,528 --> 00:19:53,695 我也很確定 239 00:19:53,696 --> 00:19:56,999 你不想聊你看不到瓶子的標籤 240 00:19:58,367 --> 00:19:59,918 上面寫了消炎藥 241 00:20:01,704 --> 00:20:03,172 那可是我最愛的馬克杯 242 00:20:03,330 --> 00:20:05,466 少管我的閒事 243 00:20:07,334 --> 00:20:08,960 羅根,你有狀況 244 00:20:08,961 --> 00:20:11,930 你生病了,我聞得出來 245 00:20:17,970 --> 00:20:19,938 敬最爽的一夜 246 00:20:21,807 --> 00:20:23,317 嘿,司機 247 00:20:40,493 --> 00:20:43,787 我愛妳 248 00:20:43,788 --> 00:20:45,622 你人真好 249 00:20:45,623 --> 00:20:48,300 “載送兩名乘客” 250 00:21:32,002 --> 00:21:36,557 “自由汽車旅館” 251 00:21:42,555 --> 00:21:43,888 羅根先生 252 00:21:43,889 --> 00:21:45,056 老天 253 00:21:45,057 --> 00:21:46,891 拜託,我們要坐車 254 00:21:46,892 --> 00:21:48,893 我不載,去叫計程車 255 00:21:48,894 --> 00:21:51,229 -我叫嘉布拉 -我不想知道妳叫啥 256 00:21:51,230 --> 00:21:52,856 有人在追殺我們 257 00:21:52,857 --> 00:21:54,357 我們得離開這裡 258 00:21:54,358 --> 00:21:56,234 往北過邊境去加拿大 259 00:21:56,235 --> 00:21:57,902 隨便誰都能載妳去 260 00:21:57,903 --> 00:21:59,204 我付你5萬美金 261 00:21:59,905 --> 00:22:01,239 妳是怎麼找到我的? 262 00:22:01,240 --> 00:22:03,116 因為妳打亂我的生活了 263 00:22:03,117 --> 00:22:05,493 追殺妳的人現在找上我了 264 00:22:05,494 --> 00:22:07,787 有人貼文說看到你 265 00:22:07,788 --> 00:22:10,248 -蘿拉,快進去 -什麼看到我? 266 00:22:10,249 --> 00:22:12,083 大家說有神似金鋼狼的人 267 00:22:12,084 --> 00:22:14,252 在艾爾帕索當司機 268 00:22:14,253 --> 00:22:16,138 說他看起來很老 269 00:22:19,258 --> 00:22:20,258 嘿! 270 00:22:20,259 --> 00:22:22,302 我叫妳別玩那顆球了 271 00:22:22,303 --> 00:22:23,595 -妳很不乖 -拜託別說了 272 00:22:23,596 --> 00:22:25,305 -我警告過妳了 -拜託不要 273 00:22:25,306 --> 00:22:27,733 -妳給我賠來 -好了,拜託別說了 274 00:22:29,935 --> 00:22:31,111 該死 275 00:22:33,147 --> 00:22:34,865 她們得賠償損失 276 00:22:35,983 --> 00:22:37,609 她有錢 277 00:22:37,610 --> 00:22:38,777 我有看到 278 00:22:38,778 --> 00:22:40,487 滾回妳的辦公室 279 00:22:40,488 --> 00:22:41,789 錢會給妳的 280 00:22:44,408 --> 00:22:46,576 拜託別讓她打電話 281 00:22:46,577 --> 00:22:48,921 他們找到我們會殺了我們的 282 00:22:56,754 --> 00:22:58,430 我是護士 283 00:22:59,465 --> 00:23:02,101 以前是,在墨西哥市 284 00:23:03,386 --> 00:23:04,719 妳什麼時候受傷的? 285 00:23:04,720 --> 00:23:08,357 今天早上,在邊境那裡 286 00:23:11,727 --> 00:23:13,228 我逃脫了,可是… 287 00:23:13,229 --> 00:23:14,396 “變種人未誕生” 288 00:23:14,397 --> 00:23:15,397 “變種武器研究” 289 00:23:15,398 --> 00:23:16,699 現在他們認得我的車 290 00:23:20,069 --> 00:23:22,654 聽著,我得走了 291 00:23:22,655 --> 00:23:25,124 不,等等,拜託,來 292 00:23:25,157 --> 00:23:26,533 拜託等等,你看 293 00:23:26,534 --> 00:23:29,628 你看,拿去,這是2萬塊 294 00:23:29,829 --> 00:23:31,964 拿去,帶我們到這個地址 295 00:23:32,998 --> 00:23:35,509 等我們到了,會給你3萬尾款 296 00:23:36,544 --> 00:23:38,971 我的朋友會給你錢 297 00:23:39,171 --> 00:23:40,973 他們在等我 298 00:23:41,716 --> 00:23:43,350 你開什麼條件他們都收 299 00:23:44,176 --> 00:23:45,510 妳的錢從哪來的? 300 00:23:45,511 --> 00:23:47,146 我男友 301 00:23:47,805 --> 00:23:50,649 他想殺掉我,把她帶走 302 00:23:53,519 --> 00:23:55,362 那是妳女兒? 303 00:23:57,023 --> 00:23:58,324 對 304 00:24:01,694 --> 00:24:04,404 我知道你內心還是很善良 305 00:24:04,405 --> 00:24:05,613 我知道你想幫助我們 306 00:24:05,614 --> 00:24:07,449 -妳對我一點都不了解 -拜託 307 00:24:07,450 --> 00:24:11,119 我保證現在走就沒問題 308 00:24:11,120 --> 00:24:13,204 我不能說走就走這麼遠 309 00:24:13,205 --> 00:24:14,873 -我們星期五得到 -否則呢? 310 00:24:14,874 --> 00:24:17,760 否則我們就過不了邊境了 311 00:24:18,044 --> 00:24:19,386 拜託 312 00:24:20,129 --> 00:24:21,597 你得載我們,拜託 313 00:24:24,800 --> 00:24:26,185 拜託 314 00:24:33,267 --> 00:24:35,185 我喜歡這眼鏡 315 00:24:35,186 --> 00:24:37,196 它讓你變年輕了 316 00:24:38,061 --> 00:24:40,074 “請趕快 / 我過去了” 317 00:24:41,275 --> 00:24:42,910 查爾斯,聽著 318 00:24:43,569 --> 00:24:45,621 我得離開幾天,好嗎? 319 00:24:46,739 --> 00:24:48,448 有人出高價找我 320 00:24:48,449 --> 00:24:50,626 等我回來,我們就離開這裡 321 00:24:50,951 --> 00:24:53,921 我們開車南下去耶拉帕買船 322 00:24:54,288 --> 00:24:55,955 之後就住在海上 323 00:24:55,956 --> 00:24:58,258 你過去安全嗎? 324 00:24:59,627 --> 00:25:02,712 我們不會有事的 325 00:25:02,713 --> 00:25:04,556 查爾斯,看羅根帶甚麼來 326 00:25:10,680 --> 00:25:12,147 我幾天就回來 327 00:25:55,016 --> 00:25:56,483 該死 328 00:26:03,983 --> 00:26:06,285 “他們來了,拜託” 329 00:26:27,590 --> 00:26:29,132 -羅根 -什麼事? 330 00:26:29,133 --> 00:26:30,425 怎麼了? 331 00:26:30,426 --> 00:26:32,010 出事了嗎? 332 00:26:32,011 --> 00:26:33,771 我實在不該接這一趟 333 00:26:53,949 --> 00:26:55,250 羅根 334 00:26:58,287 --> 00:26:59,579 羅根 335 00:26:59,580 --> 00:27:00,923 幹嘛啦? 336 00:27:03,334 --> 00:27:05,177 這是誰的東西? 337 00:27:10,716 --> 00:27:11,976 那是誰? 338 00:27:15,554 --> 00:27:18,139 我還以為什麼事都逃不過你的法眼 339 00:27:18,140 --> 00:27:19,474 我能追蹤變種人 340 00:27:19,475 --> 00:27:21,726 只是鼻子靈,又不是先知 341 00:27:21,727 --> 00:27:25,114 快進去,別讓查爾斯出聲,現在就去 342 00:27:34,073 --> 00:27:37,200 混蛋,快點掉頭,這是私人土地 343 00:27:37,201 --> 00:27:38,711 沒錯 344 00:27:39,370 --> 00:27:42,664 我想這裡是一家國際冶煉公司的地 345 00:27:42,665 --> 00:27:44,383 總部在上海 346 00:27:45,668 --> 00:27:48,086 你把那老頭藏在哪了? 347 00:27:48,087 --> 00:27:49,805 他在那裡嗎? 348 00:27:52,133 --> 00:27:53,684 還是在那裡? 349 00:27:54,468 --> 00:27:55,853 這作法很聰明 350 00:27:57,054 --> 00:27:59,472 我很想見他 351 00:27:59,473 --> 00:28:04,611 據說他的大腦被列為毀滅性武器了 352 00:28:05,771 --> 00:28:07,573 東岸出的事情真令人遺憾 353 00:28:08,232 --> 00:28:10,034 他死了一年了 354 00:28:11,902 --> 00:28:13,236 把那女孩交出來 355 00:28:13,237 --> 00:28:14,404 什麼女孩? 356 00:28:14,405 --> 00:28:16,749 到哪都拿著你手上那顆球的女孩 357 00:28:17,074 --> 00:28:18,783 這裡沒有什麼女孩 358 00:28:18,784 --> 00:28:20,577 我知道你去了那間汽車旅館了 359 00:28:20,578 --> 00:28:21,953 對,有人叫車 360 00:28:21,954 --> 00:28:24,080 那裡沒有女孩,只有一個女人 361 00:28:24,081 --> 00:28:26,842 只有一個女人,她確實是女人 362 00:28:29,378 --> 00:28:31,180 所以,你見到嘉布拉了 363 00:28:32,214 --> 00:28:35,768 可是你沒打給我,好傷人 364 00:28:37,053 --> 00:28:38,762 你沒射死那可憐的女孩吧? 365 00:28:38,763 --> 00:28:41,222 -沒有,你呢? -是我先問你的 366 00:28:41,223 --> 00:28:43,901 -我不喜歡槍 -那當然 367 00:28:44,393 --> 00:28:47,312 羅根,真希望你有打給我 368 00:28:47,313 --> 00:28:48,781 按照我的要求 369 00:28:51,609 --> 00:28:52,942 看到嗎? 370 00:28:52,943 --> 00:28:55,287 不是只有你被升級 371 00:29:03,287 --> 00:29:05,121 羅根… 372 00:29:05,122 --> 00:29:07,424 這是蘿拉 373 00:29:07,833 --> 00:29:09,134 卡利班,來 374 00:29:09,335 --> 00:29:11,961 我跟你說的人就是她 375 00:29:11,962 --> 00:29:13,931 這是蘿拉 376 00:29:14,465 --> 00:29:16,475 我們一直在等妳 377 00:29:21,305 --> 00:29:22,606 來,過來 378 00:29:23,474 --> 00:29:25,150 沒事 379 00:29:25,309 --> 00:29:26,610 來 380 00:29:27,853 --> 00:29:29,321 蘿拉 381 00:29:32,191 --> 00:29:33,993 沒事… 382 00:29:35,861 --> 00:29:37,079 來 383 00:29:37,363 --> 00:29:38,497 來 384 00:29:39,699 --> 00:29:43,585 來,沒事,蘿拉,妳可以留下來 385 00:29:43,786 --> 00:29:45,087 很安全 386 00:29:45,287 --> 00:29:46,839 我們會照顧妳 387 00:29:47,123 --> 00:29:48,424 來吧 388 00:29:49,959 --> 00:29:52,377 他看來當過軍人,是賞金獵人嗎? 389 00:29:52,378 --> 00:29:53,679 更糟 390 00:29:54,672 --> 00:29:55,964 他一個人嗎? 391 00:29:55,965 --> 00:29:57,349 對,等等就不是了 392 00:29:57,967 --> 00:30:01,136 拖他回車上,找個地方把他丟了 393 00:30:01,137 --> 00:30:03,147 要是他在我到之前醒過來呢? 394 00:30:08,019 --> 00:30:10,404 傳你的位置給我,我們會去接你 395 00:30:23,784 --> 00:30:25,085 對 396 00:30:29,290 --> 00:30:30,424 羅根 397 00:30:30,791 --> 00:30:32,634 -羅根 -嘿 398 00:30:33,335 --> 00:30:36,796 我搞清妳跟妳媽怎麼害死我們就還妳 399 00:30:36,797 --> 00:30:38,214 -不,羅根 -幹嘛? 400 00:30:38,215 --> 00:30:40,517 我想… 401 00:30:48,559 --> 00:30:51,695 羅根,你見到的那女人不是她媽 402 00:30:52,104 --> 00:30:54,689 -所以她會說話 -我們在溝通 403 00:30:54,690 --> 00:30:56,241 還溝通咧 404 00:30:57,526 --> 00:30:59,078 現在就把藥吞了 405 00:31:00,196 --> 00:31:02,530 我們得離開,這裡不安全了 406 00:31:02,531 --> 00:31:05,000 你在外面也不能發作,了解嗎? 407 00:31:05,451 --> 00:31:09,371 好,可是她就是我跟你說的變種人 408 00:31:09,372 --> 00:31:11,289 -她需要我們幫助 -她不是變種人 409 00:31:11,290 --> 00:31:13,792 -她就是 -查爾斯,她的天份是什麼? 410 00:31:13,793 --> 00:31:15,552 吃東西?丟管子? 411 00:31:18,297 --> 00:31:19,640 沒關係 412 00:31:39,777 --> 00:31:41,027 對啦 413 00:31:41,028 --> 00:31:43,113 帶著槍去把他扔了 414 00:31:43,114 --> 00:31:45,323 回來時傳簡訊給我 415 00:31:45,324 --> 00:31:46,658 你還有別的需要嗎? 416 00:31:46,659 --> 00:31:48,627 給小朋友買吃的? 417 00:31:54,625 --> 00:31:56,510 你玩完了,死變種 418 00:32:06,595 --> 00:32:07,929 沒事 419 00:32:07,930 --> 00:32:10,432 是火車 420 00:32:10,433 --> 00:32:12,067 才不是火車 421 00:32:15,521 --> 00:32:17,605 沒事,坐好 422 00:32:17,606 --> 00:32:19,065 -我們得走了 -什麼? 423 00:32:19,066 --> 00:32:20,817 -怎麼回事?要去哪? -妳待著 424 00:32:20,818 --> 00:32:22,536 -別動 -我們要去哪? 425 00:32:23,195 --> 00:32:26,123 沒事,他會回來帶妳 426 00:32:29,910 --> 00:32:33,005 羅根,你得回去找那女孩 427 00:32:37,752 --> 00:32:40,387 羅根,那女孩怎麼辦? 428 00:32:42,089 --> 00:32:43,223 羅根 429 00:32:49,347 --> 00:32:51,806 羅根,我們不能把蘿拉給忘了 430 00:32:51,807 --> 00:32:53,442 她不是我們的問題 431 00:33:01,901 --> 00:33:03,035 該死 432 00:33:11,243 --> 00:33:12,544 該死 433 00:33:41,148 --> 00:33:42,190 羅根 434 00:33:42,191 --> 00:33:43,483 有,我在想辦法了 435 00:33:43,484 --> 00:33:44,618 那孩子 436 00:33:45,319 --> 00:33:47,153 羅根,我們不能忘了蘿拉 437 00:33:47,154 --> 00:33:48,622 -拜託你別說話 -羅根 438 00:33:53,661 --> 00:33:55,796 -查爾斯賽維爾 -卡利班呢? 439 00:33:56,038 --> 00:33:58,123 美國最搶手的八旬老人 440 00:33:58,124 --> 00:33:59,925 其實我90歲了 441 00:34:08,634 --> 00:34:09,935 卡利班呢? 442 00:34:11,595 --> 00:34:13,304 你先告訴我那女孩在哪吧? 443 00:34:13,305 --> 00:34:15,390 我問光頭佬也行,他看來挺友善的 444 00:34:15,391 --> 00:34:17,058 我跟你說了,她不在這裡 445 00:34:17,059 --> 00:34:19,611 卡利班呢? 446 00:34:20,563 --> 00:34:23,198 我把他丟在他原本要扔我的水溝了 447 00:34:39,290 --> 00:34:42,709 老天,看到你這麼落魄,我好心痛 448 00:34:42,710 --> 00:34:44,887 我要把你的心挖出來… 449 00:34:52,762 --> 00:34:54,188 去抓她 450 00:36:07,086 --> 00:36:08,512 蘿拉 451 00:36:12,591 --> 00:36:14,393 很好 452 00:36:15,511 --> 00:36:16,812 寶貝 453 00:36:25,855 --> 00:36:27,406 蘿拉 454 00:36:30,067 --> 00:36:31,160 蘿拉 455 00:36:31,527 --> 00:36:34,580 親愛的,妳別過來 456 00:36:34,905 --> 00:36:36,665 妳想見到妳的朋友吧? 457 00:36:37,241 --> 00:36:39,543 指揮官,別動手 458 00:36:40,119 --> 00:36:42,046 你說無論死活都要抓 459 00:36:43,039 --> 00:36:44,173 蘿拉 460 00:36:45,833 --> 00:36:46,967 蘿拉 461 00:36:48,085 --> 00:36:49,627 蘿拉 462 00:36:49,628 --> 00:36:51,639 不… 463 00:36:53,007 --> 00:36:54,933 抓她!上! 464 00:37:00,348 --> 00:37:01,815 快上啊! 465 00:37:05,811 --> 00:37:07,771 別開槍了 466 00:37:07,772 --> 00:37:11,116 她會癒合,快追 467 00:37:12,610 --> 00:37:14,286 天啊 468 00:37:58,656 --> 00:37:59,873 抓到妳了 469 00:38:11,001 --> 00:38:12,344 快點,壓住她 470 00:39:04,221 --> 00:39:07,066 羅根,我跟你說了,她也是變種人 471 00:39:07,224 --> 00:39:08,567 抓穩了 472 00:39:11,395 --> 00:39:12,946 簡直是你的翻版 473 00:39:34,710 --> 00:39:36,261 蘿拉,妳沒事吧? 474 00:39:54,897 --> 00:39:56,198 讓開 475 00:40:04,824 --> 00:40:06,125 抓穩了 476 00:40:11,664 --> 00:40:13,757 該死!快點 477 00:40:15,042 --> 00:40:16,301 快啊 478 00:40:23,092 --> 00:40:24,268 可惡 479 00:41:16,729 --> 00:41:18,864 整隊!出發! 480 00:42:10,783 --> 00:42:12,084 坐好 481 00:42:21,335 --> 00:42:22,928 把追捕人帶過來 482 00:42:30,177 --> 00:42:31,312 妳 483 00:42:32,972 --> 00:42:34,648 妳到底是什麼人? 484 00:42:35,808 --> 00:42:38,986 喂!我問了妳一個問題,妳是誰? 485 00:42:39,854 --> 00:42:41,822 羅根,你知道她是誰 486 00:42:42,356 --> 00:42:43,565 我不知道 487 00:42:43,566 --> 00:42:46,076 她有讓你想起什麼人嗎? 488 00:43:17,433 --> 00:43:19,943 我小時候看過你的漫畫 489 00:43:21,771 --> 00:43:23,822 我覺得你搞錯人了 490 00:43:31,530 --> 00:43:36,043 要是我沒錯,你以前是我們這邊的人 491 00:43:36,243 --> 00:43:39,254 你負責幫忙抓變種人 492 00:43:39,914 --> 00:43:41,507 你為什麼變了? 493 00:43:42,541 --> 00:43:43,884 你去信教了? 494 00:43:47,588 --> 00:43:51,433 我要你替好人再做一件事 495 00:43:52,968 --> 00:43:56,730 替我再找出一個特別的變種人 496 00:44:00,559 --> 00:44:02,111 這個忙我不幫 497 00:44:02,478 --> 00:44:04,363 你當然會這麼說 498 00:44:04,730 --> 00:44:07,866 但我的理論是人是不會變的 499 00:44:11,153 --> 00:44:12,788 小心陽光 500 00:44:14,156 --> 00:44:18,293 卡利班,小時候你媽一定每天叮嚀你 501 00:44:24,250 --> 00:44:25,843 小心陽光 502 00:44:31,424 --> 00:44:34,259 好了,咱們別掀底牌了 503 00:44:34,260 --> 00:44:36,094 那女孩不值得,相信我 504 00:44:36,095 --> 00:44:38,471 她不像你是天生的變態 505 00:44:38,472 --> 00:44:41,307 她是商業錯誤、研發瑕疵 506 00:44:41,308 --> 00:44:42,776 這種事有風險 507 00:44:42,810 --> 00:44:44,477 他們總不能讓專利產品 508 00:44:44,478 --> 00:44:46,447 到處流竄傷害人吧? 509 00:44:47,314 --> 00:44:50,984 我們得抓她回來,以免她再傷人 510 00:44:50,985 --> 00:44:53,871 說不定會傷害到你關心的人 511 00:45:01,162 --> 00:45:02,796 所以快點動鼻子聞 512 00:45:07,043 --> 00:45:09,345 我是嘉布拉羅培茲 513 00:45:09,628 --> 00:45:10,879 職業是護士 514 00:45:10,880 --> 00:45:13,849 10年來,我任職變種武器研究中心 515 00:45:14,216 --> 00:45:15,351 在墨西哥市 516 00:45:16,260 --> 00:45:19,229 “變種武器”隸屬一家美國公司 517 00:45:22,308 --> 00:45:25,069 我即將公開的畫面是違法的 518 00:45:25,102 --> 00:45:27,696 在美國跟加拿大都是 519 00:45:33,650 --> 00:45:34,290 “阿卡麗實驗室” 520 00:45:34,291 --> 00:45:34,931 “癌症計畫” 521 00:45:34,932 --> 00:45:37,456 他們說這是某種製藥研究 522 00:45:37,615 --> 00:45:39,491 但這當然是謊言 523 00:45:39,492 --> 00:45:43,003 這些孩子在變種人武器公司出生 524 00:45:43,871 --> 00:45:45,455 他們在這裡出生 525 00:45:45,456 --> 00:45:47,999 不曾踏出門一步 526 00:45:48,000 --> 00:45:50,844 他們沒看過太陽或大海 527 00:45:51,379 --> 00:45:53,180 雨、雪 528 00:45:54,215 --> 00:45:56,225 也沒看過上帝的造物 529 00:45:56,884 --> 00:45:59,061 他們沒有出生證明 530 00:45:59,261 --> 00:46:01,021 沒有名字 531 00:46:01,555 --> 00:46:03,524 只有我們給他們的代號 532 00:46:06,352 --> 00:46:10,480 他們在墨西哥女孩的體內孕育 533 00:46:10,481 --> 00:46:12,658 那些女孩都人間蒸發了 534 00:46:13,025 --> 00:46:16,444 他們的父親是基因種子 535 00:46:16,445 --> 00:46:18,247 瓶裝的特殊精種 536 00:46:32,461 --> 00:46:34,305 不准慶生  -瑪麗亞 537 00:46:34,964 --> 00:46:37,016 我們不替孩子變裝過萬聖節 538 00:46:37,466 --> 00:46:40,311 不叫他們寶貝,也不替他們呼呼 539 00:46:40,845 --> 00:46:43,179 別把他們當孩子看 540 00:46:43,180 --> 00:46:44,940 他們是有專利跟版權的產品 541 00:46:47,601 --> 00:46:50,863 他們以為我們又窮又笨不會懂 542 00:46:51,230 --> 00:46:53,273 我們是很窮困 543 00:46:53,274 --> 00:46:54,441 但我們並不笨 544 00:46:54,442 --> 00:46:55,701 發揮你的力量 545 00:47:02,908 --> 00:47:04,409 這是一門生意 546 00:47:04,410 --> 00:47:07,212 他們在製造軍人 547 00:47:07,538 --> 00:47:08,839 殺手 548 00:47:14,420 --> 00:47:16,889 他們是變種人的後代… 549 00:47:24,347 --> 00:47:26,065 北達科塔 550 00:47:26,932 --> 00:47:29,017 你收了那女人的錢 551 00:47:29,018 --> 00:47:31,695 你說你會帶這孩子過去的 552 00:47:36,692 --> 00:47:38,494 她是什麼? 553 00:47:39,570 --> 00:47:41,538 羅根,她是你女兒 554 00:47:43,366 --> 00:47:45,283 阿卡麗有你的基因密碼 555 00:47:45,284 --> 00:47:46,618 不只我的 556 00:47:46,619 --> 00:47:47,619 羅根… 557 00:47:47,620 --> 00:47:49,704 我不想談這件事,我不想再聽了 558 00:47:49,705 --> 00:47:51,548 -羅根… -別說了 559 00:47:51,874 --> 00:47:53,676 我得尿尿 560 00:48:06,430 --> 00:48:07,564 最後一次 561 00:48:11,936 --> 00:48:13,278 不客氣 562 00:48:19,610 --> 00:48:22,445 好了,老天,我自己會 563 00:48:22,446 --> 00:48:24,823 你不會,快點尿 564 00:48:24,824 --> 00:48:26,491 你杵在那裡我尿不出來 565 00:48:26,492 --> 00:48:28,377 相信我,我沒在看 566 00:49:02,028 --> 00:49:03,329 哈囉 567 00:49:03,654 --> 00:49:05,122 妳好 568 00:49:05,322 --> 00:49:07,041 妳知道妳得付錢吧? 569 00:49:08,993 --> 00:49:11,837 妳的爸媽呢? 570 00:49:14,832 --> 00:49:15,999 還我 571 00:49:16,000 --> 00:49:17,343 夠了,這些也一樣 572 00:49:19,670 --> 00:49:20,670 該死 573 00:49:20,671 --> 00:49:21,972 不可以! 574 00:49:24,842 --> 00:49:26,352 抱歉 575 00:49:27,845 --> 00:49:29,313 你有賣手機充電器嗎? 576 00:49:36,228 --> 00:49:37,696 走吧,快上車 577 00:50:03,756 --> 00:50:05,840 這些孩子長大以後 578 00:50:05,841 --> 00:50:08,102 蘿拉… 579 00:50:08,386 --> 00:50:10,437 就變得更難管教 580 00:50:12,473 --> 00:50:14,608 他們不受控 581 00:50:16,769 --> 00:50:20,447 公司把他們變成武器 582 00:50:20,856 --> 00:50:22,982 企圖訓練他們殺戮 583 00:50:22,983 --> 00:50:25,536 但他們並不想打殺 584 00:50:27,988 --> 00:50:31,125 不想殺人的士兵就是廢物 585 00:50:32,910 --> 00:50:34,994 在大樓内部… 586 00:50:34,995 --> 00:50:36,463 正在研發新的產品 587 00:50:37,164 --> 00:50:40,426 他們認為這強過那些孩子 588 00:50:40,876 --> 00:50:41,793 “識別碼:X24” 589 00:50:41,794 --> 00:50:43,294 他們說這東西沒靈魂 590 00:50:43,295 --> 00:50:44,754 萊斯博士,你想聽報告嗎? 591 00:50:44,755 --> 00:50:46,631 這裡吃不到好壽司 592 00:50:46,632 --> 00:50:48,934 這裡是墨西哥的內陸 593 00:50:50,970 --> 00:50:52,813 他們一定是成功了 594 00:50:53,431 --> 00:50:56,108 大概一週前,他們要我們中止計畫 595 00:50:58,728 --> 00:51:01,447 他們動手將小孩安樂死 596 00:51:04,817 --> 00:51:07,902 我們盡可能搶救這些小孩 597 00:51:07,903 --> 00:51:10,447 我讀過北部有個地方 598 00:51:10,448 --> 00:51:12,407 變種人之家 599 00:51:12,408 --> 00:51:13,876 名為伊甸園 600 00:51:28,090 --> 00:51:30,383 如果你正在看影片 601 00:51:30,384 --> 00:51:32,519 表示我已經死了 602 00:51:33,304 --> 00:51:36,723 我不確定是否有其他孩子保住命 603 00:51:36,724 --> 00:51:39,225 我們被拆散了 604 00:51:39,226 --> 00:51:41,394 已經沒錢了 605 00:51:41,395 --> 00:51:43,364 我說了謊 606 00:51:44,565 --> 00:51:46,450 她不是我的小孩 607 00:51:47,651 --> 00:51:49,328 可是我愛她 608 00:51:50,196 --> 00:51:52,915 你或許不愛她 609 00:51:54,200 --> 00:51:56,877 但她是你的小孩 610 00:51:57,703 --> 00:52:00,538 拜託,我求你 611 00:52:00,539 --> 00:52:03,008 帶她去安全的地方 612 00:52:49,797 --> 00:52:52,349 我們要躲在這嗎? 613 00:52:52,717 --> 00:52:53,967 這不是躲 614 00:52:53,968 --> 00:52:56,177 我們要睡一下覺 615 00:52:56,178 --> 00:52:58,346 梳理乾淨、弄幾件新衣服 616 00:52:58,347 --> 00:53:00,232 弄部新車離開這裡 617 00:53:05,521 --> 00:53:07,063 哈瑞斯賭場 618 00:53:07,064 --> 00:53:08,699 歡迎您蒞臨奧克拉荷馬 619 00:53:09,108 --> 00:53:12,193 代客泊車請靠右 620 00:53:12,194 --> 00:53:13,194 嘿 621 00:53:13,195 --> 00:53:14,904 哈瑞斯飯店暨賭場歡樂不停歇 622 00:53:14,905 --> 00:53:17,666 把車子停在前面好嗎? 623 00:53:23,748 --> 00:53:25,507 快走吧 624 00:53:52,109 --> 00:53:53,443 蘿拉 625 00:53:53,444 --> 00:53:54,569 走了 626 00:53:54,570 --> 00:53:55,996 我們需要衣服 627 00:54:08,584 --> 00:54:09,927 電梯往上 628 00:54:11,754 --> 00:54:14,056 不行,住手,這不是玩具 629 00:54:14,799 --> 00:54:17,768 不行…抱歉,有輪椅  -什麼?好 630 00:54:17,927 --> 00:54:19,260 -再按一次往上 -謝謝 631 00:54:19,261 --> 00:54:20,512 電梯往上 632 00:54:20,513 --> 00:54:22,940 過來這裡站好,在那裡站好 633 00:54:23,683 --> 00:54:25,934 羅根,這是你的 634 00:54:25,935 --> 00:54:26,935 什麼? 635 00:54:26,936 --> 00:54:29,405 我現在不戴,我們到房間再換衣服 636 00:54:31,524 --> 00:54:33,242 你是騙人的北方下三濫 637 00:54:34,151 --> 00:54:35,494 證明給我看啊 638 00:54:43,869 --> 00:54:46,746 蘿拉,這是很有名的電影 639 00:54:46,747 --> 00:54:48,757 歷史快一百年了 640 00:55:08,561 --> 00:55:13,481 於生、於死,主啊 641 00:55:13,482 --> 00:55:18,537 與我一起 642 00:55:22,074 --> 00:55:24,367 我第一次看這部電影時 643 00:55:24,368 --> 00:55:27,037 是在我家鄉的知名電影院 644 00:55:27,038 --> 00:55:29,330 我當時才跟妳一樣大 645 00:55:29,331 --> 00:55:32,834 天父,願祢的名受顯揚 646 00:55:32,835 --> 00:55:36,555 願祢的國來臨、祢的旨意奉行 647 00:55:43,054 --> 00:55:45,606 “變種武器 小兒癌症研究” 648 00:55:47,224 --> 00:55:48,525 該死 649 00:55:59,904 --> 00:56:02,456 “亞德曼合金植入” 650 00:56:05,910 --> 00:56:08,212 “DNA來源:詹姆斯豪利特” 651 00:56:21,801 --> 00:56:23,435 “神秘的X戰警” 652 00:56:29,266 --> 00:56:33,103 我聽說你是騙人的北方下三濫 653 00:56:33,104 --> 00:56:34,697 證明給我看啊 654 00:56:43,406 --> 00:56:45,541 這是妳的休閒讀物? 655 00:56:46,784 --> 00:56:49,128 查爾斯,我們這有個X戰警迷呢 656 00:56:49,704 --> 00:56:51,663 妳知道這是鬼話連篇吧? 657 00:56:51,664 --> 00:56:54,925 或許有些事發生過,但情況不一樣 658 00:56:55,626 --> 00:56:57,043 在真實世界,人是會死的 659 00:56:57,044 --> 00:57:00,588 自吹自擂穿緊身衣的混蛋也阻止不了 660 00:57:00,589 --> 00:57:01,840 這是哄膽小鬼用的 661 00:57:01,841 --> 00:57:02,716 羅根… 662 00:57:02,717 --> 00:57:04,217 有個護士灌輸她狗屎 663 00:57:04,218 --> 00:57:07,438 我想蘿拉不需要人提醒她人生無常 664 00:57:08,639 --> 00:57:11,275 你不是說要去找部新車嗎? 665 00:57:12,309 --> 00:57:14,445 一小時後得再吞兩顆藥 666 00:57:15,021 --> 00:57:16,447 餵他吃藥 667 00:57:16,814 --> 00:57:18,324 山恩,為什麼? 668 00:57:19,316 --> 00:57:21,660 喬伊,人要保持本色 669 00:57:22,611 --> 00:57:24,529 不能打破 670 00:57:24,530 --> 00:57:27,032 我嘗試過改變,結果不管用 671 00:57:27,033 --> 00:57:29,534 喬伊,殺人很難熬 672 00:57:29,535 --> 00:57:31,619 殺了人就回不去了 673 00:57:31,620 --> 00:57:34,122 不管是對是錯,這是一個標誌 674 00:57:34,123 --> 00:57:35,841 撕不掉的標誌 675 00:57:36,625 --> 00:57:40,137 你快回家找你媽,跟她報平安 676 00:57:41,005 --> 00:57:44,433 山谷裡不會再有槍了 677 00:58:04,862 --> 00:58:06,330 你們是誰? 678 00:58:06,572 --> 00:58:07,697 又是警察嗎? 679 00:58:07,698 --> 00:58:09,708 我已經跟別的警察說過了 680 00:58:11,869 --> 00:58:14,004 “休息中” 681 00:58:19,377 --> 00:58:21,878 起來!進你的籠子去,追捕人 682 00:58:21,879 --> 00:58:23,847 你工作完成了 683 00:58:45,194 --> 00:58:46,829 你們好 684 00:58:59,792 --> 00:59:01,677 該死 685 00:59:02,837 --> 00:59:04,471 你們請便吧 686 00:59:06,298 --> 00:59:07,757 這樣吧,八千塊 687 00:59:07,758 --> 00:59:10,176 我會替你烤漆、換新輪胎弄好 688 00:59:10,177 --> 00:59:11,928 還會給你完整的文件 689 00:59:11,929 --> 00:59:14,982 跳過文件直接交車,我給你一萬 690 00:59:16,517 --> 00:59:18,935 你還是需要新輪胎,都磨光了 691 00:59:18,936 --> 00:59:20,145 要多久? 692 00:59:20,146 --> 00:59:21,447 一小時 693 00:59:42,418 --> 00:59:45,429 “是伊甸園還是末日?” 694 00:59:53,763 --> 00:59:55,064 老天 695 00:59:59,852 --> 01:00:02,571 “北達科塔” 696 01:00:07,943 --> 01:00:10,621 你在開我玩笑吧 697 01:00:20,581 --> 01:00:22,749 先生,鑰匙在車上嗎…先生! 698 01:00:22,750 --> 01:00:25,052 你的鑰匙在車上嗎?先生 699 01:00:29,465 --> 01:00:31,141 該死 700 01:00:54,407 --> 01:00:56,333 查爾斯… 701 01:01:28,983 --> 01:01:30,284 電梯往上 702 01:03:47,955 --> 01:03:49,289 該死 703 01:03:49,290 --> 01:03:50,758 妳沒事吧? 704 01:03:52,543 --> 01:03:54,011 我們得離開 705 01:03:57,131 --> 01:03:58,932 我很抱歉 706 01:04:00,301 --> 01:04:01,935 我很抱歉 707 01:04:27,370 --> 01:04:29,079 急救人員依舊在… 708 01:04:29,080 --> 01:04:31,873 奧克拉荷馬市哈瑞斯賭場 709 01:04:31,874 --> 01:04:35,970 現場起碼有四百人在昨天短暫癱瘓 710 01:04:36,003 --> 01:04:39,631 去年威斯徹斯特郡發生過類似事件 711 01:04:39,632 --> 01:04:41,466 造成六百多人受傷 712 01:04:41,467 --> 01:04:42,676 導致七個變種人喪命 713 01:04:42,677 --> 01:04:44,478 包括幾名X戰警 714 01:04:44,970 --> 01:04:46,355 別玩了 715 01:04:48,974 --> 01:04:50,642 我叫妳別玩了 716 01:04:50,643 --> 01:04:52,486 羅根,她只是個孩子 717 01:04:54,689 --> 01:04:56,356 她還是你的… 718 01:04:56,357 --> 01:04:58,075 你有多久沒吃藥了? 719 01:05:00,277 --> 01:05:02,496 快說,多久了?  -我不知道! 720 01:05:03,406 --> 01:05:04,906 兩天吧 721 01:05:04,907 --> 01:05:06,783 你看到昨天的狀況了 722 01:05:06,784 --> 01:05:08,952 要是拖更久,賭場的人就… 723 01:05:08,953 --> 01:05:11,329 我為了救蘿拉只能這樣 724 01:05:11,330 --> 01:05:12,747 你什麼也沒做 725 01:05:12,748 --> 01:05:15,467 你只是驚慌大發作而已 726 01:05:15,835 --> 01:05:18,920 我想你寧可我吃藥癱了 727 01:05:18,921 --> 01:05:21,339 像瘋子胡言亂語 728 01:05:21,340 --> 01:05:23,008 對你來說才輕鬆 729 01:05:23,009 --> 01:05:24,259 輕鬆?老天 730 01:05:24,260 --> 01:05:26,636 查爾斯,面對你一點都不輕鬆 731 01:05:26,637 --> 01:05:29,264 對,麻煩你學其他人一樣 732 01:05:29,265 --> 01:05:31,933 把你的狗屁都怪到別人頭上 733 01:05:31,934 --> 01:05:33,935 對,老爸,我知道我讓人失望透頂 734 01:05:33,936 --> 01:05:37,939 我們做這件事 735 01:05:37,940 --> 01:05:39,149 你真的感受不到意義嗎? 736 01:05:39,150 --> 01:05:40,993 我們到底在做什麼? 737 01:05:41,444 --> 01:05:45,155 我們的車上坐了個小變種人 738 01:05:45,156 --> 01:05:46,364 有,我看到了 739 01:05:46,365 --> 01:05:48,742 我們要帶她去的地方有其他的變種人 740 01:05:48,743 --> 01:05:50,702 這對你來說一點意義都沒有嗎? 741 01:05:50,703 --> 01:05:52,838 對,對我一點意義也沒有 742 01:05:52,913 --> 01:05:54,414 尤其是嘉布拉 743 01:05:54,415 --> 01:05:57,042 用漫畫書瞎掰出伊甸園來 744 01:05:57,043 --> 01:05:58,835 你在說什麼? 745 01:05:58,836 --> 01:06:01,254 把藥拿給他好嗎?拿兩顆出來給他 746 01:06:01,255 --> 01:06:02,964 羅根  -把藥給他 747 01:06:02,965 --> 01:06:03,974 快點! 748 01:06:09,347 --> 01:06:10,522 我要檢查 749 01:07:03,192 --> 01:07:05,944 他媽的自動車 750 01:07:05,945 --> 01:07:07,404 羅根,別說髒話 751 01:07:07,405 --> 01:07:09,614 而且你吼的對象是機器 752 01:07:09,615 --> 01:07:11,783 幹嘛?她可以用腳把人家開腸破肚 753 01:07:11,784 --> 01:07:13,076 卻不能聽到髒話? 754 01:07:13,077 --> 01:07:15,787 她可以透過學習變得更好 755 01:07:15,788 --> 01:07:17,414 你是說比我好嗎? 756 01:07:17,415 --> 01:07:19,425 其實,沒錯 757 01:07:20,918 --> 01:07:23,211 對了,蘿拉的腳爪 758 01:07:23,212 --> 01:07:25,964 顯然是性別的關係 759 01:07:25,965 --> 01:07:27,298 是這樣嗎? 760 01:07:27,299 --> 01:07:29,384 在獅群當中 761 01:07:29,385 --> 01:07:32,053 母獅是獵食者兼照顧者 762 01:07:32,054 --> 01:07:33,397 多謝告知 763 01:07:33,472 --> 01:07:36,141 母獅用前爪狩獵 764 01:07:36,142 --> 01:07:37,642 用後爪防禦 765 01:07:37,643 --> 01:07:38,643 是喔? 766 01:07:38,644 --> 01:07:40,571 如此才能確保獅群生存 767 01:07:46,569 --> 01:07:47,745 嘿! 768 01:08:16,682 --> 01:08:18,484 我們應該幫他們 769 01:08:19,643 --> 01:08:20,810 不行,我們得繼續走 770 01:08:20,811 --> 01:08:22,145 有人自然會幫忙 771 01:08:22,146 --> 01:08:24,114 我們就可以幫忙 772 01:08:35,451 --> 01:08:38,087 注意… 773 01:09:20,538 --> 01:09:22,840 你們需要幫手嗎? 774 01:09:23,582 --> 01:09:25,843 準備好了嗎?來 775 01:09:28,587 --> 01:09:30,222 好,可以了 776 01:09:31,549 --> 01:09:32,716 走吧,我們回家 777 01:09:32,717 --> 01:09:33,717 蘿拉 778 01:09:33,718 --> 01:09:35,019 多謝你幫忙 779 01:09:35,261 --> 01:09:36,845 我是凱薩琳  -詹姆斯 780 01:09:36,846 --> 01:09:38,013 這是我兒子奈特 781 01:09:38,014 --> 01:09:39,431 -嗨 -嘿 782 01:09:39,432 --> 01:09:41,016 那是你女兒嗎? 783 01:09:41,017 --> 01:09:43,485 對,她叫蘿拉,那是我爸 784 01:09:43,936 --> 01:09:45,270 查克 785 01:09:45,271 --> 01:09:46,271 快點,蘿拉,走了 786 01:09:46,272 --> 01:09:49,941 能請你們三位吃頓飯以示答謝嗎? 787 01:09:49,942 --> 01:09:51,359 我們住的地方不遠 788 01:09:51,360 --> 01:09:53,704 -心領了 -那太好了 789 01:10:01,037 --> 01:10:03,121 我是萊斯博士 790 01:10:03,122 --> 01:10:05,174 你願意的話可以叫我桑德 791 01:10:06,083 --> 01:10:10,262 我的同事跟我說你不太配合 792 01:10:10,296 --> 01:10:14,090 他認為你故意拖延 793 01:10:14,091 --> 01:10:16,435 讓你的朋友能搶先一步 794 01:10:19,638 --> 01:10:22,441 卡利班,我想讓你將功贖罪 795 01:10:23,225 --> 01:10:26,561 保護這個世界,順便解救你的朋友 796 01:10:26,562 --> 01:10:30,023 那女孩只是小小的代價 797 01:10:30,024 --> 01:10:31,941 不像你,她並不單純 798 01:10:31,942 --> 01:10:33,860 她不是自然的產物 799 01:10:33,861 --> 01:10:35,236 她是我造就的錯誤 800 01:10:35,237 --> 01:10:37,739 我盡力了,他們還是燒我打我 801 01:10:37,740 --> 01:10:39,750 你的同事是野蠻人 802 01:10:40,034 --> 01:10:41,493 我同意 803 01:10:41,494 --> 01:10:43,495 掠奪者兵團很沒效率 804 01:10:43,496 --> 01:10:46,581 我要祭出新招 805 01:10:46,582 --> 01:10:48,833 但我還是需要人指引正確的方向 806 01:10:48,834 --> 01:10:50,251 不行,我不能幫你 807 01:10:50,252 --> 01:10:52,045 深呼吸… 808 01:10:52,046 --> 01:10:54,214 那老頭得了什麼病? 809 01:10:54,215 --> 01:10:56,308 老人痴呆症?漸凍症? 810 01:10:57,009 --> 01:10:58,885 舉世最危險的頭腦 811 01:10:58,886 --> 01:11:01,522 罹患退化性腦部病變? 812 01:11:02,056 --> 01:11:03,482 好經典的結合 813 01:11:06,102 --> 01:11:08,353 有禮貌點,有客人在 814 01:11:08,354 --> 01:11:09,604 太好了 815 01:11:09,605 --> 01:11:10,939 大家坐吧 816 01:11:10,940 --> 01:11:12,357 奈特,坐直 817 01:11:12,358 --> 01:11:14,025 詹姆斯,你坐桌尾吧 818 01:11:14,026 --> 01:11:16,412 你要禱告嗎?寶貝,你來禱告吧 819 01:11:16,987 --> 01:11:19,957 感謝上帝賜與這頓食物 820 01:11:20,324 --> 01:11:23,034 讓我們碰到新朋友豪利特一家 821 01:11:23,035 --> 01:11:24,494 他們幫了我們 822 01:11:24,495 --> 01:11:26,171 阿門  -阿門 823 01:11:26,247 --> 01:11:27,580 來,查爾斯,給你 824 01:11:27,581 --> 01:11:29,675 謝謝你 825 01:11:47,768 --> 01:11:49,477 她想要的話還有 826 01:11:49,478 --> 01:11:51,229 夠了,謝謝 827 01:11:51,230 --> 01:11:52,397 真好吃 828 01:11:52,398 --> 01:11:53,815 -謝謝 -非常好吃 829 01:11:53,816 --> 01:11:55,358 你們要去哪? 830 01:11:55,359 --> 01:11:57,036 奧勒岡  -南達科塔 831 01:11:59,697 --> 01:12:02,240 先去奧勒岡再去南達科塔 832 01:12:02,241 --> 01:12:03,742 度假嗎? 833 01:12:03,743 --> 01:12:05,044 對 834 01:12:05,786 --> 01:12:07,120 拖好久了 835 01:12:07,121 --> 01:12:08,538 我們是都市人 836 01:12:08,539 --> 01:12:12,301 一直想來一趟公路之旅,看看鄉下 837 01:12:13,252 --> 01:12:14,753 認識一些人 838 01:12:14,754 --> 01:12:16,212 聽起來很棒 839 01:12:16,213 --> 01:12:19,090 我想讓威爾帶我們去度假好幾年了 840 01:12:19,091 --> 01:12:20,425 如果我們去全國趴趴走 841 01:12:20,426 --> 01:12:21,926 誰要照顧這地方? 842 01:12:21,927 --> 01:12:23,928 沒錯,我說啊,放下吧 843 01:12:23,929 --> 01:12:25,138 然後靠什麼過活? 844 01:12:25,139 --> 01:12:27,057 上帝會賜與的 845 01:12:27,058 --> 01:12:29,860 我還在等上帝賜與我新的打穀機 846 01:12:30,311 --> 01:12:32,279 一樣啦,我哪天還是想旅行 847 01:12:32,480 --> 01:12:34,907 妳一定會成行的 848 01:12:35,191 --> 01:12:37,359 -我可以退學 -好,別扯那麼遠吧 849 01:12:37,360 --> 01:12:38,651 我的意思是我可以去 850 01:12:38,652 --> 01:12:39,986 -不行 -為啥不行? 851 01:12:39,987 --> 01:12:42,665 妳我都想旅行啊  -兒子… 852 01:12:42,782 --> 01:12:43,990 你覺得聽來很棒吧? 853 01:12:43,991 --> 01:12:45,408 這是很好的計畫 854 01:12:45,409 --> 01:12:46,919 奈特,你為什麼想退學? 855 01:12:47,536 --> 01:12:50,297 小心回答,他可是辦過學校 856 01:12:51,540 --> 01:12:53,258 很多年,對嗎查爾斯? 857 01:12:53,584 --> 01:12:55,803 對,那是… 858 01:12:56,087 --> 01:12:59,556 那可是特殊教育學校 859 01:13:00,424 --> 01:13:02,267 形容得真好 860 01:13:02,718 --> 01:13:04,302 他也是學生 861 01:13:04,303 --> 01:13:07,147 對啊,我被踢出來幾次 862 01:13:07,807 --> 01:13:11,110 我很想說你是好學生,但我說不出口 863 01:13:33,457 --> 01:13:37,043 太感謝妳了,晚餐很棒 864 01:13:37,044 --> 01:13:39,004 但我們還要趕路,所以… 865 01:13:39,005 --> 01:13:40,255 但你們總得休息吧? 866 01:13:40,256 --> 01:13:41,923 對,我們會找汽車旅館 867 01:13:41,924 --> 01:13:43,258 最近的汽車旅館要開兩小時才會到 868 01:13:43,259 --> 01:13:44,351 房間還很差 869 01:13:44,552 --> 01:13:47,637 樓上有個舒適的房間能給爺孫睡 870 01:13:47,638 --> 01:13:49,389 你可以睡客廳的沙發床 871 01:13:49,390 --> 01:13:50,432 凱薩琳,妳人真好 872 01:13:50,433 --> 01:13:51,692 但我們真的得走了 873 01:13:51,976 --> 01:13:54,310 我們可以明天一早再走 874 01:13:54,311 --> 01:13:57,906 天一亮走之類的 875 01:14:00,317 --> 01:14:02,444 好吧,我們去梳洗吧,老爸? 876 01:14:02,445 --> 01:14:03,528 好 877 01:14:03,529 --> 01:14:04,830 坐好 878 01:14:07,950 --> 01:14:10,702 親愛的,妳要吃甜點嗎? 879 01:14:10,703 --> 01:14:12,162 風塵僕僕兩天只吃了一頓 880 01:14:12,163 --> 01:14:14,164 還幾乎沒睡覺 881 01:14:14,165 --> 01:14:16,374 她才11歲,我都他媽的90了 882 01:14:16,375 --> 01:14:18,376 所以我們更不能待下來啊 883 01:14:18,377 --> 01:14:20,545 羅根,我不是蔬果隨你愛搬不搬 884 01:14:20,546 --> 01:14:22,339 我們留下來過夜,然後呢? 885 01:14:22,340 --> 01:14:26,143 然後我們帶她去伊甸園找朋友 886 01:14:28,137 --> 01:14:30,689 然後我們去買陽光號 887 01:14:32,016 --> 01:14:33,651 吃藥 888 01:14:37,772 --> 01:14:39,031 該死 889 01:14:40,441 --> 01:14:42,067 怎麼回事?  -奈特 890 01:14:42,068 --> 01:14:44,235 在水壓沒了之前把浴缸裝滿 891 01:14:44,236 --> 01:14:45,737 親愛的,檢查水槽 892 01:14:45,738 --> 01:14:47,456 他們又把水關掉了 893 01:14:47,823 --> 01:14:49,491 他們就是不肯罷休 894 01:14:49,492 --> 01:14:51,076 你不如現在就去處理吧 895 01:14:51,077 --> 01:14:52,994 等早上再說吧,昨晚下過雨 896 01:14:52,995 --> 01:14:55,580 我們有三個客人,還有一堆髒碗盤 897 01:14:55,581 --> 01:14:57,508 好吧… 898 01:14:58,125 --> 01:15:00,928 供應我們用水的汲水站離這裡一哩半 899 01:15:01,045 --> 01:15:02,879 有時候會自動關閉 900 01:15:02,880 --> 01:15:04,047 -爛人關掉的 -嘿 901 01:15:04,048 --> 01:15:05,349 不可以 902 01:15:05,424 --> 01:15:07,592 我兒子很樂意陪你去 903 01:15:07,593 --> 01:15:09,552 不用,沒關係 904 01:15:09,553 --> 01:15:11,471 關我們水的人有時候很… 905 01:15:11,472 --> 01:15:13,431 -我可以去 -不行,你要寫作業 906 01:15:13,432 --> 01:15:15,100 好吧,我去 907 01:15:15,101 --> 01:15:17,069 讓我先安頓我爸 908 01:15:20,606 --> 01:15:21,907 好 909 01:15:23,275 --> 01:15:25,953 我只是說,我不管律師怎麼說 910 01:15:27,988 --> 01:15:29,289 但這麼做很危險 911 01:15:29,782 --> 01:15:31,583 我不會害我們告不贏的 912 01:15:45,339 --> 01:15:46,673 要看電視嗎?這裡有電視 913 01:15:46,674 --> 01:15:47,674 不用 914 01:15:47,675 --> 01:15:49,009 好,休息一下吧 915 01:15:49,010 --> 01:15:51,312 羅根… 916 01:15:51,554 --> 01:15:54,023 這就是人生的樣貌 917 01:15:54,140 --> 01:15:56,975 有個家、人們相親相愛 918 01:15:56,976 --> 01:15:58,309 安全的地方 919 01:15:58,310 --> 01:16:01,113 你應該花點時間用心感受 920 01:16:03,691 --> 01:16:05,817 對,很棒 921 01:16:05,818 --> 01:16:07,703 羅根… 922 01:16:09,321 --> 01:16:11,790 你還有時間 923 01:16:13,993 --> 01:16:18,464 查爾斯,這個世界不一樣了 924 01:16:20,541 --> 01:16:23,552 你知道我們待下來是在冒險 925 01:16:23,836 --> 01:16:26,764 而我們要去的伊甸園… 926 01:16:27,340 --> 01:16:29,058 根本就不存在 927 01:16:29,633 --> 01:16:32,102 那是她的護士從漫畫裡頭看來的 928 01:16:33,679 --> 01:16:36,398 你懂嗎?那是假的 929 01:16:36,766 --> 01:16:39,109 蘿拉相信是真的 930 01:16:42,646 --> 01:16:45,324 這是為了蘿拉 931 01:16:48,027 --> 01:16:49,662 休息一下吧 932 01:16:52,865 --> 01:16:54,491 肯伍德酒廠把這裡全買下了 933 01:16:54,492 --> 01:16:56,201 除了我們的地以外 934 01:16:56,202 --> 01:16:59,037 我們不肯賣地,他們試著徵收 935 01:16:59,038 --> 01:17:00,923 後來就惡搞我們的用水 936 01:17:01,624 --> 01:17:04,426 兩個月前,我們的狗被毒死了 937 01:17:04,752 --> 01:17:07,805 所以今天公路上的貨車才會這樣… 938 01:17:08,381 --> 01:17:10,432 誰知道,有可能 939 01:17:11,342 --> 01:17:13,644 看看它們 940 01:17:13,886 --> 01:17:17,263 它們就像體型笨重卻沒腦的恐龍 941 01:17:17,264 --> 01:17:19,599 替複製超級玉米去殼 942 01:17:19,600 --> 01:17:21,059 這種玉米還很難吃 943 01:17:21,060 --> 01:17:22,435 大家為什麼還吃? 944 01:17:22,436 --> 01:17:24,979 他們不吃,是用喝的,玉米糖漿 945 01:17:24,980 --> 01:17:26,898 它被摻進大家都在喝的飲料 946 01:17:26,899 --> 01:17:30,652 好提神醒腦、覺得強健性感,隨便啦 947 01:17:30,653 --> 01:17:33,655 以前日子不開心,過了就算了 948 01:17:33,656 --> 01:17:35,332 我現在也還是這樣 949 01:17:56,929 --> 01:18:00,024 那是套牛的獎座 950 01:18:00,808 --> 01:18:02,809 那是繞筒的獎座 951 01:18:02,810 --> 01:18:04,936 這座是繞柱的 952 01:18:04,937 --> 01:18:07,022 全部都是二三名 953 01:18:07,023 --> 01:18:10,951 我沒有很強,但我爸硬要我去比賽 954 01:18:19,368 --> 01:18:21,587 妳想聽嗎? 955 01:18:31,630 --> 01:18:32,973 妳喜歡嗎? 956 01:18:36,635 --> 01:18:39,095 妳拿著晚上聽吧 957 01:18:39,096 --> 01:18:41,398 我早上再跟妳拿回來 958 01:18:55,112 --> 01:18:57,331 看來我們得在這裡耗一會了 959 01:19:30,564 --> 01:19:32,023 應該行了 960 01:19:32,024 --> 01:19:33,483 對 961 01:19:33,484 --> 01:19:35,327 直到下一次 962 01:19:35,653 --> 01:19:36,996 謝了 963 01:19:38,698 --> 01:19:42,334 你女兒這樣多久了? 964 01:19:43,119 --> 01:19:44,586 不說話 965 01:19:47,498 --> 01:19:49,174 從一開始就這樣 966 01:19:50,501 --> 01:19:52,886 我其實很羨慕你 967 01:19:53,671 --> 01:19:56,849 小孩到了奈特這種年紀盡說些屁話 968 01:19:57,842 --> 01:20:00,477 讓你納悶幹嘛要生小孩 969 01:20:02,555 --> 01:20:04,356 該死 970 01:20:08,227 --> 01:20:09,394 別擔心 971 01:20:09,395 --> 01:20:11,196 我們用不上的 972 01:20:11,564 --> 01:20:12,656 你待在這裡 973 01:20:19,780 --> 01:20:21,373 孟森先生,晚安 974 01:20:21,574 --> 01:20:22,875 你怎麼來了? 975 01:20:23,743 --> 01:20:25,326 你何不問問你的手下? 976 01:20:25,327 --> 01:20:28,329 孟森先生,你清楚這是擅闖土地吧 977 01:20:28,330 --> 01:20:31,216 我跟前地主有達成共識 978 01:20:31,375 --> 01:20:32,500 狗屎 979 01:20:32,501 --> 01:20:34,803 “前”地主就講到重點了 980 01:20:35,713 --> 01:20:37,264 這是誰? 981 01:20:38,299 --> 01:20:40,925 就是個請你們回到車上的人 982 01:20:40,926 --> 01:20:43,896 去別的地方扮智障農夫吧 983 01:20:48,059 --> 01:20:49,401 卡爾… 984 01:20:49,852 --> 01:20:53,146 看來孟森先生雇了個幫手 985 01:20:53,147 --> 01:20:54,647 看起來是這樣 986 01:20:54,648 --> 01:20:56,274 這是我的朋友 987 01:20:56,275 --> 01:20:58,243 口無遮攔的朋友 988 01:20:58,277 --> 01:20:59,652 這話我聽多了 989 01:20:59,653 --> 01:21:01,455 那你可能也常聽到這個 990 01:21:03,866 --> 01:21:05,617 多到我不爽聽 991 01:21:05,618 --> 01:21:07,169 那麼你就清楚程序了 992 01:21:08,037 --> 01:21:10,038 我要數到三 993 01:21:10,039 --> 01:21:11,456 你們得離開 994 01:21:11,457 --> 01:21:12,582 我有水的使用權 995 01:21:12,583 --> 01:21:13,958 -一 -我現在有請律師了 996 01:21:13,959 --> 01:21:15,094 二 997 01:21:16,545 --> 01:21:17,805 三 998 01:21:18,589 --> 01:21:19,723 老大,你還好嗎? 999 01:21:22,301 --> 01:21:23,968 -你清楚程序 -把我帽子撿起來 1000 01:21:23,969 --> 01:21:25,136 給我滾 1001 01:21:25,137 --> 01:21:27,138 -老大,你沒事吧? -滾開啦 1002 01:21:27,139 --> 01:21:28,107 快滾! 1003 01:21:45,157 --> 01:21:46,875 你有練過 1004 01:21:47,076 --> 01:21:48,419 有一些 1005 01:22:07,888 --> 01:22:10,316 先別叫醒她 1006 01:22:10,433 --> 01:22:13,110 再讓她睡一小時 1007 01:22:17,148 --> 01:22:19,158 羅根… 1008 01:22:20,609 --> 01:22:23,829 不用多說… 1009 01:22:24,697 --> 01:22:30,002 今晚是很久以來最美好的一晚了 1010 01:22:37,710 --> 01:22:40,012 但我不值得 1011 01:22:41,630 --> 01:22:43,182 對嗎? 1012 01:22:46,302 --> 01:22:48,937 我做了一件事 1013 01:22:51,307 --> 01:22:54,026 難以啟齒的事 1014 01:22:59,648 --> 01:23:03,535 我記得威斯徹斯特的事 1015 01:23:07,907 --> 01:23:11,543 這不是我第一次傷人 1016 01:23:13,245 --> 01:23:16,840 在今天之前,我都不曉得 1017 01:23:17,500 --> 01:23:19,802 你不肯告訴我 1018 01:23:21,671 --> 01:23:27,977 所以我們只能一再逃避 1019 01:23:32,056 --> 01:23:36,068 我想我終於了解你了 1020 01:23:39,105 --> 01:23:40,739 羅根… 1021 01:24:08,217 --> 01:24:09,718 他太完美了 1022 01:24:09,719 --> 01:24:11,177 你說你只要抓那女孩 1023 01:24:11,178 --> 01:24:13,471 我說過我被迫得祭出新招的 1024 01:24:13,472 --> 01:24:14,848 我給過你朋友機會了 1025 01:24:14,849 --> 01:24:16,358 你也是 1026 01:24:17,184 --> 01:24:18,569 奈特? 1027 01:24:22,064 --> 01:24:23,699 把她放下來 1028 01:24:31,824 --> 01:24:33,125 老婆 1029 01:24:33,409 --> 01:24:35,294 威爾,你別上來! 1030 01:24:37,329 --> 01:24:38,630 住手! 1031 01:24:39,665 --> 01:24:40,799 凱薩琳 1032 01:24:41,292 --> 01:24:42,343 凱薩琳 1033 01:24:42,543 --> 01:24:44,136 凱薩琳 1034 01:25:12,365 --> 01:25:13,749 查爾斯 1035 01:25:14,533 --> 01:25:16,001 查爾斯 1036 01:25:29,006 --> 01:25:30,173 壓住 1037 01:25:30,174 --> 01:25:32,643 那不是我… 1038 01:25:34,970 --> 01:25:36,271 他來了 1039 01:25:36,847 --> 01:25:39,224 我可以到半路接應他 1040 01:25:39,225 --> 01:25:40,892 不用…讓他們來找我們 1041 01:25:40,893 --> 01:25:43,186 X23很難處理 1042 01:25:43,187 --> 01:25:44,396 由於他們是小孩 1043 01:25:44,397 --> 01:25:45,897 我們能抹滅他們良知 1044 01:25:45,898 --> 01:25:47,941 但無法滋養怒火 1045 01:25:47,942 --> 01:25:49,275 你就是得… 1046 01:25:49,276 --> 01:25:50,577 打掉重練 1047 01:25:57,910 --> 01:26:00,587 那是誰? 1048 01:26:05,167 --> 01:26:06,844 威爾孟森 1049 01:26:09,714 --> 01:26:11,390 查爾斯,撐著點 1050 01:26:11,716 --> 01:26:14,184 孟森,該死,給我出來! 1051 01:26:18,139 --> 01:26:19,440 孟森 1052 01:26:20,933 --> 01:26:22,651 現在就給我出來! 1053 01:26:23,102 --> 01:26:24,811 孟森,快給我出來 1054 01:26:24,812 --> 01:26:26,405 那混蛋在那裡 1055 01:26:28,107 --> 01:26:29,607 哈囉,混蛋 1056 01:26:29,608 --> 01:26:32,819 聽好,我願意不計前嫌 1057 01:26:32,820 --> 01:26:34,955 我不曉得孟森付你多少錢 1058 01:26:35,239 --> 01:26:38,241 但肯伍德可以給你起薪5千美元 1059 01:26:38,242 --> 01:26:39,418 我說的是週薪 1060 01:26:41,245 --> 01:26:43,413 老兄,你最好別過來 1061 01:26:43,414 --> 01:26:45,424 這裡可是由我作主 1062 01:26:47,043 --> 01:26:48,052 不… 1063 01:26:49,045 --> 01:26:50,346 搞什麼… 1064 01:26:51,839 --> 01:26:53,923 什麼?該死 1065 01:26:53,924 --> 01:26:55,225 開槍 1066 01:26:56,927 --> 01:26:58,136 我們得插手 1067 01:26:58,137 --> 01:27:00,689 博士,他只聽你的話 1068 01:27:03,351 --> 01:27:04,777 24 1069 01:27:05,728 --> 01:27:07,112 給我回來 1070 01:27:07,938 --> 01:27:09,272 住手,快點住手 1071 01:27:09,273 --> 01:27:11,408 往下壓,壓緊 1072 01:27:15,488 --> 01:27:17,498 我們的船  -什麼? 1073 01:27:22,620 --> 01:27:25,130 陽光號 1074 01:27:34,465 --> 01:27:35,766 不 1075 01:27:44,558 --> 01:27:45,558 來! 1076 01:27:45,559 --> 01:27:46,986 24 1077 01:27:47,603 --> 01:27:49,279 快來幫我 1078 01:27:49,689 --> 01:27:51,490 我想我們得介入處理了 1079 01:27:51,524 --> 01:27:53,191 -皮爾斯 -給我 1080 01:27:53,192 --> 01:27:54,785 你這孬種快出來 1081 01:28:01,033 --> 01:28:02,409 聽我說 1082 01:28:02,410 --> 01:28:04,077 你到底在搞什麼啊 1083 01:28:04,078 --> 01:28:07,580 好,我們繞過那輛車子去包抄農夫 1084 01:28:07,581 --> 01:28:11,176 聽我命令,補充彈藥,這些彈匣拿去 1085 01:28:11,210 --> 01:28:12,252 來 1086 01:28:12,253 --> 01:28:13,762 快點 1087 01:28:14,338 --> 01:28:15,973 把她撿起來 1088 01:28:26,434 --> 01:28:27,985 小心陽光 1089 01:28:50,875 --> 01:28:52,551 你到底是什麼鬼? 1090 01:31:19,190 --> 01:31:20,741 坐好 1091 01:31:39,710 --> 01:31:41,303 別動 1092 01:31:41,420 --> 01:31:43,055 別動 1093 01:32:04,777 --> 01:32:05,944 把他弄上車 1094 01:32:05,945 --> 01:32:07,329 好 1095 01:32:08,698 --> 01:32:10,207 走 1096 01:32:15,621 --> 01:32:17,580 沒事… 1097 01:32:17,581 --> 01:32:20,709 沒事,24,你的表現很好 1098 01:32:20,710 --> 01:32:22,928 你在癒合了,深呼吸就好 1099 01:32:24,046 --> 01:32:26,673 你可是全新的啊 1100 01:32:26,674 --> 01:32:28,267 深呼吸就好 1101 01:32:28,426 --> 01:32:29,676 你的身體會自行修復 1102 01:32:29,677 --> 01:32:32,429 要止血、血管要生成、上皮要形成 1103 01:32:32,430 --> 01:32:34,064 讓基質細胞增生 1104 01:32:35,641 --> 01:32:37,693 這會幫助你癒合 1105 01:32:38,310 --> 01:32:40,112 讓你更強壯 1106 01:33:34,909 --> 01:33:36,377 好… 1107 01:33:42,041 --> 01:33:44,176 這裡有水,還有… 1108 01:34:06,941 --> 01:34:08,575 這裡有水 1109 01:34:26,085 --> 01:34:27,720 他媽的 1110 01:34:40,975 --> 01:34:43,402 天啊 1111 01:34:48,315 --> 01:34:50,358 幹! 1112 01:34:50,359 --> 01:34:51,493 幹! 1113 01:34:51,944 --> 01:34:53,245 該死 1114 01:35:05,583 --> 01:35:08,427 幹! 1115 01:35:09,128 --> 01:35:10,295 幹! 1116 01:35:10,296 --> 01:35:12,264 去他媽的… 1117 01:35:16,302 --> 01:35:17,519 該死 1118 01:35:18,471 --> 01:35:20,856 幹! 1119 01:35:48,376 --> 01:35:50,260 你醒了 1120 01:35:50,628 --> 01:35:52,545 我已經開始想說 1121 01:35:52,546 --> 01:35:54,547 我得告訴等候室的乖女孩 1122 01:35:54,548 --> 01:35:56,350 她爸爸死了 1123 01:36:02,181 --> 01:36:03,691 我一直很希望… 1124 01:36:04,141 --> 01:36:08,988 我能有機會見到像你一樣的人 1125 01:36:09,021 --> 01:36:10,990 變種人所剩無幾了 1126 01:36:13,192 --> 01:36:15,527 醫生,我也很高興認識你 1127 01:36:15,528 --> 01:36:16,903 但我真的得上路了 1128 01:36:16,904 --> 01:36:18,321 不行,別這樣 1129 01:36:18,322 --> 01:36:20,865 你需要休養跟治療 1130 01:36:20,866 --> 01:36:22,450 你得住院去 1131 01:36:22,451 --> 01:36:25,078 -我沒事的 -你有事 1132 01:36:25,079 --> 01:36:28,248 我知道你異於常人 1133 01:36:28,249 --> 01:36:31,668 但那並不改變你慢性中毒的事實 1134 01:36:31,669 --> 01:36:34,087 你得去住院 1135 01:36:34,088 --> 01:36:36,056 查明病因 1136 01:36:36,173 --> 01:36:37,683 我知道病因 1137 01:36:38,300 --> 01:36:40,468 拜託,如果你不想去醫院 1138 01:36:40,469 --> 01:36:41,803 或許我能幫你 1139 01:36:41,804 --> 01:36:43,179 我可以替你做一些檢驗 1140 01:36:43,180 --> 01:36:45,724 醫生,你看起來是好人,好嗎? 1141 01:36:45,725 --> 01:36:47,559 你想救命,先救自己的命吧 1142 01:36:47,560 --> 01:36:48,810 就當我們沒來過 1143 01:36:48,811 --> 01:36:50,195 走吧 1144 01:37:01,032 --> 01:37:02,291 嘿 1145 01:37:02,616 --> 01:37:03,876 嘿! 1146 01:37:24,138 --> 01:37:26,398 妳不能老是亂拿東西 1147 01:37:44,658 --> 01:37:47,169 我不知道妳是怎麼把我弄來的… 1148 01:37:48,037 --> 01:37:49,254 不過謝謝妳 1149 01:37:49,955 --> 01:37:51,423 好 1150 01:37:53,125 --> 01:37:54,760 妳會說話? 1151 01:37:56,587 --> 01:37:58,180 妳會說話? 1152 01:37:58,714 --> 01:38:00,632 搞屁啊 1153 01:38:00,633 --> 01:38:01,925 這是怎樣… 1154 01:38:01,926 --> 01:38:05,270 妳這一路給我來這套狗屁是怎樣? 1155 01:38:07,973 --> 01:38:09,808 什麼?閉嘴 1156 01:38:09,809 --> 01:38:11,318 給我閉嘴! 1157 01:38:13,896 --> 01:38:16,314 什麼?他們是誰? 1158 01:38:16,315 --> 01:38:17,783 那是誰? 1159 01:38:23,114 --> 01:38:24,289 北達科塔 1160 01:38:24,949 --> 01:38:26,500 什麼? 1161 01:38:27,827 --> 01:38:29,294 該死,好,聽著… 1162 01:38:31,831 --> 01:38:33,707 這個地方呢 1163 01:38:33,708 --> 01:38:37,335 妳那護士看太多故事書了,懂嗎? 1164 01:38:37,336 --> 01:38:39,221 她看太多故事書了 1165 01:38:42,758 --> 01:38:45,677 我看過了…好嗎? 1166 01:38:45,678 --> 01:38:46,970 這些通通… 1167 01:38:46,971 --> 01:38:50,265 這些都不存在,好嗎?妳懂嗎? 1168 01:38:50,266 --> 01:38:53,143 沒有伊甸園這個地方 1169 01:38:53,144 --> 01:38:55,145 那是幻想,懂嗎? 1170 01:38:55,146 --> 01:38:57,740 這是作者的名字,他們寫的… 1171 01:38:58,107 --> 01:39:00,159 這都是他們瞎掰出來的 1172 01:39:00,359 --> 01:39:01,818 好嗎?這整件事… 1173 01:39:01,819 --> 01:39:03,028 它曾經發生過 1174 01:39:03,029 --> 01:39:04,863 就被他們亂掰成瞞天大謊 1175 01:39:04,864 --> 01:39:07,541 就是這樣而已,不行 1176 01:39:07,992 --> 01:39:09,376 該死 1177 01:39:09,952 --> 01:39:11,337 不行 1178 01:39:11,537 --> 01:39:13,714 我知道,我了解 1179 01:39:13,831 --> 01:39:15,874 路途太遠了 1180 01:39:15,875 --> 01:39:19,637 懂嗎?我不帶妳去北達科塔了 1181 01:39:22,506 --> 01:39:25,884 我一團糟,沒辦法帶妳過去 1182 01:39:25,885 --> 01:39:29,220 開車要兩天,我不要帶妳去… 1183 01:39:29,221 --> 01:39:32,098 他媽的別打我 1184 01:39:32,099 --> 01:39:33,400 別打我! 1185 01:39:35,227 --> 01:39:36,436 別再說這些名字了 1186 01:39:36,437 --> 01:39:39,064 好了,別再唸這些名字了 1187 01:39:39,065 --> 01:39:40,398 給我停 1188 01:39:40,399 --> 01:39:41,733 停 1189 01:39:41,734 --> 01:39:44,411 管他的,好… 1190 01:39:45,112 --> 01:39:48,457 妳想去?我帶妳去 1191 01:39:48,574 --> 01:39:50,408 讓妳眼見為憑 1192 01:39:50,409 --> 01:39:53,003 我們去他媽的奇幻樂園吧 1193 01:40:05,591 --> 01:40:08,259 萊斯博士,我們了解牽制的重要性 1194 01:40:08,260 --> 01:40:09,386 但你不能像在華瑞斯一樣 1195 01:40:09,387 --> 01:40:10,595 丟下爛攤子不管 1196 01:40:10,596 --> 01:40:13,223 別忘了他們都是小型殺人機器 1197 01:40:13,224 --> 01:40:15,392 樂於把你家人碎屍萬段的機器 1198 01:40:15,393 --> 01:40:16,610 不是全部 1199 01:40:17,436 --> 01:40:19,437 我聽說你要牽制住這些資產 1200 01:40:19,438 --> 01:40:20,647 不論死活 1201 01:40:20,648 --> 01:40:22,157 你要改變指示嗎? 1202 01:40:22,358 --> 01:40:23,316 沒有 1203 01:40:23,317 --> 01:40:24,910 那就好 1204 01:40:26,445 --> 01:40:27,696 留下他的組織 1205 01:40:27,697 --> 01:40:30,124 他既會追捕智商又高 1206 01:40:35,204 --> 01:40:36,880 來 1207 01:40:48,300 --> 01:40:50,936 “證物” 1208 01:40:56,100 --> 01:40:57,308 “德萊亞、瑞特、巴比、蕾貝嘉” 1209 01:40:57,309 --> 01:40:58,476 “蘿拉、夏洛蒂” 1210 01:40:58,477 --> 01:40:59,903 “北達科塔” 1211 01:41:13,409 --> 01:41:14,710 嘿 1212 01:41:23,377 --> 01:41:24,970 讓我來開車 1213 01:41:27,298 --> 01:41:28,891 門都沒有 1214 01:41:34,263 --> 01:41:36,148 別看著我 1215 01:41:42,980 --> 01:41:44,823 你快死了 1216 01:41:47,401 --> 01:41:49,161 你想要死 1217 01:41:51,739 --> 01:41:53,499 查爾斯告訴我的 1218 01:41:56,327 --> 01:41:58,837 他還跟妳說了什麼? 1219 01:41:58,996 --> 01:42:00,839 不要讓你死 1220 01:42:12,760 --> 01:42:14,895 嘿… 1221 01:42:21,811 --> 01:42:23,112 休息吧 1222 01:45:07,309 --> 01:45:09,194 穩住 1223 01:45:11,230 --> 01:45:13,157 讓他朝我這邊過來 1224 01:45:15,317 --> 01:45:16,535 好 1225 01:45:18,904 --> 01:45:21,373 小心 1226 01:45:54,273 --> 01:45:56,283 瑞特,這樣行嗎? 1227 01:45:56,442 --> 01:45:57,951 別用這麼多,放少點 1228 01:46:03,949 --> 01:46:05,668 嘿! 1229 01:46:12,041 --> 01:46:13,592 我在哪裡? 1230 01:46:15,127 --> 01:46:17,137 這是什麼? 1231 01:46:17,254 --> 01:46:18,672 這是從哪弄來的? 1232 01:46:18,673 --> 01:46:20,307 從我們來的地方 1233 01:46:20,633 --> 01:46:22,884 我們打鬥時都會打這種針加強 1234 01:46:22,885 --> 01:46:24,844 它的作用是把人搞瘋 1235 01:46:24,845 --> 01:46:25,887 這會要你的命 1236 01:46:25,888 --> 01:46:28,190 只打一點點就不會 1237 01:46:28,557 --> 01:46:30,150 這能幫助你癒合 1238 01:46:31,310 --> 01:46:32,811 蘿拉呢? 1239 01:46:32,812 --> 01:46:34,938 她在下面睡覺 1240 01:46:34,939 --> 01:46:37,116 你要我叫醒她嗎? 1241 01:46:44,448 --> 01:46:45,958 不用 1242 01:47:06,846 --> 01:47:08,939 你做了惡夢 1243 01:47:12,476 --> 01:47:14,570 妳會做惡夢嗎? 1244 01:47:19,650 --> 01:47:21,660 被人傷害的惡夢 1245 01:47:23,404 --> 01:47:25,205 我的惡夢不一樣 1246 01:47:31,078 --> 01:47:32,838 都是我在傷害別人 1247 01:47:50,348 --> 01:47:52,191 妳知道這是什麼 1248 01:47:53,726 --> 01:47:55,944 這是亞德曼合金的產物 1249 01:47:56,395 --> 01:47:58,947 科學家施打到我們體內的就是這東西 1250 01:47:59,565 --> 01:48:01,659 這能讓我們沒命 1251 01:48:03,194 --> 01:48:05,829 我現在快死了可能就是這原因 1252 01:48:07,656 --> 01:48:09,208 總之… 1253 01:48:09,533 --> 01:48:11,543 我拿著這東西很久了 1254 01:48:12,661 --> 01:48:16,423 我留著提醒自己是什麼 1255 01:48:18,376 --> 01:48:20,552 現在我留著是要… 1256 01:48:27,218 --> 01:48:28,769 其實… 1257 01:48:31,931 --> 01:48:34,483 我想用它開槍打死自己 1258 01:48:34,809 --> 01:48:36,568 就像查爾斯說的 1259 01:48:42,024 --> 01:48:44,284 我也有傷害人 1260 01:48:46,987 --> 01:48:50,124 妳得學著去面對 1261 01:48:59,375 --> 01:49:01,677 他們是壞人 1262 01:49:05,131 --> 01:49:07,099 都一樣 1263 01:50:21,832 --> 01:50:24,385 不好玩,不好笑! 1264 01:50:25,711 --> 01:50:27,212 小子 1265 01:50:27,213 --> 01:50:29,848 我昏過去多久了? 1266 01:50:31,133 --> 01:50:32,509 我躺在床上多久了? 1267 01:50:32,510 --> 01:50:33,968 兩天 1268 01:50:33,969 --> 01:50:35,303 你們在這裡耗兩天了? 1269 01:50:35,304 --> 01:50:36,930 進去叫大家收拾行李,好嗎? 1270 01:50:36,931 --> 01:50:38,640 不行,你們不能待在這裡 1271 01:50:38,641 --> 01:50:40,725 我們得等人,這是原本的計畫 1272 01:50:40,726 --> 01:50:43,186 大家必須在今天之前過來集合 1273 01:50:43,187 --> 01:50:44,187 你們再等下去 1274 01:50:44,188 --> 01:50:45,939 阿卡麗的人就會找到你們,全部殺光 1275 01:50:45,940 --> 01:50:46,981 你們得離開 1276 01:50:46,982 --> 01:50:49,368 我們會趁明天天亮前離開 1277 01:50:49,485 --> 01:50:51,236 我們要跨越邊界 1278 01:50:51,237 --> 01:50:53,163 那裡是避風港 1279 01:50:54,073 --> 01:50:55,490 座標相同嗎? 1280 01:50:55,491 --> 01:50:57,867 對,介於中午到5點之間 1281 01:50:57,868 --> 01:51:00,412 那時衛星沒有訊號 1282 01:51:00,413 --> 01:51:02,923 -你們申請庇護被通過了 -收到 1283 01:51:18,764 --> 01:51:20,733 蘿拉,往妳的右邊看 1284 01:51:23,936 --> 01:51:25,937 再來一點,對 1285 01:51:25,938 --> 01:51:27,573 妳看到樹林了嗎? 1286 01:51:30,985 --> 01:51:32,745 到那邊要8英里 1287 01:51:33,654 --> 01:51:34,946 妳看到那條山路了? 1288 01:51:34,947 --> 01:51:36,281 有 1289 01:51:36,282 --> 01:51:37,666 那是邊界 1290 01:51:39,285 --> 01:51:41,420 我們到那裡就安全了 1291 01:51:48,377 --> 01:51:50,262 進來吧 1292 01:51:56,802 --> 01:51:58,604 蘿拉把你照顧她的事都告訴我了 1293 01:51:58,804 --> 01:52:01,106 她有你很幸運 1294 01:52:03,309 --> 01:52:05,486 拿去吧,她說這是給你的 1295 01:52:07,104 --> 01:52:10,032 你是為了錢才來的,對嗎? 1296 01:52:11,942 --> 01:52:14,036 對… 1297 01:52:14,528 --> 01:52:17,623 我不需要錢,你們需要,好嗎? 1298 01:52:17,656 --> 01:52:19,667 隨便你 1299 01:52:40,930 --> 01:52:42,764 妳的朋友看起來人很好 1300 01:52:42,765 --> 01:52:44,149 讓我有點想起… 1301 01:52:45,518 --> 01:52:47,236 嘿…怎麼回事? 1302 01:52:50,022 --> 01:52:51,699 妳跟朋友在一起了,妳辦到了 1303 01:52:52,400 --> 01:52:54,201 那你要去哪裡? 1304 01:52:54,985 --> 01:52:56,787 先去最近的酒吧 1305 01:52:57,863 --> 01:52:59,114 我把妳帶來了 1306 01:52:59,115 --> 01:53:00,448 當初說好的就只是這樣 1307 01:53:00,449 --> 01:53:02,492 我連錢都退了 1308 01:53:02,493 --> 01:53:03,660 真是大好人啊 1309 01:53:03,661 --> 01:53:06,171 喂,這一切不是我要求的 1310 01:53:06,539 --> 01:53:08,540 好嗎?也不是查爾斯要求的 1311 01:53:08,541 --> 01:53:10,759 也不是卡利班要求的 1312 01:53:11,252 --> 01:53:13,595 現在他們都死了 1313 01:53:14,422 --> 01:53:16,548 我不知道查爾斯給妳灌輸了什麼 1314 01:53:16,549 --> 01:53:19,643 但我不是你想像中的我,好嗎? 1315 01:53:20,761 --> 01:53:23,314 我們才認識一星期 1316 01:53:24,223 --> 01:53:26,349 妳找到妳的蕾貝嘉、德萊亞… 1317 01:53:26,350 --> 01:53:28,226 妳的誰誰誰了,隨便 1318 01:53:28,227 --> 01:53:30,154 妳想要的願望都達成了 1319 01:53:32,898 --> 01:53:35,117 這樣也比較好 1320 01:53:36,235 --> 01:53:38,495 因為這些我不在行 1321 01:53:39,905 --> 01:53:43,199 我在乎的人都沒有好下場 1322 01:53:43,200 --> 01:53:44,960 妳懂嗎? 1323 01:53:46,996 --> 01:53:48,797 那我會好好的 1324 01:54:33,959 --> 01:54:38,013 “不要一次用完 瑞特留” 1325 01:55:56,542 --> 01:55:59,720 跑!快往山上跑! 1326 01:57:09,615 --> 01:57:11,208 巴比,快跑 1327 01:57:34,974 --> 01:57:36,775 快點! 1328 01:57:37,101 --> 01:57:38,268 再快點 1329 01:57:38,269 --> 01:57:40,654 我們得在他們到邊界前追上 1330 01:58:57,181 --> 01:58:58,598 出發! 1331 01:58:58,599 --> 01:58:59,900 快走了! 1332 01:59:01,394 --> 01:59:03,061 快跑 1333 01:59:03,062 --> 01:59:05,948 跑,瓊納,快跑 1334 01:59:12,279 --> 01:59:13,988 我要你深呼吸 1335 01:59:13,989 --> 01:59:15,582 寶貝,這只是皮肉傷 1336 01:59:31,549 --> 01:59:32,850 她在那裡 1337 01:59:32,925 --> 01:59:34,059 我們找到她了 1338 01:59:36,470 --> 01:59:38,897 退後,把她抓住 1339 02:00:05,166 --> 02:00:06,425 躲到我後面! 1340 02:00:27,688 --> 02:00:29,782 你用了全部的藥 1341 02:00:31,067 --> 02:00:32,576 藥效在退了 1342 02:00:59,011 --> 02:01:00,646 去找妳的朋友 1343 02:01:01,639 --> 02:01:02,940 快去 1344 02:01:04,141 --> 02:01:05,526 蘿拉? 1345 02:01:07,228 --> 02:01:08,946 妳會知道何時該動手 1346 02:01:20,783 --> 02:01:22,334 9點鐘方向 1347 02:01:24,036 --> 02:01:26,630 藥效在退了吧? 1348 02:01:27,331 --> 02:01:30,175 對老變種人來說就是短暫嗨一下 1349 02:01:30,292 --> 02:01:32,043 你待會想伸爪子就難了 1350 02:01:32,044 --> 02:01:33,887 羅根,把這混蛋幹掉 1351 02:01:35,089 --> 02:01:37,099 豪利特先生,請你住手 1352 02:01:37,258 --> 02:01:39,592 否則我得叫他們掃射這些小孩 1353 02:01:39,593 --> 02:01:41,094 你可不想要這樣 1354 02:01:41,095 --> 02:01:43,596 你也知道血清的效用正在消退 1355 02:01:43,597 --> 02:01:46,433 你再受傷就熬不過了 1356 02:01:46,434 --> 02:01:48,277 容我自我介紹一下 1357 02:01:48,352 --> 02:01:49,653 我是桑德萊斯 1358 02:01:50,521 --> 02:01:52,772 我想你在X武器計畫認識家父 1359 02:01:52,773 --> 02:01:56,618 對,他就是餵我毒的爛人 1360 02:01:57,361 --> 02:01:59,121 對,他是其中一人 1361 02:02:00,239 --> 02:02:02,291 我想我可能殺掉他了 1362 02:02:03,325 --> 02:02:04,534 我想你說的對 1363 02:02:04,535 --> 02:02:06,077 變種的,你給我放尊重點 1364 02:02:06,078 --> 02:02:08,380 你看到的可是滅絕你同類的人 1365 02:02:08,706 --> 02:02:10,924 我朋友唐諾言過其實了 1366 02:02:11,667 --> 02:02:14,544 他說得過於殘忍了 1367 02:02:14,545 --> 02:02:17,964 我們的目標並非終結變種人 1368 02:02:17,965 --> 02:02:19,558 而是要加以控制 1369 02:02:21,385 --> 02:02:24,262 我發現我們不需要停止改良飲食 1370 02:02:24,263 --> 02:02:26,690 我們能使用這些產品增強自己 1371 02:02:27,516 --> 02:02:30,393 謹慎使用基因療法 1372 02:02:30,394 --> 02:02:32,771 從甜飲到早餐麥片無所不包 1373 02:02:32,772 --> 02:02:34,064 結果有效了 1374 02:02:34,065 --> 02:02:36,733 隨機變種就像小兒麻痺一樣被制住了 1375 02:02:36,734 --> 02:02:38,193 我們著手下一個遠大的計畫 1376 02:02:38,194 --> 02:02:39,986 自己培育變種人 1377 02:02:39,987 --> 02:02:41,112 沒錯  -詹姆斯,這是危險的年代 1378 02:02:41,113 --> 02:02:42,414 你不能… 1379 02:03:01,092 --> 02:03:02,393 小子,上場吧 1380 02:03:38,838 --> 02:03:40,973 小子,起來 1381 02:03:45,511 --> 02:03:47,062 人是他殺的,起來 1382 02:04:00,151 --> 02:04:02,119 蘿拉,不! 1383 02:04:06,866 --> 02:04:08,167 蘿拉 1384 02:04:55,331 --> 02:04:56,632 拜託 1385 02:05:40,084 --> 02:05:41,218 走 1386 02:05:42,628 --> 02:05:43,929 走吧 1387 02:05:44,213 --> 02:05:45,514 走 1388 02:05:46,632 --> 02:05:48,434 快走 1389 02:05:48,884 --> 02:05:51,478 走,快點離開,走! 1390 02:05:54,807 --> 02:05:57,234 快走 1391 02:06:01,313 --> 02:06:02,448 走啊 1392 02:06:02,982 --> 02:06:04,116 走 1393 02:06:04,650 --> 02:06:05,650 快跑 1394 02:06:05,651 --> 02:06:06,785 不! 1395 02:06:46,609 --> 02:06:48,327 不… 1396 02:07:13,052 --> 02:07:14,886 帶著妳的朋友快跑 1397 02:07:14,887 --> 02:07:16,438 不要 1398 02:07:16,847 --> 02:07:19,641 快跑,他們會不斷追殺 1399 02:07:19,642 --> 02:07:22,569 聽著,妳不用再對抗了 1400 02:07:26,565 --> 02:07:28,909 快走 1401 02:07:36,158 --> 02:07:38,502 別成為他們的產品 1402 02:07:46,210 --> 02:07:48,721 蘿拉… 1403 02:07:52,842 --> 02:07:54,268 爸爸 1404 02:08:03,394 --> 02:08:06,363 原來是這種感覺啊 1405 02:08:08,107 --> 02:08:09,450 不 1406 02:08:17,033 --> 02:08:18,334 不 1407 02:08:31,672 --> 02:08:32,890 爸爸 1408 02:08:33,507 --> 02:08:34,808 爸 1409 02:09:06,415 --> 02:09:09,635 “喬伊,人要保持本色” 1410 02:09:10,670 --> 02:09:12,638 “不能打破” 1411 02:09:15,216 --> 02:09:18,018 “殺人很難熬” 1412 02:09:18,844 --> 02:09:21,063 “殺了人就回不去了” 1413 02:09:22,932 --> 02:09:25,109 “不管是對是錯,這是一個標誌” 1414 02:09:25,685 --> 02:09:27,903 “撕不掉的標誌” 1415 02:09:30,648 --> 02:09:33,283 “你快回家找你媽” 1416 02:09:34,193 --> 02:09:37,955 “跟她報平安” 1417 02:09:39,198 --> 02:09:42,835 “山谷裡不會再有槍了” 1418 02:09:59,385 --> 02:10:01,687 走吧,我們得動身了 1419 02:11:08,150 --> 02:11:12,466 羅根